Delaware
|
87-0496850
|
(State or other jurisdiction of incorporation)
|
(I.R.S. Employer Identification Number)
|
15 Green Street, Newburyport
Massachusetts 01950
|
01950
|
(Address of principal executive offices)
|
(Zip Code)
|
¨ LARGE ACCELERATED FILER
|
¨ ACCELERATED FILER
|
|
¨ NON-ACCELERATED FILER
|
x SMALLER REPORTING COMPANY
|
PAGE
|
||
PART I
|
||
Item 1.
|
Business
|
3
|
Item 1A.
|
Risk Factors
|
17
|
Item 1B.
|
Unresolved Staff Comments
|
25
|
Item 2.
|
Properties
|
25
|
Item 3.
|
Legal Proceedings
|
25
|
Item 4.
|
Mine Safety Disclosures
|
26
|
PART II
|
||
Item 5.
|
Market for Registrant’s Common Equity, Related Stockholder Matters and Issuer Purchases of Equity Securities
|
26
|
Item 6.
|
Selected Financial Data
|
28
|
Item 7.
|
Management’s Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations
|
28
|
Item 7A.
|
Quantitative and Qualitative Disclosures About Market Risk
|
34
|
Item 8.
|
Financial Statements and Supplementary Data
|
34
|
Item 9.
|
Changes in and Disagreements with Accountants on Accounting and Financial Disclosure
|
57
|
Item 9A. | Controls and Procedures | 58 |
Item 9B.
|
Other Information
|
58
|
PART III
|
||
Item 10.
|
Directors, Executive Officers and Corporate Governance
|
59
|
Item 11.
|
Executive Compensation
|
63
|
Item 12.
|
Security Ownership of Certain Beneficial Owners and Management and Related Stockholder Matters
|
65
|
Item 13.
|
Certain Relationships and Related Transactions, and Director Independence
|
67
|
Item 14.
|
Principal Accountant Fees and Services
|
69
|
PART IV
|
|
|
Item 15.
|
Exhibits
|
70
|
1.
|
Content: functionality for collaboratively gathering, organizing and publishing knowledge content, such as for encyclopedias, knowledge bases and e-textbooks.
|
|
2.
|
Learning Management: functionality for teaching and learning management, such as assignments, quizzes, exams, grading, and reporting.
|
|
3.
|
Collaboration: functionality for collaboration and online social interaction, such as messaging, forums, commenting, rating, tagging and sharing.
|
|
4.
|
Trunity Knowledge Exchange: store functionality for distributing and monetizing living content, such as royalty tracking, real-time updates and analytics.
|
·
|
bringing authoring, peer review and publishing workflow 100% online
|
·
|
reducing time, environmental impact, and cost to produce and deliver
|
·
|
driving the shift to modularized content to broaden its application and audience
|
·
|
individual expert authors the tools and marketplace to share their knowledge
|
·
|
give direct insight into how content is used, enabling real-time updates
|
·
|
providing authors a much higher percentage of the royalties from their work
|
·
|
giving teachers the ability to create and recombine content to deliver customized learning experiences
|
·
|
making content searchable by popular metrics and standards
|
·
|
integrating social collaboration, networking and learning management with the content/courseware
|
·
|
cloud-based platform provides access anytime, anywhere, on any device in the connected world
|
·
|
equal opportunity access to learning resources from the best and brightest authors and educators
|
·
|
content, learning management and social collaboration/learning/networking in a single coherent fully integrated solution
|
·
|
flexible multi-tenant architecture allows easy integration across institutions, departments, classrooms, collections, libraries, etc.
|
·
|
single sign-on/dynamic content integration/exchange with 3rd party platforms/solutions via well-defined modern APIs
|
·
|
streamlined feature set provides what’s needed for most deployments, avoiding the steep learning curve of bloated LMS’
|
·
|
cloud-based and on-demand, allowing fast deployments on an individual teacher, department, school or district level
|
·
|
many-to-many, one-to-many and peer-to-peer exchange of content modules, courseware, books, etc.
|
·
|
flexible remixing with automatic updating of content, plus usage stats and feedback to original content creators/owners
|
·
|
e-commerce system automatically tracks and distributes royalties to original content across multiple remixed generations of content
|
·
|
level playing field in which all publishers can play without fear of giving their competition a built-in advantage
|
·
|
cost efficiency of crowd sourcing, with quality control and meta-tagging needed for educational standards
|
·
|
flexible workflow adaptable for teacher-to-teacher, expert content creation and other crowdsourcing applications
|
·
|
single user ID gives an integrated 360° view across all classes, schools, institutions and content that the user touches
|
·
|
personal life-long library allows each user life-long access to all learning materials, courses, class work, and social connections
|
·
|
html5 content core, highly scalable schema-less database technology & API centric architecture provides future proofing
|
·
|
designed to support all major end-user devices, allowing deployment in heterogeneous “bring your own device” environments
|
·
|
Imported digital content from traditional textbook publishers (soon to be available)
|
·
|
Virtual textbooks created by authors using the Trunity platform
|
·
|
Custom content entered by professors and instructors
|
·
|
Crowd-sourced content (e.g. from repositories such as the Encyclopedia of Earth)
|
—
|
Licensing Revenue – Trunity charges a subscription based license fee for the use of our Trunity Connect and Trunity Learn cloud-based software. Trunity charges on a per user basis between $5/user in the K-12 marketplace to $15/user in the higher education marketplace. We charge a flat fee on a monthly basis in the commercial enterprise sector ranging from $1,000 - $5,000/month depending on the number of users and other factors including bandwidth and storage requirements. We typically enter into a minimum of a one-year contract with both our educational and commercial enterprise customers.
|
—
|
Transaction Revenue – Trunity sells virtual textbooks, lesson plans and other related content through our on-line Knowledge Exchange content store. We do not own the content; however, we make a margin of 30 – 50% on all content sold through the Trunity Knowledge Exchange store. Trunity expects this source of revenue to be a significant source of future growth for the Company going forward.
|
—
|
Professional Services – Trunity provides specialized services and consulting to its customers. These services including data migration, creative and engineering services required to utilize our software products effectively. We charge between $85 to $200/hour based on the skill set and time commitment required by the customer.
|
—
|
Advertising Revenue – We have over 1,000,000 page views per month on knowledge collection sites hosted on the Trunity platform. Some of these sites are publicly available and host advertising provided currently by Google Adwords. This generates approximately $1,000/month in revenue.
|
●
|
|
●
|
System and Method for Dynamic Cross Publishing of Content Across Multiple Sites: United States Patent Application # 13679007; filed November 16, 2012; inventor is Joakim F. Lindblom; assigned to Trunity, Inc.
|
·
|
In March 2012, we entered into a consulting agreement with RCM Financial Consulting, principally owned by Nicole Fernandez-McGovern, to provide a variety of services to the Company, including general accounting compliance, internal and external financial reporting requirements, and treasury and management consulting. As compensation for these services, Trunity paid the firm approximately $93,000 based on hourly billings for services performed. Ms. Fernandez-McGovern became the Company’s Chief Financial Officer in April 2013. We will continue to use her firm’s services on an as needed basis for accounting personnel other than her.
|
·
|
In 2012, Trunity, Inc. entered into a consulting agreement with Magdiel Rodriguez to provide a variety of services as Chief Enterprise Risk Officer. Mr. Rodriguez is responsible for establishing the organizational structure for risk management, leading and overseeing the implementation of programs, regulatory compliance and market requirements for Trunity’s e-commerce business and providing leadership and oversight of the overall security infrastructure of the Company
|
·
|
In 2012, Trunity entered into a consulting agreement with Peter Banks, to provide a variety of services as Senior Vice-President of Education. Dr. Banks extensive background as an educator will aid the Company in driving recruitment of new authors on the Trunity platform, thereby growing the content on the Trunity Knowledge Exchange.
|
·
|
In 2012, Trunity entered into a consulting agreement with American Capital Ventures to assist in their investor relations and financial marketing efforts, which we see as an imperative campaign given the Company’s recent entry into the public markets.
|
—
|
We will not be required to comply with the auditor attestation over internal control requirements under §404(b) of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 (“SOX”).
|
|
—
|
We may elect to comply with the following scaled-back executive compensation disclosure requirements (“Reduced Executive Compensation Disclosures”): (a) EGCs are not required to comply with the annual “say on pay” and “say on golden parachute” advisory voting requirements and rules promulgated under the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (“Dodd-Frank Act”), (b) EGCs are not required to include the disclosures that will be required under future rules to be promulgated under the Dodd-Frank Act as to the relationship between executive compensation and company performance, and the ratio of CEO pay to median employee pay, and (c) EGCs may elect to provide the same level of executive compensation disclosures as required by Smaller Reporting Companies (as defined under Rule 12b-2 promulgated under the Exchange Act and referred to herein as “SRCs”), which includes, among other things, the omission of Compensation Disclosure and Analysis discussion, inclusion of fewer tables, and disclosure of compensation for only the CEO and the two next highest paid officers.
|
|
—
|
We may elect on a one-time basis not to comply with new or revised accounting principles that apply to public companies, as long as we comply once the rules become applicable for private companies. We are required to make an irrevocable election which will continue for so long as we retain our status as an EGC status.
|
|
—
|
We will not be required to comply with any Public Company Accounting Oversight Board rules regarding mandatory audit firm rotation and auditor discussion and analysis should such rules be adopted.
|
●
|
delays in or loss of market acceptance of our products;
|
●
|
diversion of our resources;
|
●
|
a lower rate of license renewals or upgrades;
|
●
|
injury to our reputation; and
|
●
|
increased service expenses or payment of damages.
|
Fiscal Year 2012 |
High
|
Low
|
||||||
First quarter | $ | 5.00 | $ | 5.00 | ||||
Second quarter | $ | 5.00 | $ | 3.00 | ||||
Third quarter | $ | 3.00 | $ | 3.00 | ||||
Fourth quarter | $ | 3.00 | $ | 0.29 |
Page | |
REPORT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIRM
|
36 |
BALANCE SHEETS AS OF DECEMBER 31, 2012 AND DECEMBER 31, 2011
|
37 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF OPERATIONS AND COMPREHENSIVE LOSS FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011 AND FOR THE PERIOD FROM JULY 28, 2009 (INCEPTION) TO DECEMBER 31, 2012
|
38 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN STOCKHOLDERS’ EQUITY (DEFICIENCY) FOR THE PERIOD FROM JULY 28, 2009 (INCEPTION) TO DECEMBER 31, 2012
|
39 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011 AND CUMULATIVE FROM INCEPTION (JULY 28, 2009) TO DECEMBER 31, 2012
|
40 |
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
|
41 |
December 31, | ||||||||
2012 | 2011 | |||||||
Current assets
|
||||||||
Cash
|
$ | 13,724 | $ | 123,135 | ||||
Accounts receivable
|
1,615 | 2,800 | ||||||
Prepaid expenses and other current assets
|
- | 6,460 | ||||||
Deposits
|
- | 175,000 | ||||||
Total current assets
|
15,339 | 307,395 | ||||||
Property and equipment
|
||||||||
Fixtures and equipment
|
178,348 | 162,006 | ||||||
Less accumulated depreciation
|
(125,621 | ) | (75,365 | ) | ||||
52,727 | 86,641 | |||||||
Capitalized software development costs
|
||||||||
Costs incurred
|
3,114,295 | 2,566,264 | ||||||
Less accumulated amortization
|
(2,463,347 | ) | (1,796,220 | ) | ||||
650,948 | 770,044 | |||||||
Other assets
|
||||||||
Debt issuance costs
|
60,305 | - | ||||||
TOTAL ASSETS
|
$ | 779,319 | $ | 1,164,080 | ||||
LIABILITIES
|
||||||||
Current liabilities
|
||||||||
Accounts payable
|
$ | 619,304 | $ | 473,848 | ||||
Accrued interest and other liabilities
|
133,235 | 210,348 | ||||||
Notes payable-related party
|
70,761 | 85,825 | ||||||
Convertible note payable
|
49,024 | - | ||||||
Deferred revenue
|
28,267 | - | ||||||
Stock subscribed
|
- | 25,000 | ||||||
Deferred rent, current portion
|
5,907 | 10,134 | ||||||
Total current liabilities
|
906,498 | 805,155 | ||||||
Long-term liabilities
|
||||||||
Deferred rent, long term portion
|
- | 5,914 | ||||||
Debentures Series A and B, carrying value
|
776,007 | - | ||||||
Total long-term liabilities
|
776,007 | 5,914 | ||||||
Total Liabilities
|
1,682,505 | 811,069 | ||||||
Commitments and Contingencies
|
||||||||
STOCKHOLDERS' (DEFICIT) EQUITY
|
||||||||
Common stock, $0.001 par value - 50,000,000 share authorized, 36,131,432 and 32,641,953 shares issued and outstanding at December 31, 2012 and December 31, 2011, respectively.
|
36,131 | 32,642 | ||||||
Additional paid-in-capital
|
8,405,482 | 7,228,386 | ||||||
Other comprehensive loss
|
(8,299 | ) | - | |||||
Deficit accumulated during development stage
|
(9,336,500 | ) | (6,908,017 | ) | ||||
Total Stockholders' (Deficit) Equity
|
(903,186 | ) | 353,011 | |||||
TOTAL LIABILTIES AND STOCKHOLDERS' (DEFICIT) EQUITY
|
$ | 779,319 | $ | 1,164,080 |
Years Ended December 31, | For the Period
From July 28, 2009
(Inception) to
December 31,
|
|||||||||||
2012
|
2011
|
2012
|
||||||||||
Net Sales
|
$ | 159,359 | $ | 299,074 | $ | 648,866 | ||||||
Cost of sales
|
58,522 | 104,236 | 242,627 | |||||||||
Gross Profit
|
100,837 | 194,838 | 406,239 | |||||||||
Operating Expenses:
|
||||||||||||
Research and development
|
894,157 | 939,557 | 4,442,197 | |||||||||
Selling, general and administrative
|
1,493,233 | 1,178,075 | 4,130,950 | |||||||||
2,387,390 | 2,117,632 | 8,573,147 | ||||||||||
Loss From Operations
|
(2,286,553 | ) | (1,922,794 | ) | (8,166,908 | ) | ||||||
Other Income (Expense):
|
||||||||||||
Interest expense
|
(141,930 | ) | (466,345 | ) | (1,169,592 | ) | ||||||
Net Loss
|
(2,428,483 | ) | (2,389,139 | ) | (9,336,500 | ) | ||||||
Other Comprehensive loss:
|
||||||||||||
Foreign currency translation loss
|
(8,299 | ) | - | (8,299 | ) | |||||||
Total Other Comprehensive Loss
|
$ | (8,299 | ) | $ | - | $ | (8,299 | ) | ||||
Comprehensive Loss
|
$ | (2,436,782 | ) | $ | (2,389,139 | ) | $ | (9,344,799 | ) | |||
Net Loss per Share - Basic and Diluted
|
$ | (0.07 | ) | $ | (0.08 | ) | ||||||
Comprehensive Loss
|
||||||||||||
Weighted Average Number of Shares Outstanding During the Period - Basic and Diluted
|
35,051,373 | 31,200,285 |
Deficit
|
||||||||||||||||||||||||||||
Accumulated
|
Total
|
|||||||||||||||||||||||||||
Par $ .001
|
Stock
|
Accumulated
|
during the
|
Stockholders'
|
||||||||||||||||||||||||
Common
|
Common
|
Paid in
|
Subscription
|
Comprehensive
|
Development
|
Equity
|
||||||||||||||||||||||
Shares*
|
Stock
|
Capital
|
Receivable
|
Loss
|
Stage
|
(Deficiency)
|
||||||||||||||||||||||
Balance at July 28, 2009 (date of inception)
|
- | $ | - | $ | - | $ | - | $ | - | $ | - | $ | - | |||||||||||||||
Issuance of founders' stock
|
7,300,667 | 7,301 | (5,901 | ) | - | - | - | 1,400 | ||||||||||||||||||||
Sale of common stock
|
880,000 | 880 | 459,120 | (50,000 | ) | - | - | 410,000 | ||||||||||||||||||||
Stock issuance costs
|
- | - | (40,825 | ) | - | - | - | (40,825 | ) | |||||||||||||||||||
Common stock issued to investors in a debt offering
|
822,000 | 822 | 410,260 | - | - | - | 411,082 | |||||||||||||||||||||
Shares issued for stock offering services
|
33,333 | 33 | 30,792 | - | - | - | 30,825 | |||||||||||||||||||||
Employee stock based compensation
|
- | - | 64,941 | - | - | - | 64,941 | |||||||||||||||||||||
Net loss
|
- | - | - | - | - | (2,015,490 | ) | (2,015,490 | ) | |||||||||||||||||||
Balance at December 31, 2009
|
9,036,000 | $ | 9,036 | $ | 918,387 | $ | (50,000 | ) | $ | - | $ | (2,015,490 | ) | $ | (1,138,067 | ) | ||||||||||||
Sale of common stock
|
1,282,005 | 1,282 | 655,218 | 50,000 | - | - | 706,500 | |||||||||||||||||||||
Stock issuance costs
|
- | - | (12,160 | ) | - | - | - | (12,160 | ) | |||||||||||||||||||
Employee stock based compensation
|
- | - | 40,990 | - | - | - | 40,990 | |||||||||||||||||||||
Net loss
|
- | - | - | - | - | (2,503,388 | ) | (2,503,388 | ) | |||||||||||||||||||
Balance at December 31, 2010
|
10,318,005 | $ | 10,318 | $ | 1,602,435 | $ | - | $ | - | $ | (4,518,878 | ) | $ | (2,906,125 | ) | |||||||||||||
Sale of common stock
|
6,857,538 | 6,858 | 1,742,717 | - | 1,749,575 | |||||||||||||||||||||||
Shares issued for stock offering services
|
1,698,318 | 1,698 | (1,698 | ) | - | - | - | - | ||||||||||||||||||||
Stock issuance costs
|
- | - | (111,775 | ) | - | - | - | (111,775 | ) | |||||||||||||||||||
Common stock issued for accrued interest conversion of 8% convertible promissory notes
|
64,009 | 64 | 76,747 | - | - | - | 76,811 | |||||||||||||||||||||
Common stock issued upon conversion of 8% convertible promissory notes
|
513,750 | 514 | 615,986 | - | - | - | 616,500 | |||||||||||||||||||||
Common stock issued upon conversion of 9% convertible promissory notes
|
1,458,333 | 1,458 | 436,042 | - | - | - | 437,500 | |||||||||||||||||||||
Common stock issued for accrued interest upon conversion of note sold to an outside investor
|
160,000 | 160 | 39,840 | - | - | - | 40,000 | |||||||||||||||||||||
Common stock issued upon conversion of a note sold to an outside investor
|
400,000 | 400 | 99,600 | - | - | - | 100,000 | |||||||||||||||||||||
Common stock issued to founders upon conversion of Trunity, LLC note
|
7,200,000 | 7,200 | 1,792,800 | - | - | - | 1,800,000 | |||||||||||||||||||||
Common stock issued upon conversion of lines of credit with founders
|
3,972,000 | 3,972 | 989,028 | - | - | - | 993,000 | |||||||||||||||||||||
Employee stock based compensation (benefit)
|
- | - | (53,336 | ) | - | - | - | (53,336 | ) | |||||||||||||||||||
Net loss
|
- | - | - | - | - | (2,389,139 | ) | (2,389,139 | ) | |||||||||||||||||||
Balance at December 31, 2011
|
32,641,953 | $ | 32,642 | $ | 7,228,386 | $ | - | $ | - | $ | (6,908,017 | ) | $ | 353,011 | ||||||||||||||
Sale of common stock
|
3,164,479 | 3,164 | 943,157 | - | - | - | 946,321 | |||||||||||||||||||||
Reverse recapitalization related to acquisition
|
325,000 | 325 | (325,325 | ) | - | - | - | (325,000 | ) | |||||||||||||||||||
Employee stock based compensation
|
- | - | 226,807 | - | - | - | 226,807 | |||||||||||||||||||||
Warrants issued for services
|
- | - | 37,453 | - | - | - | 37,453 | |||||||||||||||||||||
Debt beneficial conversion feature, net of issuance costs
|
- | - | 295,004 | - | - | - | 295,004 | |||||||||||||||||||||
Foreign currency translation loss
|
- | - | - | - | (8,299 | ) | - | (8,299 | ) | |||||||||||||||||||
Net loss
|
- | - | - | - | - | (2,428,483 | ) | (2,428,483 | ) | |||||||||||||||||||
Balance at December 31, 2012
|
36,131,432 | $ | 36,131 | $ | 8,405,482 | $ | - | $ | (8,299 | ) | $ | (9,336,500 | ) | $ | (903,186 | ) |
Cumulative from
Inception
(July 28, 2009 ) to
December 31,
2012
|
||||||||||||
Years Ended
|
||||||||||||
December 31,
|
||||||||||||
2012
|
2011
|
|||||||||||
Cash Flows from Operating Activities:
|
||||||||||||
Net Loss
|
$ | (2,428,483 | ) | $ | (2,389,139 | ) | $ | (9,336,500 | ) | |||
Adjustments to reconcile net loss to net cash used in operating activities:
|
||||||||||||
Depreciation and amortization
|
717,384 | 845,640 | 2,588,968 | |||||||||
Stock compensation expense
|
122,107 | (53,336 | ) | 129,427 | ||||||||
Accretion for debt discounts and issuance costs
|
79,461 | - | 79,461 | |||||||||
Changes in operating assets and liabilities:
|
||||||||||||
Accounts receivable
|
1,185 | 2,198 | (1,615 | ) | ||||||||
Prepaid expenses and other assets
|
6,460 | 30,310 | 4 | |||||||||
Deposits
|
(150,000 | ) | (175,000 | ) | (325,000 | ) | ||||||
Other long-term assets
|
- | 19,632 | - | |||||||||
Accounts payable
|
145,456 | 169,825 | 595,108 | |||||||||
Accrued interest and other liabilities
|
39,876 | 201,158 | 477,411 | |||||||||
Deferred revenue
|
28,267 | (78,703 | ) | 28,267 | ||||||||
Deferred rent
|
(10,138 | ) | - | 5,907 | ||||||||
Accrued interest included in notes payable
|
- | 53,500 | - | |||||||||
Net Cash Used In Operating Activities
|
(1,448,425 | ) | (1,373,915 | ) | (5,758,562 | ) | ||||||
Cash Flows From Investing Activities:
|
||||||||||||
Purchase of fixed assets
|
(16,342 | ) | (70,804 | ) | (178,348 | ) | ||||||
Payment of platform development costs
|
(548,030 | ) | (327,099 | ) | (3,114,294 | ) | ||||||
Net Cash Used In Investing Activities
|
(564,372 | ) | (397,903 | ) | (3,292,642 | ) | ||||||
Cash Flows From Financing Activities
|
||||||||||||
Net advances on line of credit related parties
|
- | 56,367 | (105,987 | ) | ||||||||
Proceeds from notes payable related parties
|
505,526 | 178,041 | 3,443,720 | |||||||||
Repayments on notes payable related parties
|
(177,500 | ) | - | (177,500 | ) | |||||||
Proceeds from issuance of debenture, net issuances cost
|
523,081 | - | 523,081 | |||||||||
Sale of common stock
|
1,323,534 | 1,769,576 | 4,657,918 | |||||||||
Stock issuance costs
|
(271,255 | ) | (111,775 | ) | (436,015 | ) | ||||||
Net Cash Provided By Financing Activities
|
1,903,386 | 1,892,209 | 7,905,217 | |||||||||
Net Decrease in Cash and Cash Equivalents
|
(109,411 | ) | 120,391 | (1,145,987 | ) | |||||||
Cash, Beginning of Period
|
123,135 | 2,744 | - | |||||||||
Cash, End of Period
|
$ | 13,724 | $ | 123,135 | $ | 13,724 | ||||||
Supplemental Disclosure of Cash Flow Information:
|
||||||||||||
Cash paid during the period for interest
|
$ | - | $ | 160,000 | $ | 405,904 | ||||||
Non-cash Investing and Financing Transactions:
|
||||||||||||
Conversion of debt to common stock shares
|
$ | - | $ | 4,063,811 | $ | 4,063,811 | ||||||
Issuance of stock in acquisition of subsidiary
|
$ | 325 | $ | - | $ | 325 |
•
|
Level 1 — inputs include exchange quoted prices for identical instruments and are the most observable.
|
•
|
Level 2 — inputs include brokered and/or quoted prices for similar assets and observable inputs such as interest rates.
|
•
|
Level 3 — inputs include data not observable in the market and reflect management judgment about the assumptions market participants would use in pricing the asset or liability.
|
|
2012
|
2011
|
||||||
Furniture and fixtures
|
$ | 13,402 | $ | 12,154 | ||||
IT Equipment and software
|
164,946 | 149,852 | ||||||
Total Property and Equipment
|
178,348 | 162,006 | ||||||
Less: Accumulated depreciation
|
(125,621 | ) | (75,365 | ) | ||||
Net Property and Equipment
|
$ | 52,727 | $ | 86,641 |
Trunity platform
|
Estimated Life
|
Gross Cost
|
Accumulated
Amortization
|
Net Book Value
|
|||||||||
Assets acquired from Trunity, LLC
|
3 years
|
$ | 1,775,000 | $ | (1,775,000 | ) | $ | - | |||||
Internal costs capitalized for period from July 28, 2009 (inception) to December 31, 2009
|
3 years
|
121,820 | (121,820 | ) | $ | - | |||||||
Internal costs capitalized for the twelve months ended December 31, 2010
|
3 years
|
342,345 | (288,287 | ) | $ | 57,057 | |||||||
Internal costs capitalized for the twelve months ended December 31, 2011
|
3 years
|
327,100 | (163,550 | ) | $ | 163,550 | |||||||
Internal costs capitalized for the twelve months ended December 31, 2012
|
3 years
|
540,030 | (117,689 | ) | $ | 430,341 | |||||||
Carrying value as of December 31, 2012
|
$ | 650,948 |
For the period ending December 31, 2012:
|
||||
2013
|
$ | 348,768 | ||
2014
|
237,194 | |||
2015
|
64,986 | |||
Total future amortization expense
|
$ | 650,948 |
Note Holder
|
Principal
|
Accrued Interest
|
Outstanding as of
December 31,
2012
|
|||||||||
Notes Payable– Related Parties
|
$ | 53,977 | $ | -- | $ | 53,977 | ||||||
Loan from investor
|
66,784 | 5,000 | 71,784 | |||||||||
Total notes payable – current liabilities
|
$ | 125,761 |
Note Holder
|
Principal
|
Accrued Interest
|
Outstanding as of
December 31,
2011
|
|||||||||
Trunity LLC
|
$ | -- | $ | 141,996 | $ | 141,996 | ||||||
Notes Payable to Founders
|
69,041 | -- | 69,041 | |||||||||
Payable to Related Parties
|
211,037 | |||||||||||
Loan from investor
|
16,784 | -- | 16,784 | |||||||||
Total notes payable – current liabilities
|
$ | 227,821 |
Issuance
Date
|
December 31,
2012
|
|||||||
Expected Volatility
|
51.08 | % | 52.67 | % | ||||
Expected Term
|
0.75 Years
|
0.6 Years
|
||||||
Risk Free Interest Rate
|
0.19 | % | 0.16 | % | ||||
Dividend Rate
|
0 | % | 0 | % |
Face Value
|
Initial Discount
|
Amortization
|
Carrying Value
|
|||||||||||||
July 2012 Notes
|
$ | 217,173 | $ | (84,788 | ) | $ | 17,664 | $ | 150,049 | |||||||
September 2012 Notes
|
330,900 | (115,712 | ) | 19,285 | 234,473 | |||||||||||
October & November Notes
|
59,000 | (13,317 | ) | 1,334 | 47,017 | |||||||||||
November – Related Party Notes
|
565,372 | (240,687 | ) | 19,783 | 344,468 | |||||||||||
Total
|
$ | 1,172,445 | $ | (454,504 | ) | $ | 58,066 | $ | 776,007 |
Note Holder
|
Principal
|
Accrued Interest
|
Debt Amounts
Converted in 2011
|
Shares of
Common Stock
Received
|
Price per Share
|
|||||||||||||||
Trunity LLC
|
$ | 1,800,000 | $ | -- | $ | 1,800,000 | 7,200,000 | $ | 0.25 | |||||||||||
Note Payable to Founders
|
855,379 | 137,621 | 993,000 | 3,972,000 | 0.25 | |||||||||||||||
Notes payable -related parties
|
$ | 2,655,379 | $ | 137,621 | $ | 2,793,000 | $ | 11,172,000 | $ | 0.25 | ||||||||||
8% Convertible Notes
|
616,500 | 76,811 | 693,311 | 577,759 | 1.20 | |||||||||||||||
9% Convertible Notes
|
437,500 | -- | 437,500 | 1,458,333 | 0.30 | |||||||||||||||
Note held by outside investor
|
100,000 | 40,000 | 140,000 | 560,000 | 0.25 | |||||||||||||||
Notes payable to investors
|
$ | 1,154,000 | $ | 116,811 | $ | 1,270,811 | $ | 2,596,092 | $ | 0.49 | ||||||||||
Total Notes Payable
|
$ | 3,809,379 | $ | 254,432 | $ | 4,063,811 | $ | 13,768,092 | $ | 0.30 |
Shares
|
Weighted-Average
Exercise
Price
|
Weighted-
Average
Remaining
Contractual Term
|
Aggregate
Intrinsic
Value
|
|||||||
Outstanding at January 1, 2011
|
1,210,000
|
$ |
0.33
|
3.22
|
-
|
|||||
Granted
|
885,000
|
$ |
0.28
|
8.56
|
||||||
Cancelled
|
(311,667)
|
|||||||||
Outstanding at December 31, 2011
|
1,783,333
|
$ |
0.32
|
6.08
|
-
|
|||||
Granted
|
5,830,000
|
$ |
0.35
|
9.6
|
||||||
Cancelled
|
(228,715
|
) | ||||||||
Outstanding at December 31, 2012
|
7,384,618
|
$ |
0.34
|
8.30
|
||||||
Exercisable at December 31, 2012
|
1,285,848
|
$ |
0.33
|
4.35
|
-
|
Shares
|
Weighted-Average
ExercisePrice
|
Weighted-
Average
Remaining
Contractual Term
|
|||||||
Outstanding at January 1, 2011
|
63,050
|
$ |
3.00
|
0.63
|
|||||
Granted
|
17,900
|
$ |
3.00
|
1.14
|
|||||
Outstanding at December 31, 2011
|
80,950
|
$ |
3.00
|
0.75
|
|||||
Granted
|
580,997
|
$ |
1.00
|
2.35
|
|||||
Outstanding at December 31, 2012
|
661,947
|
$ |
1.25
|
2.15
|
|||||
Exercisable at December 31, 2012
|
661,947
|
$ |
1.25
|
2.15
|
As of December 31,
|
||||||||
2012
|
2011
|
|||||||
Deferred Tax Assets:
|
||||||||
Net operating loss carryforward
|
$ | 3,594,979 | $ | 2,660,673 | ||||
Charitable contributions carryforward
|
5,028 | 5,010 | ||||||
Deferred Revenue
|
11,103 | - | ||||||
Interest accrued but unpaid
|
- | 55,578 | ||||||
Deferred Tax Assets
|
$ | 3,611,110 | $ | 2,721,261 | ||||
Deferred Tax Liabilities
|
||||||||
Property and Equipment
|
$ | (6,956 | ) | $ | - | |||
Stock-based compensation
|
(17,489 | ) | (22,043 | ) | ||||
Deferred Tax Liabilities
|
$ | (24,445 | ) | $ | (22,043 | ) | ||
Valuation Allowances
|
(3,586,667 | ) | (2,699,218 | ) | ||||
Total Net deferred tax assets
|
$ | - | $ | - |
Shares Issued Upon Conversion
|
||||||||
Trunity,
LLC Note
|
Notes Payable to Founders
|
|||||||
Terry Anderton
|
3,200,000 | 856,000 | ||||||
Les Anderton
|
3,200,000 | 3,116,000 | ||||||
Joakim Lindblom
|
800,000 | -- | ||||||
Total
|
7,200,000 | 3,972,000 |
Conversion to Debentures
|
||||
Notes Payable
to Founders
|
||||
Terry Anderton
|
$ | 261,932 | ||
Les Anderton
|
222,170 | |||
Joakim Linblom
|
81,270 | |||
Total
|
$ | 565,372 |
2013
|
Total
|
|||||||
Remaining lease payments by year
|
$ | 53,203 | $ | 53,203 |
·
· |
pertain to the maintenance of records that, in reasonable detail, accurately and fairly reflect the transactions and dispositions of our assets;
|
·
|
provide reasonable assurance that transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in accordance with generally accepted accounting principles, and that our receipts and expenditures are being made only in accordance with authorizations of our management and directors; and |
·
|
provide reasonable assurance regarding prevention or timely detection of unauthorized acquisition, use or disposition of our assets that could have a material effect on the financial statements. |
Name
|
Age
|
Position(s)
|
||
Terry B. Anderton
|
50
|
Chief Executive Officer, Chairman, President, Chief Financial Officer, Treasurer, Director
|
||
Dr. Joakim Lindblom
|
51
|
Executive Vice President, Chief Technology Officer, Secretary, Director
|
||
Nicole Fernandez-McGovern | 40 | Chief Financial Officer and Treasurer | ||
Jude Blake
|
56
|
Director
|
||
David Breukelman
|
52
|
Director
|
||
Richard H. Davis
|
56
|
Director
|
•
|
compliance with applicable laws and regulations,
|
•
|
handling of books and records,
|
•
|
public disclosure reporting,
|
•
|
insider trading,
|
•
|
discrimination and harassment,
|
•
|
health and safety,
|
•
|
conflicts of interest,
|
•
|
competition and fair dealing, and
|
•
|
protection of company assets.
|
SUMMARY COMPENSATION TABLE
|
|||||||||||||||||||||||||
Name and
Principal Position
|
Year
|
Salary ($)
|
Bonus ($)
|
Stock Awards($)
|
Option Awards($)
|
Non-Equity Incentive Plan Compensation($)
|
Non-Qualified Deferred Compensation
Earnings ($)
|
All Other
Compensation($)
|
Total ($)
|
||||||||||||||||
Terry B. Anderton
Chief Executive
Officer, Chairman
President(1)
|
2012
|
$ | 176,166 | -0- | -0- | $ | 476,000 | -0- | -0- | -0- | $ | 652,166 | |||||||||||||
Dr. Joakim Lindblom
Executive Vice
President, Chief Technology Officer and Secretary (2)
|
2012
|
$ | 98,748 | -0- | -0- | $ | 178,290 | -0- | -0- | -0- | $ | 277,038 |
1 Mr. Anderton has served as our Chief Executive Officer, Chairman and President since its formation in July 28, 2009.
|
|
2 Mr. Lindblom served as our Chief Technology Officer since its formation in July 28, 2009.
|
Name
|
Number of
Securities Underlying Unexercised Options (#) Exercisable
|
Number of Securities
Underlying Unexercised
Options (#) Unexercisable
|
Equity Incentive
Plan Awards: Number of Securities Underlying Unexercised
Unearned Options (#)
|
Option
Exercise Price
($)
|
Option
Expiration Date
|
||||||||||||
Terry B. Anderton
|
-- | 400,000 | (1) | -- | $ | 0.35 |
01/31/2022
|
||||||||||
Terry B. Anderton
|
-- | 2,400,000 | (2) | -- | $ | 0.35 |
10/2/2022
|
||||||||||
Dr. Joakim Lindblom
|
333,333 | (3) | -- | -- | $ | 0.33 |
08/01/2019
|
||||||||||
Dr. Joakim Lindblom
|
33,333 | (4) | 66,667 | (4) | -- | $ | 0.33 |
03/02/2020
|
|||||||||
Dr. Joakim Lindblom
|
185,692 | (5) | 147,641 | (5) | -- | $ | 0.25 |
05/01/2021
|
|||||||||
Dr. Joakim Lindblom
|
28,384 | (6) | 31,616 | (6) | -- | $ | 0.25 |
08/01/2021
|
|||||||||
Dr. Joakim Lindblom
|
-- | 250,000 | (7) | -- | $ | 0.35 |
01/31/2022
|
||||||||||
Dr. Joakim Lindblom
|
-- | 800,000 | (8) | -- | $ | 0.35 |
10/02/2022
|
(1)
|
These options vest over a three year period with: (i) 133,699 vesting on January 31, 2013, and (ii) 266,301 vesting each month over a 24 month period from February 1, 2013 through January 31, 2015.
|
|
(2)
|
These options vest over a three year period with: (i) 800,000 vesting on October 2, 2013, and (ii) 1,600,000 vesting each month over a 24 month period from October 3, 2013 through October 2, 2016.
|
|
(3)
|
These options were fully vested on August 1, 2012.
|
|
(4)
|
These options vest over a three year period with: (i) 33,333 vesting on March 2, 2011, and (ii) 66,667 vesting each month over a 24 month period from March 3, 2012 through March 2, 2013.
|
|
(5)
|
These options vest over a three year period with: (i) 111,111 vesting on May 1, 2012, and (ii) 222,222 vesting each month over a 24 month period from May 2, 2012 through May 1, 2014.
|
|
(6)
|
These options vest over a three year period with: (i) 20,000 vesting on August 1, 2012, and (ii) 40,000 vesting each month over a 24 month period from August 2, 2012 through August 1, 2015.
|
|
(7)
|
These options vest over a three year period with: (i) 83,333 vesting on January 31, 2013, and (ii) 166,667 vesting each month over a 24 month period from February 1, 2013 through January 31, 2015.
|
|
(8)
|
These options vest over a three year period with: (i) 266,667 vesting on October 2, 2013, and (ii) 533,333 vesting each month over a 24 month period from October 3, 2013 through October 2, 2016.
|
Name
|
Fees Earned or
Paid in Cash ($)
|
Stock Awards
($)
|
Option Awards
($)
|
Non-Equity
Incentive Plan Compensation ($)
|
Nonqualified
Deferred
Compensation Earnings ($)
|
All Other
Compensation ($)
|
Total ($)
|
|||||||||||||||||||||
Peter M. Banks
|
$ | -0- | $ | -0- | $ | 84,940 | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | 84,940 | ||||||||||||||
Jude Blake
|
$ | -0- | $ | -0- | $ | 8,410 | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | 8,410 | ||||||||||||||
David Breukelman
|
$ | -0- | $ | -0- | $ | 16,820 | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | 16,820 | ||||||||||||||
Richard H. Davis
|
$ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | ||||||||||||||
Chris Outwater
|
$ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- | $ | -0- |
Name and Address of Beneficial Owner
|
Amount and Nature
of Beneficial Ownership
of Shares Owned
|
Percent of Class
|
||||
Aureus Investments LC
4866 S. Viewmont St.
Holladay, Utah 84117
|
4,907,683
|
(1)
|
13.3% | |||
Global Social Ventures
15W621 Indian Hill Woods
Naperville, IL 60563
|
2,462,584
|
6.7% | ||||
RRM Ventures LLC
4544 Holladay Blvd
Salt Lake City, UT 84117
|
2,067,859
|
5.6% | ||||
Officers and Directors
|
||||||
Terry B. Anderton
|
4,711,143
|
(2)
|
12.7% | |||
Dr. Joakim Lindblom
|
1,177,582
|
(3)
|
3.2% | |||
Nicole Fernandez-McGovern | 125,000 | 0.3% | ||||
David Breukelman
|
100,000
|
(4)
|
0.3% | |||
Jude Blake
|
50,000
|
(5)
|
0.1% | |||
Richard H. Davis
|
100,000
|
0.3% | ||||
All Directors and Executive Officers as a group
(6 persons)
|
6,263,725
|
16.9% |
(1)
|
As disclosed in a Schedule 13D filed on February 16, 2012, Aureus Investments LC, a Utah limited liability company, directly owns 4,907,683 shares of our Common Stock. Aureus Investments LC is wholly-owned subsidiary of AFT 101 Irrevocable Trust, whose sole trustee and beneficiary is Debra Anderton, wife of Les Anderton. Les Anderton disclaims beneficial ownership of these shares.
|
(2)
|
Includes 160,731 shares that are subject to currently exercisable stock options.
|
(3)
|
Includes 785,582 shares that are subject to currently exercisable stock options.
|
(4)
|
Includes 100,000 shares that are subject to currently exercisable stock options.
|
(5)
|
Includes 50,000 shares that are subject to currently exercisable stock options.
|
Plan
|
Expiration
|
Original Number
of Shares
|
Options Granted,
Net of Forfeitures
During 2012
|
Options Outstanding
at December 31, 2012
|
Weighted-average
exercise price
of outstanding
options
|
Number of securities
remaining available
for future issuance
under equity
compensation plans
|
|||||||||||||||
2009 Plan
|
August 1, 2019
|
1,833,333 | 1,001,285 | (1) | 2,784,619 | (1) | $ | 0.35 | 63,333 | (2) | |||||||||||
2012 Plan
|
October 2, 2022
|
7,500,000 | 4,600,000 | 4,600,000 | $ | 0.35 | 2,900,000 |
|
(1)
|
As of December 31, 2012 there were 951,285 shares outstanding that were issued out of the 2009 Stock Plan as non-qualified options.
|
|
(2)
|
As of December 31, 2012 there were 63,333 shares available for issuance as qualified options under the 2009 Stock Plan.
|
●
|
the director is, or in the past three years has been, employed by the Company or any of its subsidiaries;
|
●
|
the director has an immediate family member who is, or in the past three years has been, an executive officer of the Company or any of its subsidiaries;
|
●
|
the director or a member of the director’s immediate family has received payments from the Company of more than $120,000 during any period of twelve consecutive months within the past three years other than for service as a director;
|
●
|
the director or a member of the director’s immediate family is a current partner of our independent auditors, or is, or in the past three years, has been, employed by our independent auditors in a professional capacity and worked on the Company’s audit;
|
●
|
the director or member of the director’s immediate family is, or in the past three years has been, employed as an executive officer of a Company where the Company’s executive officer serves on the compensation committee; or
|
●
|
the director or a member of the director’s immediate family is a partner in, or a controlling stockholder or an executive officer of, an entity that makes payments to or receive payments from the Company in an amount which, in any fiscal year during the past three years, exceeds the greater of $200,000 or 5% of the other entity’s consolidated gross revenues.
|
2011
|
2012
|
|||||||
Audit fees
|
$ | 67,170 | $ | 68,500 | ||||
Audit-related fees
|
$ | 21,150 | $ | -0- | ||||
Tax fees
|
$ | -0- | $ | -0- | ||||
All other fees
|
$ | -0- | $ | -0- | ||||
Total
|
$ | 88,320 | $ | 68,500 |
Exhibit Number
|
Exhibit Description
|
|
3.1
|
Certificate of Incorporation of Trunity Holdings, Inc. dated as of January 18, 2012 *
|
|
3.2
|
Bylaws of Trunity Holdings, Inc. *
|
|
3.3
|
Certificate of Ownership and Merger dated as of January 24, 2012, between Trunity Holdings, Inc. and Brain Tree International, Inc.**
|
|
4.1 | Form of Series A 10% Unsecured Convertible Redeemable Debenture Due July 2014** | |
4.2 | Form of Series B 10% Unsecured Convertible Redeemable Debenture Due August 2014** | |
10.1
|
Stock Purchase Agreement between dated as of January 24, 2012 by and among George Norman, Donna Norman, Lane Clissold, Trunity Holdings, Inc. and Trunity, Inc. *
|
|
10.2
|
Agreement and Plan of Merger, dated as of January 24, 2012 by and among Brain Tree International, Inc. and Trunity Holdings, Inc. *
|
|
10.3
|
Agreement and Plan of Merger, dated as of January 24, 2012 by and among Trunity Holdings, Inc., Trunity, Inc. and Trunity Acquisition Corporation *
|
|
10.4
|
Trunity Holdings, Inc. 2012 Employee, Director and Consultant Stock Option Plan.**
|
|
10.5
|
Investment Project Contract dated as of March 20, 2013, among Trunity, InnSoluTech LLP and Educom Ltd.**
|
|
10.6
|
Share Purchase Agreement dated as of March 20, 2013, between Trunity and InnSoluTech LLP.**
|
|
10.7
|
License Agreement dated as of March 20, 2013, between Trunity and Educom Ltd.**
|
|
10.8 | Form of Indemnification Agreement between Trunity and its Directors** | |
14 | Code of Ethics** | |
21
|
Subsidiaries of the Company **
|
|
31.1
|
Certification of the Chief Executive Officer pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 **
|
|
31.2 | Certification of the Chief Financial Officer pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 ** | |
32
|
Certification of the Chief Executive Officer and Chief Financial Officer pursuant to U.S.C. Section 1350 **
|
|
101 INS
|
XBRL Instance Document***
|
|
101 SCH
|
XBRL Schema Document***
|
|
101 CAL
|
XBRL Calculation Linkbase Document***
|
|
101 DEF
|
XBRL Definition Linkbase Document***
|
|
101 LAB
|
XBRL Labels Linkbase Document***
|
|
101 PRE
|
XBRL Presentation Linkbase Document***
|
TRUNITY HOLDINGS, INC.
|
|||
Dated: April 16, 2013
|
By:
|
/s/ Terry B. Anderton
|
|
Terry B. Anderton
On Chief Executive Officer
|
Signature
|
Title
|
Date
|
||
/s/ Dr. Joakim Lindblom
|
Executive Vice President, Chief Technology Officer, Secretary and Director
|
April 16, 2013
|
||
|
||||
/s/ David Breukelman
|
Director
|
April 16, 2013
|
||
/s/ Jude Blake
|
Director
|
April 16, 2013
|
||
/s/ Richard H. Davis
|
Director
|
April 16, 2013
|
TRUNITY HOLDINGS, INC.
|
|
By: /s/ Terry Anderton
|
|
Name: Terry Anderton
|
|
Title: President
|
|
·
|
Term Sheet summarizing the Offering of Debentures, attached as Exhibit “A”;
|
|
·
|
Report on Form 8-K/A filed by the Company with the Securities and Exchange Commission on May 9, 2012, as amended on June 7, 2012, including risk factors and Company financial information, available at www.sec.gov (the “8-K Report”);
|
|
·
|
Report on Form 10-Q filed by the Company with the Securities and Exchange Commission on May 21, 2012, available at www.sec.gov;
|
|
·
|
Form of Debenture, attached as Exhibit “B”.
|
|
·
|
Form of Warrant, attached as Exhibit “C”.
|
|
·
|
The Company has made available to Investor, or to Investor’s attorney, accountant or representative, all other documents that Investor has requested;
|
|
·
|
Investor has requested all documents and other information that Investor has deemed necessary or appropriate for purposes of evaluating a potential investment in the Company and purchasing the Debenture;
|
|
·
|
The Company has provided satisfactory answers to all questions concerning the potential investment in the Company; and
|
|
·
|
Investor has carefully considered and has, to the extent Investor believes such discussion necessary, discussed with Investor’s professional legal, tax and financial advisers the suitability of an investment in the Company for Investor’s particular tax and financial situation.
|
_____________________________
|
(If Investor is not a US Citizen, please attach Form W-8BEN, Certificate of Foreign Status of Beneficial Owner)
|
Social Security Number/FEIN
|
|
Offered Debentures:
|
$1,809,700 principal amount of Series B Debentures
|
Maturity Date:
|
August 31, 2014
|
Interest Rate:
|
10% per year, payable quarterly in cash or stock, at the option of the holder
|
Conversion Price:
|
$.35 per Unit, with each Unit comprising one share of common stock and one two-year warrant to purchase a share of common stock for $.40 per share
|
Minimum Purchase:
|
$25,000, subject to reduction in discretion of Board
|
Commissions:
|
10% to Martinez-Ayme Securities, Inc. (“MAS”) for investors procured by MAS or by other concerns; no commissions for investors procured by Company affiliates.
|
Other Offering Expenses:
|
$7,500
|
Shares Outstanding at July 31, 2012:1
|
36,103,983
|
Shares to be Outstanding Upon Conversion of Series A and Series B Debentures2
|
41,818,268
|
No Minimum:
|
There is no minimum amount required to be raised in this Offering. All subscription funds will be paid directly to the Company.
|
Use of Proceeds:
|
Working capital
|
Termination Date:
|
This Offering will terminate on September 30, 2012, unless extended by the Company in its sole discretion until no later than October 31, 2012. The Company may terminate this Offering at any time in its sole discretion
|
TRUNITY HOLDINGS INC.
By:
Name:
Title:
Facsimile No. for delivery of Notices:
|
Conversion calculations:
|
Date to Effect Conversion:
|
Principal Amount of Debenture to be Converted:
|
|
Payment of Interest in Common Stock __ yes __ no
If yes, $_____ of Interest Accrued on Account of Conversion at Issue.
|
|
Number of shares of Common Stock and Warrants to be issued:
|
|
Signature:
|
|
Name:
|
|
Address for Delivery of Common Stock and Warrant Certificates:
|
|
Or
|
|
DWAC Instructions:
Broker No:
Account No:
|
Date of Conversion
(or for first entry, Original Issue Date)
|
Amount of Conversion
|
Aggregate Principal
Amount Remaining
Subsequent to Conversion
(or original Principal Amount)
|
Company Attest
|
_______ Shares
|
___________, _____
|
|
1.
|
EXERCISE OF WARRANT
|
|
Y =
|
The number of Common Shares purchasable under the amount of this Warrant being exchanged (as adjusted to the date of such calculation).
|
|
2.
|
COVENANTS BY THE COMPANY
|
|
3.
|
EXCHANGE OR ASSIGNMENT OF WARRANT
|
|
4.
|
RIGHTS OF THE HOLDER
|
|
5.
|
ADJUSTMENT OF EXERCISE PRICE
|
|
6.
|
RESTRICTIONS ON EXERCISE
|
|
7.
|
RESTRICTIONS ON TRANSFER
|
|
8.
|
LOST, STOLEN OR DESTROYED WARRANTS
|
|
9.
|
SUBSEQUENT HOLDERS
|
|
10.
|
NOTICES
|
Company:
|
Trunity Holdings, Inc.
15 Green Street
Newburyport, Mass. 01950
Attention: Terry Anderton, Chief Executive Officer
Fax:
|
Holder:
|
Fax:
|
|
11.
|
GOVERNING LAW; JURISDICTION
|
TRUNITY HOLDINGS, INC.
By:
Terry Anderton
Chief Executive Officer
|
Name of Holder
Signature of Holder
or Authorized Representative
|
|
Signature, if jointly held
Name and Title of Authorized
Representative
|
|
Address of Holder
|
|
Date
|
|
________
|
a.
|
A natural person (i.e., not an entity) whose individual net worth or joint net worth with spouse at the time of purchase, excluding homes, home furnishings and automobiles, and reflecting a deduction of all current debts and obligations to pay money, including but not limited to home mortgage debt, exceeds $1,000,000.
|
|
________
|
b.
|
A natural person (i.e., not an entity) who had an individual income in excess of $200,000 in each of the two most recent years or joint income with spouse in excess of $300,000 in each of those years and has a reasonable expectation of reaching the same level of income in the current year.
|
|
________
|
c.
|
Any organization described in Section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, or any corporation, limited liability the Company, Massachusetts or similar business trust or partnership, not formed for the specific purpose of acquiring the securities offered, with total assets in excess of $5,000,000.
|
|
________
|
d.
|
A private business development company (as defined in Section 202(a)(22) of the Investment Advisers Act of 1940).
|
|
________
|
e.
|
Any bank as defined in Section 3(a)(2) of the Securities Act of 1933, as amended (the “Act”), or any savings and loan association or other institution as defined in Section 3(a)(5)(A) of the Act whether acting in its individual or fiduciary capacity; any broker or dealer registered pursuant to Section 15 of the Securities Exchange Act of 1934; any insurance the Company as defined in Section 2(13) of the Act; any investment the Company registered under the Investment Company Act of 1940 (the “1940 Act”) or a business development the Company as defined in Section 2(a)(48) of the 1940 Act; any Small Business Investment The Company licensed by the U.S. Small Business Administration under Section 301(c) or (d) of the Small Business Investment Act of 1958; any plan established and maintained by a state, its political subdivisions, or any agency or instrumentality of a state or its political subdivisions for the benefit of its employees, if such plan has total assets in excess of $5,000,000; or any employee benefit plan within the meaning of the Employee Retirement Income Security Act of 1974, if the investment decision is made by a plan fiduciary, as defined in Section 3(21) of such act which is either a bank, savings and loan association, insurance the Company, or registered investment advisor, or if the employee benefit plan has total assets in excess of $5,000,000 or, if a self directed plan, with investment decisions made solely by persons that are accredited Investors.
|
|
________
|
f.
|
Any trust with total assets in excess of $5,000,000, not formed for the specific purpose of acquiring the securities offered, whose purchase is directed by a sophisticated person. For purposes of this exemption, a sophisticated person is one who has such knowledge and experience in financial and business matters that such person is capable of evaluating the merits and risks of the prospective investment.
|
|
________
|
g.
|
Any entity in which all the equity owners are accredited investors under the above subsections.
|
TRUNITY HOLDINGS INC.
By:
Name:
Title:
Facsimile No. for delivery of Notices:
|
Conversion calculations:
|
Date to Effect Conversion:
|
Principal Amount of Debenture to be Converted:
|
|
Payment of Interest in Common Stock __ yes __ no
If yes, $_____ of Interest Accrued on Account of Conversion at Issue.
|
|
Number of shares of Common Stock and Warrants to be issued:
|
|
Signature:
|
|
Name:
|
|
Address for Delivery of Common Stock and Warrant Certificates:
|
|
Or
|
|
DWAC Instructions:
Broker No:
Account No:
|
Date of Conversion
(or for first entry, Original Issue Date)
|
Amount of Conversion
|
Aggregate Principal Amount Remaining Subsequent to Conversion
(or original Principal Amount)
|
Company Attest
|
1.
|
DEFINITIONS.
|
|
a. Option Price: The option price (per share) of the Shares covered by each Option shall be determined by the Administrator but shall not be less than the Fair Market Value of a Share.
|
|
c. Each Option Agreement shall state the date or dates on which it first is exercisable and the date after which it may no longer be exercised, and unless otherwise provided in the Option Agreement, shall not become exercisable except immediately preceding an Acquisition, in accordance with Section 16.B. An Option Agreement may provide that the Option rights accrue or become exercisable in installments over a period of months or years, or upon the attainment of stated goals;
|
|
d. Exercise of any Option may be conditioned upon the Participant's execution of a Share purchase agreement in form satisfactory to the Administrator providing for certain protections for the Company and its other shareholders including requirements that:
|
i.
|
The Participant's or the Participant's Survivors' right to sell the Shares may be restricted;
|
ii.
|
The Participant and any transferee holder of the Shares may be required to vote the Shares in favor of any Acquisition approved by the Board of Directions; and
|
iii.
|
The Participant or the Participant's Survivors may be required to execute letters of investment intent and must also acknowledge that the Shares will bear legends noting any applicable restrictions.
|
|
B. ISOs: Each Option intended to be an ISO shall be issued only to a Key Employee and be subject to at least the following terms and conditions, with such additional restrictions or changes as the Administrator determines are appropriate but not in conflict with Code Section 422 and relevant regulations and rulings of the Internal Revenue Service:
|
|
a. Minimum standards: The ISO shall meet the minimum standards required of Participants who are granted Non-Qualified Options, as described above, except clause (a) thereunder.
|
|
b. Option Price: Immediately before the Option is granted, if the Participant owns, directly or by reason of the applicable attribution rules in Code Section 424(d):
|
i.
|
Ten percent (10%) or less of the total combined voting power of all classes of share capital of the Company or an Affiliate, the Option price (per share) of the Shares covered by each Option shall not be less than one hundred percent (100%) of the Fair Market Value (per share) of the Shares on the date of the grant of the Option.
|
|
i. Ten percent (10%) or less of the total combined voting power of all classes of share capital of the Company or an Affiliate, each Option shall terminate not more than ten (10) years from the date of the grant or at such earlier time as the Option Agreement may provide;
|
|
ii. More than 10% of the total combined voting power of all classes of share capital of the Company or an Affiliate, each Option shall terminate not more than five (5) years from the date of the grant or at such earlier time as the Option Agreement may provide.
|
|
d. Medium of Payment: The Option price shall be payable upon the exercise of the Option and only in such form as the Administrator determines and as is permitted by Section 422 of the Code.
|
|
e. Limitation on Yearly Exercise: The Option Agreements shall restrict the amount of Options which may be exercisable in any calendar year (under this or any other ISO plan of the Company or an Affiliate) so that the aggregate Fair Market Value (determined at the time each ISO is granted) of the stock with respect to which ISOs are exercisable for the first time by the Participant in any calendar year does not exceed one hundred thousand dollars ($100,000), provided that this Section (e) shall have no force or effect if its inclusion in the Plan is not necessary for Options issued as ISOs to qualify as ISOs pursuant to Section 422(d) of the Code.
|
|
f. Limitation on Grant of ISOs: No ISOs shall be granted after the earlier of ten (10) years from the date of the adoption of the Plan by the Company and the date of the approval of the Plan by the shareholders of the Company.
|
|
a. A Participant who ceases to be an employee, director or consultant of the Company or of an Affiliate (for any reason other than termination "for cause", Disability, or death for which events there are special rules in Sections 11, 12, and 13, respectively), may exercise any Option granted to him or her to the extent that the right to purchase Shares has accrued on the date of such termination of service, at any time during a period ending three (3) months after the Participant's termination of employment, director status or consultancy, except as otherwise may be provided in the pertinent Option Agreement.
|
|
b.In no event may an Option Agreement provide, if the Option is intended to be an ISO, that the time for exercise be later than three (3) months after the Participant's termination of employment.
|
|
c.The provisions of this section, and not the provisions of Section 12 or 13, shall apply to a Participant who subsequently becomes disabled or dies after the termination of employment, director status or consultancy, provided, however, in the case of a Participant's death within three (3) months after the termination of employment, director status or consulting, the Participant's Survivors may exercise the Option within one (1) year after the date of the Participant's death, but in no event after the date of expiration of the term of the Option.
|
|
d.Notwithstanding anything herein to the contrary, if subsequent to a Participant's termination of employment, termination of director status or termination of consultancy, but prior to the exercise of an Option, the Board of Directors determines that, either prior or subsequent to the Participant's termination, the Participant engaged in conduct which would constitute "cause", then such Participant shall forthwith cease to have any right to exercise any Option.
|
|
e.A Participant to whom an Option has been granted under the Plan who is absent from work with the Company or with an Affiliate because of temporary disability (any disability other than a permanent and total Disability as defined in Section 1 hereof), or who is on leave of absence for any purpose, shall not, during the period of any such absence, be deemed, by virtue of such absence alone, to have terminated such Participant's employment, director status or consultancy with the Company or with an Affiliate, except as the Administrator may otherwise expressly provide.
|
|
f. Options granted under the Plan shall not be affected by any change of employment or other service within or among the Company and any Affiliates, so long as the Participant continues to be an employee, director or consultant of the Company or any Affiliate, provided, however, if a Participant's employment by either the Company or an Affiliate should cease (other than to become an employee of an Affiliate or the Company), such termination shall affect the Participant's rights under any Option granted to such Participant in accordance with the terms of the Plan and the pertinent Option Agreement.
|
|
a.All outstanding and unexercised Options as of the date the Participant is notified his or her service is terminated "for cause" will immediately be forfeited, unless the Option Agreement provides otherwise.
|
|
b.For purposes of this Section 11 and Section 10, "cause" shall include (and is not limited to) dishonesty with respect to the employer, insubordination, substantial malfeasance or non-feasance of duty, unauthorized disclosure of confidential information, and conduct substantially prejudicial to the business of the Company or any Affiliate. The determination of the Administrator as to the existence of cause will be conclusive on the Participant and the Company.
|
|
c."Cause" is not limited to events which have occurred prior to a Participant's termination of service, nor is it necessary that the Administrator's finding of "cause" occur prior to termination. If the Administrator determines, subsequent to a Participant's termination of service but prior to the exercise of an Option, that either prior or subsequent to the Participant's termination the Participant engaged in conduct which would constitute "cause", then the right to exercise any Option is forfeited.
|
|
d.Any definition in an agreement between the Participant and the Company or an Affiliate, which contains a conflicting definition of "cause" for termination and which is in effect at the time of such termination, shall supersede the definition in this Plan with respect to such Participant.
|
a.
|
To the extent that the right to purchase Shares has accrued on the date of his or her Disability; and
|
b.
|
In the event rights to exercise the Option accrue periodically, to the extent of a pro rata portion of any additional rights as would have accrued had the Participant not become Disabled prior to the end of the accrual period which next ends following the date of Disability. The proration shall be based upon the number of days of such accrual period prior to the date of Disability.
|
a.
|
To the extent exercisable but not exercised on the date of death; and
|
|
b.In the event rights to exercise the Option accrue periodically, to the extent of a pro rata portion of any additional rights which would have accrued had the Participant not died prior to the end of the accrual period which next ends following the date of death. The proration shall be based upon the number of days of such accrual period prior to the Participant's death.
|
a.
|
The person(s) who exercise such Option shall warrant to the Company, at the time of such exercise or receipt, as the case may be, that such person(s) are acquiring such Shares for their own respective accounts, for investment, and not with a view to, or for sale in connection with, the distribution of any such Shares, in which event the person(s) acquiring such Shares shall be bound by the provisions of the following legend which shall be endorsed upon the certificate(s) evidencing their Shares issued pursuant to such exercise or such grant:
|
|
b. The Company shall have received an opinion of its counsel that the Shares may be issued upon such particular exercise in compliance with the 1933 Act without registration thereunder.
|
A.
|
Stock Dividends and Stock Splits. If the shares of Common Stock shall be subdivided or combined into a greater or smaller number of shares or if the Company shall issue any shares of Common Stock as a stock dividend on its outstanding Common Stock, the number of shares of Common Stock deliverable upon the exercise of such Option shall be appropriately increased or decreased proportionately, and appropriate adjustments shall be made in the purchase price per share to reflect such subdivision, combination or stock dividend.
|
B.
|
Consolidations or Mergers. If the Company is consolidated with or acquired by another entity in a merger, or sale of all or substantially all of the Company's assets (an "Acquisition"), immediately preceding such Acquisition, all outstanding, but unvested, Options may, in the sole and absolute discretion of the Administrator, become fully vested and, if the Administrator so elects at least one (1) month prior to the closing of the Acquisition, the Administrator or the board of directors of any entity assuming the obligations of the Company hereunder (the "Successor Board"), shall, as to outstanding Options, either (i) make appropriate provision for the continuation of such Options by substituting on an equitable basis for the Shares then subject to such Options either the consideration payable with respect to the outstanding shares of Common Stock in connection with the Acquisition or securities of any successor or acquiring entity; or (ii) upon written notice to the Participants, provide that all Options must be exercised within a specified number of days of the date of such notice, at the end of which period the Options shall terminate; or (iii) terminate all Options in exchange for a cash payment equal to the excess of the Fair Market Value of the shares subject to such Options over the exercise price thereof.
|
C.
|
Recapitalization or Reorganization. In the event of a recapitalization or reorganization of the Company (other than a transaction described in Section 16.B above) pursuant to which securities of the Company or of another corporation are issued with respect to the outstanding shares of Common Stock, a Participant upon exercising an Option shall be entitled to receive for the purchase price paid upon such exercise the securities he or she would have received if he or she had exercised such Option prior to such recapitalization or reorganization.
|
D.
|
Modification of ISOs. Notwithstanding the foregoing, any adjustments made pursuant to Sections A, B or C with respect to ISOs shall be made only after the Administrator, after consulting with counsel for the Company, determines whether such adjustments would constitute a "modification" of such ISOs (as that term is defined in Section 424(h) of the Code) or would cause any adverse tax consequences for the holders of such ISOs. If the Administrator determines that such adjustments made with respect to ISOs would constitute a modification of such ISOs, it may refrain from making such adjustments, unless the holder of an ISO specifically requests in writing that such adjustment be made and such writing indicates that the holder has full knowledge of the consequences of such "modification" on his or her income tax treatment with respect to the ISO.
|
ДОГОВІР
ПРО РЕАЛІЗАЦІЮ ІНВЕСТИЦІЙНОГО ПРОЕКТУ
між
Компанією «Труніті»
та
Компанією «Іннсолютеч»
та
Товариством з обмеженою відповідальністю
«ЕДУКОМ»
Київ 2013
|
CONTRACT
ON REALIZATION OF THE INVESTMENT PROJECT
between
Trunity, Inc.
and
InnSoluTech LLP
and
Limited Liability Company
«EDUCOM»
Kyiv 2013
|
ДОГОВІР
про реалізацію інвестиційного проекту
|
CONTRACT
on realization of the investment project
|
|
м. Київ, Україна«___»_____ 2013 року
|
Kyiv, Ukraine 18, 03__, 2013
|
|
Компанія «Труніті», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства Сполучених Штатів Америки, офіс якої зареєстрований за адресою 2711, Центервільроад, оф.400, м. Вілмінгтон, Нью Кастл, 19808, Делавер, Сполучені Штати Америки в особі _________________________________, який (яка) діє на підставі _________________________________ з однієї сторони, далі в тексті іменується «Сторона-1»,
та
Компанією «ІннСолюТеч», юридична особа (партнерство), яке зареєстрована та діє відповідно до законодавства Англії та Уельсу, за реєстраційним номером OC 382538, офіс якої зареєстровано за адресою Віннінгтон Хаус, 2 Вудберрі Грув Норс Фінчлі, Лондон, Об’єднане Королівство N12 0DR в особі ________________________________, який (яка) діє на підставі _________________________________, з другої сторони, далі в тексті іменується «Сторона-2»,
та
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства України, офіс якої зареєстровано за адресою Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16, в особі __Director Romanchuck SV________, який діє на підставі _______in the capacity of___________, з третьої сторони, далі в тексті іменується «Компанія»,
разом далі в тексті – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона»,
усвідомлюючи природу даного договору, значення своїх дій та їх юридичні наслідки, діючи добровільно, без фізичного, психічного та будь-якого іншого примусу, намагаючись врегулювати саме ті відносини, що відповідають заявленим цілям,
уклали даний договір про реалізацію інвестиційного проекту про наступне:
|
Trunity, Inc., a legal entity, registered and operating according to the legislation of the United States of America, which has its registered office at the address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, USA, represented by __Terry Anderton ___________, acting on the basis of _____corporate charter_____ on the one hand, hereinafter referred to as «the Party-1»,
and
InnSoluTech LLP, legal entity (partnership) incorporated and registered in England and Wales with legal status, registration number OC382538, has its registered office at the address: Winnington House, 2 Woodberry Grove, North Finchley, London, United Kingdom, N12 0DR, represented by _________________________________, acting on the grounds of _________________________________, on the second hand, hereinafter referred to as «the Party-2»,
and
Limited Liability Company «EDUCOM», a legal entity registered and operating according to the legislation of Ukraine which has its registered office at the address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine, represented by _________________________________, acting on the grounds of _________________________________, on the third hand, hereinafter referred to as «the Company»,
together hereinafter referred to as «the Parties», and each separately hereinafter referred to as «the Party»,
understanding the nature of the present contract, realizing the value of the actions and legal consequences, acting freely, with no physical, psychological or other compulsion, wishing to settle those relations which meet the required purposes,
have concluded the present contract on realization of the investment project as follows:
|
ПРЕАМБУЛА
|
PREAMBLE
|
|
Сторона-1 має досвід реалізації освітніх програм, заснованих на сучасних технологіях, та володіє відповідною інтелектуальною власністю. Сторона-2 має необхідну команду фахівців і спеціалістів та досвід адміністрування проектів у галузі інформаційно-комунікаційних технологій.
Сторони зацікавлені у співробітництві та вирішили взаємодіяти на партнерських засадах, викладених у даному Договорі.
|
The Party-1 has an experience on realization of the educational programs based on modern technologies, and owns the appropriate intellectual property. The Party-2 has the competent group of specialists and experts and experience in administration of projects in the field of information and telecommunication technologies.
The Parties are interested in collaboration and decided to co-operate on the grounds of partnership, specified in this Contract.
|
|
1
|
ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ
|
DEFINITION OF TERMS
|
В даному Договорі наступні терміни, якщо інше не визначено прямо, мають наступне значення:
|
In this Contract the following terms, unless otherwise agreed directly, have the following meanings:
|
|
1.1
|
«Договір» − даний Договір про реалізацію інвестиційного проекту з усіма Додатками.
|
«Contract» means the present Contract on realization of the investment project with all Attachments.
|
1.2
|
«Додаток» − будь-який додаток до Договору, який є його невід’ємною частиною, якщо він вчинений в письмовій формі та підписаний уповноваженими представниками Сторін.
|
«Attachment» means any attachment to the contract, which is its integral part, if it is concluded in writing and signed by the authorized representatives of the Parties.
|
1.3
|
«Проект» – процес спільного виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором.
|
«Project» means the process of joint execution of obligations by the Parties under the present Contract.
|
1.4
|
«Старт Проекту» − момент початку реалізації Проекту, який визначається відповідно до Ліцензійного договору, та з якого умови Договору набирають обов’язковості.
|
«Project start» means the moment of beginning of realization of the Project, defined according to the License agreement, and starting from which the terms of the present Contract should be obligatory.
|
1.5
|
«Платформа» – об’єкт права інтелектуальної власності, а саме сукупність комп’ютерних програм та частин програм у вигляді платформи Trunity (відповідної версії), що належить Стороні-1 на праві власності.
|
«Platform» means an object of incorporeal rights, namely aggregate of the computer programs and parts of the programs in the form of Trunity platform (appropriate version), which belongs to the Party -1 on the right of ownership.
|
1.6
|
«Ліцензія» – виключний та невідкличний дозвіл Сторони-1 на право використання Компанією Платформи в порядку та у межах, визначених Ліцензійним договором.
|
«License» means an exclusive and irrevocable permission of the Party-1 on a right for using the Platform by the Company in order of and within the limits, provided by the License Agreement.
|
1.7
|
«Ліцензійний договір» – окремо укладений Сторонами договір про передачу Стороною-1 Ліцензії Компанії. Сторони зобов’язуються укласти Ліцензійний договір після підписання Договору, але до Старту Проекту.
|
«License Agreement» – means the Contract on transfer of the License from the Party-1 to the Company, concluded by the Parties separately. Parties are obliged to conclude License agreement after the signing of the Contract but before Project start.
|
1.8
|
«Договір купівлі-продажу частки» − окремо укладений між Стороною-2 та Стороною-1 договір про передачу Стороною-2 Стороні-1 частки у статутному капіталі Компанії. Умови Договору купівлі-продажу частки погоджено Сторонами у Додатку № 1.
|
"Share purchase agreement" - separately agreement on transferring share in the share capital of the Company from Party-2 to Party-1 signed between Party-2 and Party-1. Parties agreed the terms of Share purchase agreement in Attachment № 1.
|
1.9
|
«Конфіденційна інформація» – будь-які відомості (повідомлення, дані), в тому числі інформація, що становить комерційну таємницю, представлені Сторонами одна одній у письмовому або іншому вигляді за умови, що Сторона, що розкриває таку інформацію, вкаже на конфіденційність названих відомостей (повідомлень, даних), в тому числі письмово або шляхом проставлення на носії інформації відповідного грифу конфіденційності.
|
«Confidential information» means any information (notification, data), including information, that is a commercial secret, represented by the Parties to each other in writing or in other form, provided that the Party, disclosing such information, should point at confidentiality of the information mentioned above (notification, data), including in written form or by indication on the data carrier of the corresponding mark of confidentiality.
|
1.10
|
«Режим захисту конфіденційної інформації» – передбачений Договором комплекс правових, організаційних, технічних та інших заходів щодо охорони інформації, включаючи обмеження доступу до неї та носіїв інформації.
|
«Mode of protection of confidential information» means a complex of legal, organizational, technical and other measures concerning protection of information, including access restriction to it, and data carriers, provided by the Contract.
|
1.11
|
«Розголошення конфіденційної інформації» – будь-які дія або бездіяльність, в результаті яких Конфіденційна інформація в будь-якій можливій формі (усній, письмовій, іншій формі, в тому числі з використанням технічних засобів) стає відомою третім особам без згоди Сторони, яка розкрила таку інформацію.
|
«Disclosure of confidential information» means any action or inactivity, as a result of which Confidential information in any form (such as verbal, written, other form, including with use of technical facilities) becomes known to the third persons without the consent of the Party, disclosing such information.
|
1.12
|
«Чинне законодавство» − будь-який чинний нормативний документ Англії, нормативний акт, Договір, зведення законів, судове рішення, наказ, надпис, судова заборона в будь-якій юрисдикції, інші законодавчі або адміністративні заходи, будь-які рішення органів місцевого самоврядування, що мають силу закону і застосовуються до відносин Сторін.
|
«Current legislation» means such documents: any current normative document of England, by-law, the Contract, the Code of laws, the court decision, order, inscription, injunction, other legislative or administrative measures, any decisions of the bodies of local self-government, which are legally valid and used to the relations of the Parties.
|
1.13
|
«Форс-мажорні обставини» − непередбачені та непереборні події, що відбуваються незалежно від волі Сторін (війна, воєнні дії, громадські безпорядки, блокада, ембарго, інші міжнародні санкції, страйк, локаут, пожежа, аварія, паводок, блискавка, смерч, ураган, землетрус, інше стихійне лихо чи сезонне природне явище, інші дії держав, або інші обмеження прав власності, прийняті відповідним державним органом або органом місцевого самоврядування тощо) і призводять до ускладнення/неможливості виконання Договору. Не можуть визнаватись форс-мажорними обставинами рішення власників Сторін, якщо вони спрямовані на зміну чи припинення прав і обов’язків за цим Договором.
Незважаючи на вищесказане, нездатність Сторони зробити оплату в установленому порядку, з будь-якої причини, не вважається форс-мажорними обставинами. Сторона, що вимагає відшкодування форс-мажорних обставин має докласти всі можливі зусилля, щоб усунути перешкоду і відновити виконання у найкоротші практично можливі строки.
|
«Force-majeure circumstances» means unexpected and irresistible events, which take place regardless of will of the Parties (war, military actions, public disorders, blockade, embargoes, other international approvals, strike, lock-out, fire, accidents, flood, lightning, tornado, hurricane, earthquake, other natural disasters or seasonal natural phenomenon, other actions of the states, as well as other limitations of property rights, approved by the corresponding body or body of local self-government and etc.) and result in complication/impossibility of execution of the Contract. Decision of proprietors of the Parties cannot be admitted as force-majeure circumstances, if they are aimed to the change or termination of rights and duties under the present Contract. Notwithstanding the foregoing, the inability of a Party to make a payment due hereunder, for whatever reason, shall not be deemed a force majeure event. The party claiming force majeure shall make every reasonable effort to remove the obstacle and to resume performance at the earliest practicable time.
|
1.14
|
Посилання в Договорі на пункти/розділи, є посиланнями на пункти/розділи Договору.
|
Reference to items/sections in the Contract is references to items/sections of the Contract.
|
1.15
|
Будь-які граматичні, синтаксичні та інші помилки, описки тощо не повинні тлумачитись Сторонами всупереч цілям Договору.
|
Any grammatical, syntactic and other mistakes, as well as slips etc. should not be interpreted by the Parties in conflict with the purposes of the Contract.
|
2
|
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
|
SUBJECT OF THE CONTRACT
|
2.1
|
Договір визначає взаємні зобов’язання, основні етапи та порядок координації дій Сторін щодо заявлених цілей Договору, та регулює комплекс правовідносин, які виникають у зв’язку з цим.
|
The Contract determines the mutual obligations, basic stages and order of co-ordination of actions of the Parties regarding the stated aims of the Contract, and regulates the complex of legal relationships arise up in this connection.
|
2.2
|
Виконання Сторонами Договору передбачає вчинення дії та укладення окремих угод, що передбачені у Договорі та Додатках до нього. Укладаючи такі угоди, Сторони зобов’язуються дотримуватися умов, визначених у Договорі та відходити від них виключно у разі досягнення взаємної згоди Сторін. Разом з цим дане положення не має трактуватися як завада щодо визначення умов угод, виконання яких необхідне відповідно до Чинного законодавства.
|
Execution by the Parties of the Contract provides for accomplishing of an action and signing of separate agreements which are provided in the Contract and Attachments hereto. While signing such agreements, the Parties are under obligation to keep to the terms settled in the Contract, and to diverge away from them only in case of achievement of mutual consent of the Parties. Therewith, this provision should not be interpreted as an obstacle regarding the determination of terms of agreements, execution of which is needed in accordance with the current legislation
|
3
|
ЕТАПИ РЕАЛІЗАЦІЇ ПРОЕКТУ
|
EXECUTION PHASES OF THE PROJECT
|
3.1
|
Сторони погодили наступні етапи реалізації Проекту:
|
The Parties have coordinated the following execution phases of the Project:
|
A
|
Передача права на використання Платформи Стороною-1 Компанії шляхом укладення Ліцензійного договору з відкладальною умовою.
|
Transfer of the licensed rights to the Platform by the Party-1 to the Company by signing of License agreement with precedent condition.
|
B
|
Публічне анонсування реалізації Сторонами Проекту.
|
Public announcement of realization of the Project by the Parties.
|
C
|
Старт Проекту.
|
Start of the Project.
|
D
|
Набрання сили Ліцензійним договором.
|
License agreement entry into force.
|
E
|
Укладення Сторонами Договору купівлі-продажу частки.
|
Share purchase agreement conclusion by Parties.
|
F
|
Введення в дію Платформи та запуск її як інфраструктурної частини Проекту має бути таким чином, щоб підтримувався зв'язок і сумісність з глобальною платформою Trunity. Здійснюється силами команди, сформованої на час початку етапу Компанією за інформаційної, консультаційної та, у разі необхідності, кадрової підтримки Сторони-1.
|
Implementation of the Platform and its start up as the infrastructural part of the Project shall be in a manner that maintains connectivity and compatibility with the global Trunity Platform. It is carried out by forces of the team, formed by Company at the time of beginning of the stage, with informative, consultative and, if necessary, personnel support of the Party-1.
|
3.2
|
Сторона-1 зобов’язується на етапі введення в дію Платформи та після його завершення надавати підтримку функціонування Платформи як частини Проекту на умовах і у формі, визначених в Ліцензійному договору та/або окремому контракті.
|
The Party-1 is under obligation on stage of implementation of the Platform and after its completion to render support of the Platform functioning as parts of the Project subject to the terms and in the form, specified in the License agreement and/or separate contract.
|
3.3
|
Фінансові взаємовідносини Сторін регулюються згідно Додатку № 2 до Договору.
|
Financial mutual relations of the Parties are regulated according to the Attachment № 2 to the Contract.
|
3.4
|
У випадку змін у Проекті, які відбуваються через зміну нормативно-правового регулювання або зміни концепції Проекту, якщо такі зміни знаходяться поза межами волі Сторін, Сторони узгоджуватимуть зміни до етапів участі у Проекті відповідно до зміни обставин.
|
In case of changes in the Project, which take place due to modifications in normative legal regulation or alterations of the Project concept, if such changes are out of the scopes of will of the Parties, the Parties will co-ordinate such changes to the stages of participation in the Project according to the change of circumstances.
|
4
|
ПУБЛІЧНЕ АНОНСУВАННЯ ТА КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
|
PUBLIC ANNOUNCEMENT AND CONFIDENTIALITY
|
4.1
|
Сторони погодили необхідність публічного анонсування Проекту. При цьому жодна зі Сторін без попереднього узгодження (по можливості) з іншими Сторонами не випускає жодних прес-релізів та не робить жодних інших публічних повідомлень або заяв. Всі коментарі щодо Проекту подаються від імені Компанії. При цьому кожна зі Сторін дає коментарі щодо тих аспектів Проекту, за які дана Сторона відповідальна, як це випливає з умов Договору, а саме: Сторона-1 – щодо Платформи, Сторона-2 здійснює остаточну корекцію коментарів в цілому.
|
The Parties have coordinated the necessity of public announcement of the Project. Thus none of the Parties shall issue any press release or make any other public reports or statements without the previous coordination (if possible) with other Parties. All comments concerning the Project are made on behalf of the Company. Thus each of the Parties makes comments with regard to those aspects of the Project, for which this Party is liable, as it follows from terms of the Contract, and namely: the Party-1 – with regard to the Platform, the Party-2 carries out the final correction of comments as a whole.
|
4.2
|
З метою врегулювання взаємовідносин Сторін на період співробітництва (даний період підтверджується відповідними документами, якими можуть бути: договори, замовлення, акти, угоди, укладені між Сторонами і т.п.), Сторони беруть на себе зобов'язання щодо нерозголошення конфіденційної інформації. Це означає, що кожна Сторона, а також всі її працівники, агенти та консультанти докладатимуть максимум зусиль для збереження Конфіденційної інформації, та не будуть в будь-який спосіб використовувати в своїй діяльності та/або надавати третім особам будь-яку Конфіденційну інформацію, отриману від іншої Сторони, без погодження з іншою Стороною.
|
For the purpose of settlement of mutual relations of the Parties for the period of cooperation (this period is confirmed by the corresponding documents which can be: contracts, orders, acts, agreements signed between the Parties, etc.), Parties undertake the obligation with regard to the nondisclosure of confidential information. It means that each Party, as well as all its employees, agents and consultants will apply maximum efforts for preserving the confidential information, and in any way will not use any confidential information obtained from the other Party, in its activity and/or give to the third persons, without coordination with and consent of the other Party.
|
4.3
|
Сторони дійшли згоди, що вся інформація, яка в період співробітництва Сторін була передана/розкрита від однієї Сторони до іншої, є конфіденційною, окрім випадків, прямо визначених Договором. Якщо виконання Договору потребує розголошення певної інформації, що визнана конфіденційною, таке розголошення здійснюється в мінімальних необхідних обсягах і тільки перед мінімальним необхідним колом осіб.
|
The Parties have agreed, that all information which was passed/disclosed from one Party to the other within the period of cooperation of the Parties, is confidential, except for the cases specifically established by the Contract. If execution of the Contract requires disclosure of certain information that is acknowledged as a confidential one, such disclosure is accomplished in minimum necessary volumes and only in front of the minimum necessary circle of persons.
|
4.4
|
Для цілей даного Договору під Конфіденційною інформацією Сторонами вважаються наступні відомості відносно Сторін: Інформація про предмет інтелектуальної власності; інформація про контрагентів та представників; особиста інформація засновників, партнерів та працівників; відомості, що відносяться до предмету діяльності; ноу-хау; відомості щодо фінансового стану та управління фінансами; будь-яка інформація про структуру; інформація про будь-яку власність, що належить Стороні; відомості про ефективність основної діяльності; відомості про плани розвитку та інші комерційні задуми; відомості про перспективні методи управління, майбутні зміни організаційної структури; інформація та знання про технологічні процеси, проекти, методи і технології Сторони, що розкриває; списки представників, посередників, постачальників, покупців, консигнаторів, комісіонерів та інших контрагентів; схеми захисту бланків і документів; інформація про службове листування і саме листування, будь-яка інша інформація, що названа конфіденційною, і, якщо передається в письмовій, електронній або будь-якій іншій матеріальній формі, містить позначку «Конфіденційно», або інше подібне позначення, що вказує на її конфіденційний характер.
|
For purposes of the present Contract, the Parties have deemed the following information with regard to the Parties as Confidential information: information about the subject intellectual property; information about contractors and representatives; personal information of founders, partners and employees; information relating to the subject of activity; know-how; information with regard to the financial condition and financial management; any information about the structure; information about any property belonging to the Party; information about efficiency of the principal activity; information about the plans of development and other commercial projects; information about the prospective methods of management, future changes of organizational structure; information and knowledge about technological processes, projects, methods and technologies of the disclosing Party; lists of representatives, intermediaries, suppliers, buyers, consignees, commission agents and other contractors; charts of defense of forms and documents; information about official correspondence and the correspondence itself, any other information assumed as adopted confidential one, and, if it is passed in writing, electronic or any other material form, it should contain a mark «Confidentially», or other similar denotation, specifying its confidential character.
|
4.5
|
Сторони визнають документами, що містять Конфіденційну інформацію, зокрема, але не обмежуючись: статутні та установчі документи; фінансову звітність у будь-якій формі; будь-які документи, що підтверджують право власності на нерухоме майно та об’єкти інтелектуальної власності; договори за участю Сторони; внутрішні акти, в тому числі листи, факси та електронні листив яких міститься Конфіденційна інформація, а також будь-які витяги та копії з таких документів.
|
The Parties have assumed as the documents containing Confidential information, in particular, but not limited to: regulations and constituent documents; financial reporting in any form; any documents confirming the right of ownership on the real estate and objects of intellectual property; contracts with participation of the party; internal acts, including letters, faxes, and emails containing Confidential information, as well as any extracts and copies from such documents.
|
4.6
|
Кожна Сторона інформує всіх своїх працівників, агентів, консультантів та інших пов’язаних осіб про те, що будь-які відомості, отримані від іншої Сторони, є конфіденційними, дає їм наступні інструкції: докладати максимальні зусилля для збереження їх конфіденційності; не розкривати їх будь-яким третім особам, крім випадків, коли така інформація повинна бути розкрита державним органам за їх правомірним запитом відповідно до Чинного законодавства, за умови, що неможливо відмовити у такому запиті на законних підставах, та попереджає про їх персональну відповідальність за порушення своїх зобов’язань стосовно збереження конфіденційності.
|
Each Party shall inform all employees, agents, consultants and other related persons that any information obtained from the other Party is confidential, and give them the following instructions: to apply maximum efforts for preserving their confidentiality; do not disclose them to any third persons, except for the cases when such information should be disclosed to the state bodies by their legitimate query according to the Current legislation, provided that it is impossible to refuse in such a query on the legal grounds, and he should notify about their personal responsibility for violation of their duties with regard to preserving of confidentiality.
|
4.7
|
Дія даного розділу не розповсюджується на відомості, які відповідно до Чинного законодавства не можуть бути віднесені до Конфіденційної інформації, крім тих, які прямо зазначені як Конфіденційна інформація в даному розділі.
|
The action of this section does not extend to the information, which in accordance with the Current legislation cannot be referred to as confidential information, except for those, expressly provided as confidential information in this section.
|
4.8
|
Не може розцінюватись як розголошення Конфіденційної інформації передача (з обов’язковим попереднім погодженням з іншою Стороною) такої інформації правоохоронним або податковим органам, їх представникам, що діють у межах наданих повноважень, в обсязі, який правомірно вимагається названими органами згідно їх запитів. При цьому Конфіденційна інформація, запитувана уповноваженими на те органами державної влади, іншими державними органами або органами місцевого самоврядування може бути передана зазначеним органам тільки за умови, що обов'язок по її наданню встановлений законом, та що відповідний запит оформлений відповідно до вимог законодавства України.
|
Delivery of such information (with obligatory previous coordination with the other Party) to law enforcement or tax authorities or their representatives, operating within the limits of the given authorities, in a volume, which is legitimately required by the stated bodies according to their queries, cannot be considered as disclosure of Confidential information. Thus confidential information, requested by the authorized public authorities, and other state government bodies or agencies of local self-government, can be passed to the stated bodies only provided that a duty on its granting is established by the law, and that a corresponding query is drawn according to the requirements of the Ukrainian legislation.
|
4.9
|
Всі положення даного розділу зберігають свою дію після розірвання (припинення) Договору.
|
All provisions of this section shall be valid after dissolution (termination) of the Contract.
|
5
|
ДОКУМЕНТИ ТА ПОВІДОМЛЕННЯ
|
DOCUMENTS AND NOTIFICATIONS
|
5.1
|
Листування, передача запитів, інструкцій, коментарів, документів (за виключенням випадків, прямо визначених у Договорі), іншої інформації між Сторонамин в процесі виконання Договору, якщо інший порядок не узгоджено додатково, може вестись, в тому числі, за допомогою телефонного, електронного та факсимільного зв’язку. Кожна зі Сторін зобов’язується приймати отримані від іншої Сторони електронною поштою повідомлення та документи і керуватись інформацією, що міститься в них незалежно від того, будуть такі повідомлення та документи підписані електронним цифровим підписом, чи ні.
|
Correspondence, delivery of queries, instructions, comments, documents (except for the cases expressly established in the Contract), other information between the Parties in the course of execution of the Contract, if the other order is not agreed additionally, can be made, without limitation, by telephone, electronic and facsimile communication. Each of the Parties is under obligation to accept notifications and documents received from the other Party by e-mail, and to follow the information contained in them regardless of that if such notifications and documents are signed by an electronic digital signature, or not.
|
5.2
|
Цим Сторони зобов’язуються передавати посадовим особам під підпис або направляти один одному виключно рекомендованим листом з повідомленням про вручення, або за допомогою офіційної кур'єрської служби, наступні документи: a) претензії щодо передбачуваного порушення Договору; b); повідомлення, щодо обставин, пов’язаних з припиненням, пролонгацією або зміною Договору.
Вказані документи, що направлені всупереч визначеному порядку, вважаються такими, що не направлені, і можуть не розглядатись Стороною, що їх отримала.
|
Hereby the Parties are under obligation to deliver for signing by the officials or send to each other by the registered mail with delivery confirmation, or by recognized courier' service, the following documents: a) claims with regard to alleged breach of the Contract; b); notifications, with regard to the circumstances, related to the termination, prolongation or change of the Contract.
The mentioned documents, directed in violation of the established order, are considered to be unsent, and cannot be examined by the Party, that has received them.
|
6
|
ЗАПЕВНЕННЯ ТА ГАРАНТІЇ
|
WARRANTIES AND AFFIRMATIONS
|
6.1
|
Даним кожна зі Сторін підтверджує, що на час підписання Договору та в будь-який момент його дії:
|
Hereby each of the Parties confirms, that for the time of signing of the Contract and in any moment of its action:
|
A
|
має необхідну у відповідності до Чинного законодавства правоздатність для укладення та виконання положень Договору;
|
has a legal capacity for signing and execution of provisions of the Contract, necessary according to the Current legislation;
|
B
|
укладення Договору отримало належне схвалення а) кожного із державних органів країни реєстрації Сторони, згода яких вимагається для укладення даного Договору; б) всіх уповноважених органів управління Сторони;
|
signing of the Contract has got the proper approval of a) each of the state bodies of the country of registration of the Party, the consent of which is required for signing of this Contract; b) all authorized bodies of government of the Party;
|
C
|
Договір не суперечить попереднім угодам, укладеним Стороною з третіми особами.
|
The Contract does not conflict with the previous agreements signed by the Party with the third persons.
|
6.2
|
Представники Сторін підтверджують, що: однаково розуміють значення та умови даного Договору, його правові наслідки; представники Сторін не визнані в установленому порядку недієздатними (повністю або частково), не перебувають у хворобливому стані, не страждають на момент укладання Договору на захворювання, що перешкоджають усвідомленню його суті; вільно володіють мовою, якою викладено Договір; текст Договору прочитаний представниками Сторін і повністю відповідає волевиявленню Сторін; Договір спрямований на реальне настання правових наслідків, що обумовлені ним; Договір не має характеру фіктивного та удаваного правочину.
|
Representatives of the Parties confirm that they identically understood the meaning and terms of this Contract, its legal consequences; representatives of the Parties are not acknowledged in accordance with the established procedure as legally incompetent (fully or in part), they are not in sick condition, they do not have any diseases which prevent from understanding of its essence at the moment of signing of the Contract; they have a good command of the language present in the Contract; text of the Contract has been read by representatives of the Parties and it fully expresses will of the Parties; the Contract is aimed at the real beginning of law consequences, specified herewith; the Contract does not have a character of fictional and imaginary legal action.
|
6.3
|
Сторони надають одна одній згоду на обробку (збирання, реєстрацію, накопичення, зберігання, адаптування, зміну, поновлення, використання і поширення (розповсюдження, реалізацію, передачу), знеособлення, знищення) персональних даних іншої Сторони, або фізичних осіб, які є посадовими особами/працівниками/ уповноваженими особами такої Сторони, а також здійснювати інші дії, визначені Чинним законодавством щодо захисту персональних даних, потреба у виконанні яких викликана договірними зобов’язаннями Сторін.
|
The Parties give to each other a consent for processing (collection, registration, accumulation, storage, adaptation, change, renewal, use and distribution (distribution, realization, transmission), depersonalization, elimination) of the personal data of the other Party, or physical persons who are officials/employees/authorized representatives of such Party, as well as to accomplish other actions determined by the Current legislation with regard to the personal data protection, which should be executed due to the contractual obligations of the Parties.
|
6.4
|
Сторони беруть на себе зобов’язання не вчиняти по відношенню одна до одної дій, які у відповідності до Чинного законодавства визнаються недобросовісною конкуренцією, в тому числі не вчиняти дії, які можуть дискредитувати іншу Сторону, завдати шкоди її діловій репутації, правам та інтересам її працівників.
|
The Parties undertake the obligation not to accomplish relative to each other any actions which in accordance with the Current legislation are acknowledged by unfair competition, including not accomplishing any actions, which can discredit the other Party, inflict harm to its goodwill, rights and interests of its employees.
|
6.5
|
У випадку, якщо протягом строку дії Договору будь-яка із зазначених вище гарантій та/або тверджень виявиться недійсною, то Сторона, гарантії та/або твердження якої виявляться недійсними, зобов’язана негайно повідомити про це іншу Сторону.
|
In case if during the term of validity of the Contract any of the warranties and/or affirmations stated above shall become invalid, the Party, the warrantees and/or affirmations of which shall become invalid, is under obligation to immediately inform the other Party about it.
|
7
|
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
|
RESPONSIBILITY OF THE PARTIES
|
7.1
|
У випадку невиконання зобов’язань за Договором, включаючи зобов’язання, що випливають із заяв, порук та гарантій, передбачених Договором, Сторона має право вимагати виконання за Договором.
|
In the case of non-performance of obligations under the Contract, including the obligations, which follow from statements, cautions and guarantees, provided by the Contract, the Party has a right to require execution of obligations under the Contract.
|
7.2
|
У випадку невиконання або неналежного виконання однією із Сторін своїх зобов’язань вона відшкодовує потерпілій Стороні спричинені цим прямі (реальні) збитки.
|
In the case of non-performance or improper performance by one of the Parties of obligations this Party should compensate to the offended Party direct (actual) damages, caused by such way.
|
7.3
|
При виникненні загрози неналежного виконання зобов’язання Сторона негайно повідомляє іншу Сторону про таку загрозу.
|
In the case of occurring of threat of the improper performance of obligations the Party should inform immediately other Party about such threat.
|
7.4
|
Сторона, що подає неправдиві відомості, приховує обставини, які унеможливлюють укладення Договору, спричиняють недійсність окремих його положень, недійсність в цілому або виникнення правовідносин, що ним не передбачені, несе за це відповідальність, передбачену Чинним законодавством, включаючи відшкодування збитків, спричинених зазначеними діями іншій Стороні.
|
If the Party represents untruthful information, hides the circumstances, which can result in impossibility of conclusion of the Contract and invalidity of separating its provisions, ineffectiveness on the whole or origin of legal relationships, which are not foreseen, this Party should bear responsibility, provided by Current legislation, including reimbursement of damages caused by the above actions to other Party.
|
7.5
|
В разі виявлення факту порушення з боку Сторони правил поводження з Конфіденційною інформацією, за наявності відповідних доказів, в разі розголошення відомостей, щодо яких було допущено порушення, остання вважається винною у збитках, заподіяних розголошенням, якщо не доведе інше.
|
In the case of finding of a fact of violation of rules on use of Confidential information from the side of the Party, including disclosure of information, which violation was assumed in relation to, this Party is considered guilty for damages caused by disclosure, if no evidence of the contrary of such statement.
|
7.6
|
Сторони звільняються від виконання своїх зобов’язань на час дії форс-мажорних обставин, за умови попередження іншої Сторони протягом 7 (семи) календарних днів з моменту настання таких обставин. Достатнім доказом дії форс-мажорних обставин буде документ, виданий компетентним органом.
|
The Parties become free of execution of obligations during the period of force-majeure circumstances, on conditions of notification of other Party within 7 (seven) calendar days from the moment of beginning of such circumstances. The document issued by a competent body will be sufficient evidence of action of force-majeure circumstances.
|
7.7
|
Сторони приймають до уваги, що невиконання, неналежне або несвоєчасне виконання зобов’язань може бути викликане іншими причинами, ніж ті, що можуть бути визнані форс-мажорними обставинами. В цьому випадку, за згодою Сторін такі причини можуть бути визнані поважними, а порушення таким, що не відбулося.
|
The Parties are taken into consideration, that non-performance, improper or delayed performance of obligations can be caused by other reasons, than those which can be acknowledged as force-majeure circumstances. In this case, by mutual consent of the Parties such reasons can be acknowledged valid, and there are no any violations of obligations.
|
8
|
РОЗВ'ЯЗАННЯ СПОРІВ
|
SETTLEMENT OF DISPUTES
|
8.1
|
Всі спори, розбіжності або вимоги, що виникають з Договору або у зв’язку з ним, в тому числі такі, що стосуються його трактування, виконання, порушення, припинення або недійсності, вирішуються шляхом переговорів. У випадку, якщо Сторони не знайдуть компромісу, спір підлягає розгляду у Лондонському Міжнародному Арбітражному Суді відповідності до його регламенту.
|
All disputes, differences or claims which arise under the Contract or connected with the present Contract, including concerning its interpretation, execution, violation, termination or invalidity, should be settled by negotiations. In the case if the Parties will not make a compromise, a dispute is subject to settlement in the London Court of International Arbitration with its regulation.
|
8.2
|
У випадку арбітражного розгляду або розгляду судом спору, пов’язаного з виконанням Сторонами Договору, кожна Сторона має право підтверджувати обставини, на які вона посилається як на підставу своїх вимог та заперечень, роздруківками листів та документів, направлених іншій Стороні або отриманих від іншої Сторони електронною поштою, що посвідчені підписом та/або печаткою Сторони, яка надає до суду або до арбітражної комісії такі роздруківки, а також копіями документів, направлених іншій Стороні або отриманих від іншої Сторони за допомогою факсимільного зв’язку, що посвідчені печаткою Сторони, яка надає в суд або до арбітражної комісії такі копіії документів. Сторони погоджуються, що посвідчені в передбаченому даним пунктом порядку роздруківки та копії документів будуть допускатись в якості письмових доказів.
|
In the case of arbitration or litigation of a dispute related to performance of obligations under the Contract by the Parties, every Party has a right to confirm the circumstances, on which it refers as the grounds of its requirements and objections by printing of letters and documents, which were sent to other Party or received from other Party by e-mail, certified by a signature and/or seal of the Party, which represents such printings to the court or arbitration panel as well as copies of the documents, which were sent to other Party or received from other Party by fax, certified by the seal of the Party, which represents such copies of documents to a court or arbitration panel. The Parties agree that printings and copies of documents certified in the order provided by this article will be assumed as written evidence.
|
9
|
ТЕРМІН ДІЇ ТА ПРИПИНЕННЯ ДОГОВОРУ
|
TERMS OF VALIDITY AND TERMINATION OF THE CONTRACT
|
9.1
|
Договір набуває чинності з моменту підписання його уповноваженими представниками Сторін та скріплення печатками Сторін (у разі наявності) та діє до повного виконання Сторонами зобов’язань, взятих на себе підписанням Договору.
|
The Contract comes into effect from the moment of its signing by the authorized representatives of the Parties and sealing of the Parties (in the case if it is available) and is valid until execution of the obligations under the Contract in full by the Parties.
|
9.2
|
Договір припиняє свою дію в разі припинення без правонаступництва однієї із Сторін, розірвання та в разі виникнення інших обставин, що зумовлюють неможливість його виконання відповідно до Чинного законодавства.
|
The Contract is terminated in the case of termination without legal succession of one of the Parties, dissolution as well as in the case of origin of other circumstances resulting in impossibility of its execution according to the Current legislation.
|
9.3
|
Данний договір припиняє свою дію в разі розірвання, скасування або визнання недійсним Ліцензійного договору. Ця умова не розповсюджує свою дію на випадок, коли Сторони погоджують змінити порядок використання Платформи шляхом заміни Ліцензійного договору на інші правовідносини.
|
This contract shall be terminated in the case of dissolution, termination or confession, as invalid the License agreement. This clause does not diffuse operating on a case, when Parties co-ordinate to permit the use of Platform the way of replacement of the License agreement on other legal relationships.
|
9.4
|
Даний Договір може бути достроково припинений виключно за взаємною згодою Сторін шляхом підписання відповідної угоди.
|
The present Contract may be terminated before the appointed time only by mutual consent of the Parties by way of signing of the corresponding Agreement.
|
10
|
ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
|
FINAL PROVISIONS
|
10.1
|
Відносини, які виникають під час та у зв’язку з укладенням, виконанням, припиненням Договору, та не врегульовані у ньому, регулюються Чинним законодавством.
|
Relations, which arise up during the period and in connection with the conclusion, execution, termination of the Contract, and are not regulated in this Contract, should be regulated by the Current legislation.
|
10.2
|
Договір може бути змінений або доповнений виключно за взаємною згодою Сторін.
|
The Contract can be amended only by mutual consent of the Parties.
|
10.3
|
Після підписання Договору всі попередні угоди, переговори і листування, що стосуються його предмета, втрачають силу, за винятком Ліцензійної угоди і Договору купівлі-продажу від того ж числа
|
Term of validity of all previous agreements, negotiations and correspondence in relation to subject of the Contract are expired after signing of the Contract, except for the License Agreement and Share Purchase Agreement of even date.
|
10.4
|
Недійсність окремих положень Договору не має своїм наслідком недійсність інших його положень та Договору в цілому, якщо можна припустити, що Договір був би укладений й без включення до нього недійсного положення. У випадку, якщо будь-яке положення цього Договору стає недійсним з будь-яких причин, Сторони без зволікання проводять переговори з метою зміни недійсного положення таким чином, щоб після зміни воно було дійсним та максимально відображало наміри Сторін при укладенні Договору відносно відповідного питання.
|
Invalidity of separate provisions of the Contract does not affect the validity of other provisions and the Contract in full, if it is possible to assume that the Contract can be concluded without including of invalid provisions to it. In the case if some provision of this Contract becomes invalid for any reasons, the Parties carry on negotiations without the delay for the purpose of change of invalid provision thus, that after the change it was valid and it can represent maximally intentions of the Parties at the conclusion of the Contract Treaty in relation to the corresponding matter.
|
10.5
|
Жодна зі Сторін не має права передавати свої права або обов’язки за цим Договором третій стороні без письмової згоди іншої Сторони.
|
None of the Parties has the authority to assign its rights or duties under the present Contract to any third party without the written consent of the other Party.
|
10.6
|
Всі обов’язки, що виникають за Договором, є дійсними та обов’язковими для виконання Сторонами в повному обсязі.
|
All duties which arise up under the Contract are valid and obligatory for execution by the Parties in full.
|
10.7
|
У випадку зміни зазначених у Договорі реквізитів, Сторони зобов'язані негайно повідомити про це один одного в письмовій формі.
|
In case the banking details stated in the Contract are changed, the Parties are under an obligation to inform immediately to each other in a written form.
|
10.8
|
Договір складено українською та англійською мовами в 2 (двох) оригінальних примірниках рівної юридичної сили, по одному для кожної зі Сторін. Англійський текст має пріоритет.
|
The Contract is drawn up in Ukrainian and English in 2 (two) original copies, which have identical legal force, one copy for each of the Parties. English text has priority.
|
10.9
|
Договір не є договором про спільну діяльність в розумінні Чинного законодавства.
|
The present Contract is not a Contract on joint activity from the point of view of the Current legislation.
|
11
|
БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ ТА МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ СТОРІН
|
BANKING DETAILS AND ADDRESSES OF THE PARTIES
|
11.1
|
Компанія «Труніті»
|
Trunity, Inc.
|
Адреса: 2711, Центервільроад, оф.400, м. Вілмінгтон, Нью Кастл, 19808, Делавер, Сполучені Штати Америки.
Банк:
|
Address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, USA
|
|
________Chief Executive Officer____________
(__x/Terry Anderton_______/__ Terry Anderton____)
|
||
11.2
|
Компанія «ІннСолюТеч»
|
InnSoluTech LLP
|
Адреса: Віннінгтон Хаус, 2 Вудберрі Грув Норс Фінчлі, Лондон, Об’єднане Королівство N12 0DR
Реєстраційний номер OC 382538
|
Address: Winnington House, 2 Woodberry Grove, North Finchley, London, United Kingdom, N12 0DR
Registration number OC382538
|
|
___________________________________
(______________________/______________________)
|
||
11.3
|
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ»
|
Limited Liability Company «EDUCOM»
|
Адреса: Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16.
Ідентифкаційний код: 34914117
Р/Р : 26004000028955 в ПАТ «Укрсоцбанк» в м. Києві, МФО : 300023
|
Address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine.
ID 34914117
Operating account: 26004000028955 PJSC “Ukrsotsbank” Kyiv, MFO (sort code) : 300023
|
|
________Director_________
(____x/ Romanchuck SV_____/___ Romanchuck SV ____)
|
Додаток № 2
до Договору
про реалізацію інвестиційного проекту
від «___»_________ 2013 року
|
Attachment No. 2
to the Contract
on realization of the investment project
of ___March 18__ 2013
|
|
м. Київ, Україна«___»_____ 2013 року
|
Kyiv, Ukraine _18, 03__, 2013
|
|
ФІНАНСОВІ УМОВИ
|
FINANCIAL TERMS
|
|
Компанія «Труніті», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства Сполучених Штатів Америки, офіс якої зареєстрований за адресою 2711, Центервільроад, оф.400, м. Вілмінгтон, Нью Кастл, 19808, Делавер, Сполучені Штати Америки в особі _________________________________, який (яка) діє на підставі _________________________________ з однієї сторони, далі в тексті іменується «Сторона-1»,
та
Компанією «ІннСолюТеч», юридична особа (партнерство), яке зареєстрована та діє відповідно до законодавства Англії та Уельсу, за реєстраційним номером OC 382538, офіс якої зареєстровано за адресою Віннінгтон Хаус, 2 Вудберрі Грув Норс Фінчлі, Лондон, Об’єднане Королівство N12 0DR в особі ________________________________, який (яка) діє на підставі _________________________________, з другої сторони, далі в тексті іменується «Сторона-2»,
та
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства України, офіс якої зареєстровано за адресою Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16, в особі ______ Director Romanchuck SV _______, який діє на підставі ______in the capacity of____________, з третьої сторони, далі в тексті іменується «Компанія»,
разом далі в тексті – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона»,
усвідомлюючи значення своїх дій та їх юридичні наслідки, діючи добровільно, без фізичного, психічного та будь-якого іншого примусу, намагаючись врегулювати саме ті відносини, що відповідають заявленим цілям,
уклали даний Додаток про наступне:
|
Trunity, Inc., a legal entity, registered and operating according to the legislation of the United States of America, which has its registered office at the address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, USA, represented by _____Terry Anderton_____, acting on the basis of ____corporate charter__________ on the one hand, hereinafter referred to as «the Party-1»,
and
InnSoluTech LLP, legal entity (partnership) incorporated and registered in England and Wales with legal status, registration number OC382538, has its registered office at the address: Winnington House, 2 Woodberry Grove, North Finchley, London United Kingdom, N12 0DR, represented by _________________________________, acting on the grounds of _________________________________, on the second hand, hereinafter referred to as «the Party-2»,
and
Limited Liability Company «EDUCOM», a legal entity registered and operating according to the legislation of Ukraine which has its registered office at the address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine, represented by _________________________________, acting on the grounds of _________________________________, on the third hand, hereinafter referred to as «the Company»,
together hereinafter referred to as «the Parties», and each separately hereinafter referred to as «the Party»,
realizing the value of the actions and legal consequences, acting freely, with no physical, psychical or other compulsion, wishing to settle those relations which meet the required purposes,
have concluded the present Attachment as follows:
|
1
|
Сторона-2 має забезпечити сплату на користь Стороні-1 та Компанії сум на умовах викладених нижче. Даний обов’язок включає також відповідальність за виплату сум, що підлягають виплаті на користь Стороні-1 Компанією.
|
Party-2 shall provide payment to or on behalf of Party-1 and the Company of the amounts set forth below. This obligation includes also responsibility for settlements on benefit of Party-1 by Company.
|
|
2
|
Протягом 5 робочих днів після підписання цієї Угоди Сторона-2 перераховує Стороні-1 ліквідні кошти у розмірі 100,000 $ щоб покрити 25% оплати за Ліцензію .
Протягом 14 календарних днів з дати Старту проекту Сторона-2 перераховує Стороні-1 кошти у сумі $300 000, що покриває остаточну вартість ліцензії.
|
In 5 business days after signing of this Agreement, Party--2 shall transfer to Party-1 immediately available funds in the amount of $ 100,000 to cover 25% of the License fee.
Withhin 14 calendar days after the date of Project Start Party-2 shall transfer to Party-1 funds in the amount of $ 300,000 to cover the rest of the License Fee.
|
|
3
|
Сторони погодили, що після закінчення 5 (п’ятирічного) строку дії Ліцензійного Договору вартість Ліцензії складатиме 1/5 (одну п’яту частину) суми, визначеної у пункті 2 даного Додатку, за кожен календарний рік користування Ліцензією З урахуванням індексу інфляції за останній попередній рік строку дії ліцензії з урахуванням (1) інфляції, розрахованої Міністерством праці США індекс споживчих цін, і (2) пропорційно до загального числа студентів, що використовують платформу протягом року (наприклад, 1,8 мільйон студентів, що використовують платформу, буде дорівнювати щорічному ліцензійному збору $ 80 000 х 1,8 млн./1.5 млн. = $ 96 000).
|
The Parties agree that after 5 (five year) term of the License agreement cost of License will be 1/5 (one fifth) of the amount determined in point 2 of this Attachment, for each calendar year of using License, adjusted for inflation in the last previous year of the license’ validity period, adjusted for (1) inflation as calculated by U.S. Department of Labor Consumer Price Index, and (2) prorated for the total number of students using the platform during that year (for instance, 1.8 million students using the platform would equal an annual license fee of $ 80 000 x 1.8 million/1.5 million = $96 000).
|
4
|
Сторона 2 зобов'язується сплачувати всі поточні витрати Компанії і Платформи, які не оплачуються урядом України. Якщо компанія вирішить придбати додаткові операції операційні сервіси платформи такі послуги, як хостинг та інші послуги Сторони-1, що викладені в Ліцензійній угоді, витрати (у тому числі подорожі і розваги) виплачується Стороною-2 Стороні-1. Жоден з видатків, передбачених цим пунктом 4, не повинен бути відшкодований Компанією.
|
Party-2 shall pay all operating expenses of the Company and the Platform which are not paid by the Ukraine government. If the Company elects to purchase added platform operation services such as hosting and other services from Party-1 beyond that set forth in the License agreement, the related expenses (also including Travel and Entertainment) shall be paid by Party-2 to Party 1. None of the expenses covered by this point 4 shall be reimbursed by the Company.
|
|
5
6
|
Сторона-2 гарантує Стороні-1, що нараховані Стороні-2 відповідно Частці частка річного прибутку Компанії від реалізації Проекту буде їй виплачена в повному обсязі протягом 60 днів після закінчення кожного звітного року. В тому випадку, якщо учасниками Компанії буде прийнято рішення про реінвестування нарахованих дивідентів в розвиток Компанії, Сторона-2 бере на себе зобов’язання перерахувати всю сумму нарахованої частки річного прибутку Компанії в інший спосіб за домовленостю Сторони-1 і Сторони-2, як це зазначено вище.
Сторони погодили, що у випадку поновлення ліцензії після першого 5-річного терміну її дії, сума нарахованої і виплаченої Стороні-1 частки річного прибутку Компанії зараховується в якості оплати вартості ліцензії.Це означає, що окремій сплаті підлягає частки річного прибутку Компанії, що перебільшує вартість ліцензії. Разом з цим Сторона-1 як партнер Проекту завжди гарантовано отримає вартість ліцензії.
|
Party-2 guarantees to Party-1 that its share of the Company’s accrued annual profit gained from Project realization will be paid to it in full within 60 days of the end of each fiscal year. In the case when members decide to reinvest the accrued profits to the development of the Company, Party-2 takes the obligation to pay the full amount of accrued annual profit payable to Party-1 as set forth above.
The Parties agreed that, if the license is renewed after the initial 5-year term of the License Agreement, the amount of accrued and paid annual profit rate to Party-1 from the participation in the Company will be deemed to have been received through payment for the license. This means that the annual profit rate will be paid to Party-1 in the amount that exceeds the license fee. At the same time Party-1 as a partner of the Project is guaranteed to get the license fee in any case.
|
|
7
|
Умови цього Договору мають переважну силу перед фінансовими умовами Ліцензійної угоди.
|
Financial terms of this contract shall prevail over Financial terms of License agreement.
|
|
БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ ТА МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ СТОРІН
|
BANKING DETAILS AND ADDRESSES OF THE PARTIES
|
||
Компанія «Труніті»
|
Trunity, Inc.
|
||
Адреса: 2711, Центервільроад, оф.400, м. Вілмінгтон, Нью Кастл, 19808, Делавер, Сполучені Штати Америки.
Банк:
|
Address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, USA
|
||
____Chief Executive Officer_______
(___x/Terry Anderton______/___ Terry Anderton_________)
|
|||
Компанія «ІннСолюТеч»
|
InnSoluTech LLP
|
||
Адреса: Віннінгтон Хаус, 2 Вудберрі Грув Норс Фінчлі, Лондон, Об’єднане Королівство N12 0DR
Реєстраційний номер OC 382538
|
Address: Winnington House, 2 Woodberry Grove, North Finchley, London, United Kingdom, N12 0DR
Registration number OC382538
|
||
___________________________________
(______________________/______________________)
|
|||
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ»
|
Limited Liability Company «EDUCOM»
|
||
Адреса: Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16.
Ідентифкаційний код: 34914117
Р/Р : 26004000028955 в ПАТ «Укрсоцбанк» в м. Києві, МФО : 300023
|
Address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine.
ID 34914117
Operating account: 26004000028955 PJSC “Ukrsotsbank” Kyiv, MFO (sort code) : 300023
|
||
_______ Director _______________
(____x/ Romanchuck SV ____________/____ Romanchuck SV ______)
|
Attachment # 1
to Contract on realization of the investment project
signed _________2013
|
Додаток № 1
до Договору про реалізацію інвестиційного проекту
від «___»_____ 2013 року
|
|
SHARE PURCHASE AGREEMENT
|
ДОГОВІР КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ ЧАСТКИ
|
|
______________, _______ ______201__
|
_________, ______ «____»____201__року
|
|
InnSoluTech LLP, legal entity (partnership) incorporated and registered in England and Wales with legal status, registration number OC382538, has its registered office at the address: Winnington House, 2 Woodberry Grove, North Finchley, London, United Kingdom, N12 0DR, hereinafter referred to as «Vendor», represented by __________________________________________, acting on the grounds of _________________________________________, on the one hand, and
Trunity, Inc., a legal entity, registered and operating according to the legislation of the United States of America, which has its registered office at the address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, hereinafter referred to as «Purchaser» represented by __________________________________________, acting on the basis of _________________________________________ on the second hand,
|
Компанія «Іннсолютеч», юридична особа (партнерство), яке зареєстрована та діє відповідно до законодавства Англії та Уельсу, за реєстраційним номером OC 382538, офіс якої зареєстровано за адресою Віннінгтон Хаус, 2 Вудберрі Грув Норс Фінчлі, Лондон, Об’єднане Королівство N12 0DR, далі в тексті «Продавець», в особі _____________________________________, який (яка) діє на підставі _____________________________________, з однієї сторони, та
Компанія «Труніті», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства Сполучених Штатів Америки за адресою 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, далі в тексті «Покупець», в особі ________________________________________, який (яка) діє на підставі ________________________________________, з іншої сторони,
|
|
PREAMBLE
|
ПРЕАМБУЛА
|
|
The Vendor holds 100 % of all issued shares of the Limited Liability Company “EDUCOM” a legal entity, registered and operating according to the legislation of Ukraine which has its registered office at the address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine, EDRPOU 34914117 (hereinafter referred to as “Company”).
Purchaser agrees to purchase and Vendor agrees to sell to the Purchaser, the part of 15% of all issued shares of the Company that comprises 8100,00 UAH (hereinafter referred to as “the Shares”), subject to and in accordance with the terms and conditions under in this Agreement (hereinafter referred to as “Share Purchase Agreement”.
That is why, the Parties hereto have agreed as follows:
|
Продавець є власником частки, яка складає 100 % всього статутного капіталу Товариства з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ», юридичної особи, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства України за адресою Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16, ЄДРПОУ 34914117 (далі в тексті «Компанія»).
Покупець має бажання придбати, а Продавець погоджується продати частку, а саме 15% всього статутного капіталу Компанії, що в грошовому еквіваленті складає 8100,00 грн. (далі в тексті «Частка») в порядку та на умовах, викладених в цьому Договорі (далі в тексті «Догові купівлі-продажу частки»).
Тому Сторони домовилися про наступне:
|
1
|
SUBJECT OF THE
SHARE PURCHASE AGREEMENT
|
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ ЧАСТКИ
|
1.1
|
The Vendor agrees to sell to the Purchaser, and the Purchaser agrees to purchase the Shares at the price and on the terms and conditions as set forth herein below.
|
Продавець погоджується продати, а Покупець погоджується придбати Частку за ціною, в порядку та на умовах, викладених нижче.
|
2
|
PRICE AND PAYMENT CONDITIONS
|
ЦІНА ТА ПОРЯДОК ОПЛАТИ
|
2.1
|
Cost of the Shares and terms of payments is set out in Attachment № 1.
|
Вартість Частки та порядок оплати встановлюються в Додатку №1.
|
3
|
COMPLETION OF SHARE PURCHASE AGREEMENT
|
ВИКОНАННЯ ДОГОВОРУ КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ ЧАСТКИ
|
3.1
|
Completion of the Share Purchase Agreement shall take place on the date of this Share Purchase Agreement at the business office of the Vendor, whereupon the Vendor shall deliver to the Purchaser:
(a) duly completed and executed instruments of transfer in respect of the Shares, sufficient to transfer the full legal and beneficial title in the Shares in favor of the Purchaser;
(b) duly completed and executed minutes of the general meeting of shareholders of the Company, approving the agreement for transferring of the Shares from the Vendor to the Purchaser accordance to this Share Purchase Agreement.
|
Виконання Договору купівлі-продажу частки здійснюється на вказану в ньому дату за місцезнаходженням Продавця, де Продавець повинен передати Покупцю наступне:
(a)належним чином підписані та оформлені документи, необхідні для перереєстрації Частки на Покупця;
(b)належним чином оформлений протокол загальних зборів учасників Компанії, який передбачає погодження на передачу Частки від Продавця Покупцю на умовах, викладених в Договорі купівлі-продажу частки.
|
4
|
OWNERSHIP RIGHTS
|
ПЕРЕХІД ПРАВА ВЛАСНОСТІ
|
4.1
|
The ownership rights in respect of the Share shall be transferred to the Vendor in the moment of state registration of the respective changes in the Charter of Company in the country of Company’s registration.
|
Право власності на Частку переходить до Покупця з моменту державної реєстрації змін до статуту Компанії у країні реєстрації Компанії.
|
5
|
TERMS ON PARTICIPATION OF THE PURCHASER IN THE MANAGEMENT OF COMPANY
|
ПРАВА ПОКУПЦЯ ЩОДО УЧАСТІ В УПРАВЛІННІ КОМПАНІЄЮ
|
5.1
|
Since the transition to the Purchaser ownership share in the share capital (fund) of the Company it acquires the following rights.
|
З моменту переходу до Покупця права власності на частку у статутному капіталі (фонді) Компанії він набуває наступних прав.
|
5.2
|
The Company shall have a Governing Board. Purchaser will have the right to nominate candidates for a post of leading representative of Governing Board of the Company and other members of the above mentioned body in proportion to the share size of the Purchaser in Company’’s authorized capital
|
В Компанії буде створено Правління. Покупець буде мати право висувати кандидатури на посаду керівного представника Правління Компанії та інших членів зазначеного органу, пропорційно розміру частки Покупця в статутному капіталі Компанії.
|
5.3
|
Company’s Governing Board means the collegiate body of the Company consisting of 5 (five) members and will have supervisory powers concerning the executive body of the Company. The powers of the Governing Board and election period of its members will be defined in the Articles of Association of the Company and/or in a separate Provision and will require approval of such changes to the Articles of Association of the Company and/or approval of the Provision by General Meeting of participants of the Company. The decision concerning creation of such body, amendments to the Articles of Association of the Company in connection with the Governing Board creation and/or approval of Provision are considered adopted if the participants of the Company voted and such participants will collectively have more than 50 percent from total quantity of votes of the Company.
|
Під Правлінням Компанії Сторони розуміють колегіальний орган Компанії, що складатиметься з 5 (п’яти) членів, та який матиме наглядові повноваження щодо виконавчого органу Компанії. Повноваження Правління, строк на який будуть обиратись його члени буде визначатись в статуті Компанії та/або в окремому Положенні та буде потребувати затвердження таких змін до статуту та/або затвердження Положення Загальними зборами учасників Компанії. При цьому рішення щодо створення такого органу, внесення відповідних змін до статуту Компанії у зв’язку із створенням Правління та/або затвердженням положення про нього вважається прийнятим, якщо за нього проголосують учасники Компанії, що володіють у сукупності більш як 50 відсотками загальної кількості голосів учасників Компанії.
|
5.4
|
The Governing Board, will coordinate the annual budget of the Company prepared by the executive body of the Company. Approval of the annual budget shall require a vote "for" by a majority of the Governing Board members. After approval by the Governing Board it will be submitted for approval to the participants of General Meeting of the Company.
|
Правління буде погоджувати річний бюджет Компанії, підготовлений виконавчим органом Компанії. Погодження річного бюджету буде відбуватись шляхом голосування «за» простою більшістю голосів членів Правління. Після погодження зазначеного бюджету Правлінням, він буде передаватись на затвердження Загальних зборів учасників Компанії.
|
5.5
|
Any cost-based item (item of expenditure), which is not included in the budget at the amount of more than $ 25,000 (twenty five thousand dollars) or several items of expenditure at the total amount of $ 25,000 (twenty five thousand dollars) which were not previously approved must be approved by a majority vote of the Governing Board.
|
Будь-яка витратна стаття, що не входить у бюджет, розміром понад $ 25 000 (двадцять п’ять тисяч доларів США) або кілька витратних статей на загальну суму $25 000 (двадцять п’ять тисяч доларів США), попередньо не схвалені Загальними зборами учасників Компанії повинні затверджені більшістю членів Правління.
|
5.6
|
Any debt instruments, credit lines or any other financial instruments which are provided to the Company and have priority in comparison with ordinary shares, or those who create asset pledges or obligations for the Company in any form or any kind, must be approved by a majority of the Governing Board.
|
Будь-який з боргових інструментів, кредитних ліній або будь-яких інших фінансових інструментів, які забезпечуються під заставу Компанії, та які мають пріоритет над волею рядових учасників, або ті, що створюють зобов’язання для Компанії в будь-якій формі або у будь-якому вигляді, повинні бути схвалені більшістю членів Правління.
|
5.7
|
The Purchaser shall be entitled to receive all material information about the business and financial activity of the Company. On request of the Purchaser the Company is required to represent an information concerning the annual balance sheets, financial statements, minutes of participants of General Meetings of the company in the order and under conditions, provided by documents of the Company.
|
Покупець має право одержувати всю документальну інформацію про діяльність Компанії. На вимогу Покупця Компанія зобов'язана надавати йому для ознайомлення річні баланси, звіти про діяльність Компанії, протоколи зборів учасників в порядку та на умовах, що будуть передбачені статутними документами Компанії.
|
5.8
|
Profit of Company resulting from economic activity remains in its full disposal after:
reimbursement of material and similar expenses as well as labor costs;
payment of interest on bank loans and bonds;
payment of taxes to the budget and other payments provided by legislation.
The order of distribution of profit and reimbursement of costs shall be established and agreed by participants of General Meeting of the Company.
|
Прибуток Компанії в результаті господарської діяльності залишається у її повному розпорядженні після:
- відшкодування матеріальних та аналогічних витрат, а також витрати на робочу силу;
- виплата відсотків по банківських кредитах і облігаціях;
- сплати податків до бюджету та інших виплат, передбачених законодавством.
Порядок розподілу прибутку і відшкодування витрат, повинні бути встановлені і узгоджені учасниками Загальних зборів Компанії.
|
6
|
WARRANTIES
|
ГАРАНТІЇ
|
6.1
|
Each of the Parties represents and warrants to the other Party that it has full power and authority to enter into and perform this Share Purchase Agreement.
|
Кожна із Сторін заявляє та гарантує іншій Стороні, що вона має всі необхідні повноваження для укладення і виконання Договору купівлі-продажу частки.
|
6.2
|
The Vendor represents and warrants to the Purchaser that:
(a) there is no encumbrance, claim, charge, lien and/or equity on, over or affecting any and all of the Shares held by it, and there is no agreement or arrangement to give or create any such encumbrance, claim, charge, lien and/or equity, and no claim has been or will be made at any time by any person to be entitled to any of the foregoing;
(b) all of the Shares held by the Vendor represents 15 per centum of the total issued and paid-up share capital of Company;
(c) the Company has no liabilities.
|
Продавець заявляє та гарантує Покупцю, що:
(a)на момент укладення Договору купівлі-продажу частки Частка є вільною від будь – яких обтяжень, зобов’язань, вимог та не є предметом будь – яких судових спорів, не перебуває під арештом, а також на дату укладання Договору купівлі-продажу частки відсутній договір чи інша домовленість, яка може призвести до виникнення таких обтяжень, зобов’язань, вимог, судових спорів чи арешту, а також відсутні претензії, заявлені або такі, що будуть заявлені в будь-який час іншими особами, які можуть призвести до вищевикладених наслідків;
(b)Частка являє собою 15% всього зареєстрованого та сплаченого статутного капіталу Компанії;
(с) Компанія не має боргів.
|
6.3
|
The Vendor will take all necessary and proper actions aimed to register the respective changes in the Charter of Company.
|
Продавець зобов’язується докласти всіх необхідних зусиль для реєстрації відповідних змін до Статуту Компанії.
|
7
|
APPLICATIONS
|
ЗАЯВИ
|
7.1
|
Purchaser claims that it is duly notified by Vendor of the nature of business of the Company and the financial condition of its affairs, as well as all other circumstances concerning alienated Shares that may affect the decision on its acceptance.
|
Покупець стверджує, що повідомлений Продавцем належним чином про характер господарської діяльності Компанії і фінансовий стан його справ, а також про всі інші обставини щодо відчужуваної Частки, які можуть вплинути на рішення щодо її приймання.
|
7.2
|
Parties confirm that this Share Purchase Agreement meets their true intentions and character is fictitious and imaginary transaction entered into in accordance with the true will of the Parties, without any use of physical or mental pressure and favorable conditions for the Parties and is not the result of difficult circumstances agreement is made without the use of deception or concealment of facts, which are essential, equally sides understand the importance of the conditions of the Share Purchase Agreement, its nature and legal consequences wish the onset of precisely those legal consequences created by this Share Purchase Agreement and show that the agreement identified all the essential conditions, as evidenced by the signatures of Parties to the Share Purchase Agreement.
|
Сторони підтверджують, що Договір купівлі-продажу частки відповідає їх дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається у відповідності зі справжньою волею Сторін, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для Сторін умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, укладається без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, Сторони однаково розуміють значення, умови Договору купівлі-продажу частки, його природу і правові наслідки, бажають настання саме тих правових наслідків, що створюються даним Договором купівлі-продажу частки, а також свідчать, що договором визначені всі істотні умови, про що свідчать підписи Сторін на Договорі купівлі-продажу частки.
|
7.3
|
Parties confirm that all agreed on the essential conditions of sale of shares, and does not have any comments, additions or disagreements regarding the Share Purchase Agreement.
|
Сторони підтверджують, що домовились про всі істотні обставини купівлі-продажу частки, і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов Договору купівлі-продажу частки.
|
8
|
COSTS
|
ВИТРАТИ
|
8.1
|
Each Party shall bear its own costs in relation to the preparation, execution and performance of this Share Purchase Agreement.
|
Покупець самостійно несе витрати пов’язані з підготовкою, оформленням та виконанням цього Договору купівлі-продажу частки.
|
8.2
|
Any duty, tax, levy or other charge payable in connection with any matter contemplated herein shall be borne by Purchaser for its own account.
|
Всі мита, податки, збори чи інші витрати, оплата яких здійснюється внаслідок будь-яких дій, зазначених в Договорі купівлі-продажу частки, сплачуються Покупцем за власний рахунок.
|
9
|
RESPONSIBILITY OF THE PARTIES
|
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
|
9.1
|
In case any of the Parties fail to comply with the provisions of this Share Purchase Agreement, the defaulting Party will be obliged to reimburse to another Party the resulting damages and losses.
|
У випадку порушення однією зі сторін своїх обов’язків за Договором купівлі-продажу частки, Сторона, що допустила таке порушення зобов’язана відшкодувати іншій заподіяні збитки та інші витрати.
|
10
|
GOVERNING LAW AND ARBITRATION
|
ПРАВО, ЩО ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ ТА ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
|
10.1
|
Parties agreed that their relationship arising out of this Share Purchase Agreement shall be governed by the law of England, and relations between the Parties regarding registration actions concerning the Company and relations between the Parties as participants of the Company arising from the entry of the Purchaser to the members of the Company are regulated by Ukrainian law.
|
Сторони погодили, що їх взаємовідносини, що виникають з даного Договору купівлі-продажу частки, регулюються правом Англії, а відносини Сторін щодо реєстраційних дій щодо Компанії та відносини Сторін як учасників Компанії, що виникають внаслідок входження Покупця до складу учасників Компанії регулюються правом України.
|
10.2
|
Disputes between the Parties concerning the implementation of the Share Purchase Agreement, and which were not resolved by negotiations shall be settled in London Court of International Arbitration pursuant to its regulations.
|
Спори між Сторонами, що стосуються виконання умов Договору купівлі-продажу частки, та які не були вирішені шляхом переговорів, підлягають вирішенню Лондонському Міжнародному Третейському Суді відповідності до його регламенту.
|
10.3
|
Disputes between the Parties as participant of the company are resolved in accordance with the laws of Ukraine.
|
Спори між Сторонами як учасниками Компанії вирішуються відповідно до чинного законодавства України.
|
11
|
SEVERABILITY
|
НЕДІЙСНІТЬ ПОЛОЖЕНЬ ДОГОВОРУ КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ ЧАСТКИ
|
11.1
|
If any provision of this Share Purchase Agreement thereof to any situation or circumstance shall be invalid or unenforceable, the remainder of this Share Purchase Agreement shall not be affected, and each remaining provision shall be valid and enforceable to the fullest extent.
|
Якщо внаслідок будь-якої ситуації чи обставини окремі положення цього Договору купівлі-продажу частки будуть визнані недійсними або нікчемними, це не тягне за собою втрату чинності іншими положеннями Договору купівлі-продажу частки, і такі положення залишаються чинними в повному обсязі.
|
12
|
VARIATIONS
|
ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ДОГОВОРУ
|
12.1
|
No variations hereof shall be effective unless mutually agreed between the parties and made in writing.
|
Внесення змін до цього Договору купівлі-продажу частки можливе виключно за взаємною згодою сторін, про що укладається відповідна додаткова угода.
|
13
|
FORCE MAJEURE
|
ФОРС - МАЖОР
|
13.1
|
No party shall be liable to the others for any non-performance or delay in performance of any of its obligations under this Share Purchase Agreement resulting from any Act of God, flood, fire, war, riot, civil commotion, natural catastrophe, strike, act of government, change of law, or any other supervening event of whatsoever nature beyond the reasonable control of that party. Notwithstanding the foregoing, the inability of a Party to make a payment due hereunder, for whatever reason, shall not be deemed a force majeure event. The party claiming force majeure shall make every reasonable effort to remove the obstacle and to resume performance at the earliest practicable time.
|
Жодна зі сторін не відповідає за невиконання чи неналежне виконання своїх обов’язків за цим Договором купівлі-продажу частки, якщо таке невиконання чи неналежне виконання стало наслідком дії непереборної сили, повені, пожежі, військових дій, заколотів, громадських заворушень, природних катаклізмів, страйків, дій уряду, змін законодавства та інших обставин непереборної сили, які за своєю природою не залежали від волі такої сторони. Жодне з положень договору не може тлумачитись як таке, що надає можливість визначати неспроможність здійснення оплати форс-мадорними обставинами. Сторона, що посилається на дію обставин непереборної сили повинна докласти всіх зусиль для усунення перешкод та належного виконання своїх зобов’язань в найкоротші строки.
|
14
|
ENTIRE CONTRACT
|
ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
|
14.1
|
For the avoidance of doubt, unless terminated in accordance with the terms herein, this Share Purchase Agreement shall continue in full force and effect notwithstanding completion of the sale and purchase in so far as any obligation hereunder remains to be fulfilled.
|
З метою уникнення непорозумінь, якщо не зазначено інше, цей Договір купівлі-продажу частки діє до повного виконання сторонами своїх зобов’язань.
|
14.2
|
Neither party shall assign its rights and obligations hereunder without the prior consent in writing of the other party.
|
Жодна із сторін не може передавати свої права та обов’язки, що виникають з цього Договору купівлі-продажу частки, без відповідної письмової згоди іншої сторони.
|
14.3
|
This Share Purchase Agreement is concluded in English and Ukrainian languages, in two copies, one copy for each Party, both copies being of equal legal power. In case of different interpretations, arising from translation, the English version prevails.
|
Договір купівлі-продажу частки укладено українською та англійською мовами в двох автентичних примірниках, по одному для кожної зі сторін. В разі виявлення розбіжностей, які виникли внаслідок перекладу – англійська версія має пріоритет.
|
IN WITNESS THEREOF, the parties have arranged their signatures in duplicates on this Agreement, whereof they have taken one each.
|
НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ВИКЛАДЕНОГО ВИЩЕ, сторони поставили свої підписи на кожному з екземплярів.
|
|
Signed by:
for the Vendor ____________________________
_______________________________________
|
Підпис:
від імені Продавця _________________________
_________________________________________
|
|
Signed by:
for Purchaser __________________________
_______________________________________
|
Підпис:
від імені Покупця ________________________
_________________________________________
|
Attachment No. 1
to Share purchase agreement
signed ___________________ 2013
|
Додаток № 1
до Договору купівлі-продажу частки
від «___»________2013 року
|
|
_________ __________, 2013
|
_____________«___»_____ 2013 року
|
|
COST OF SHARES AND TERMS OF PAYMENT
|
ВАРТІСТЬ ТА ПОРЯДОК ОПЛАТИ ЧАСТКИ
|
|
InnSoluTech LLP, legal entity (partnership) incorporated and registered in England and Wales with legal status, registration number OC382538, has its registered office at the address: Winnington House, 2 Woodberry Grove, North Finchley, London, United Kingdom, N12 0DR, hereinafter referred to as «Vendor», represented by __________________________________________, acting on the grounds of _________________________________________, on the one hand, and
Trunity, Inc., a legal entity, registered and operating according to the legislation of the United States of America, which has its registered office at the address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, hereinafter referred to as «Purchaser» represented by __________________________________________, acting on the basis of _________________________________________ on the second hand,
have concluded the present Attachment as follows:
|
Компанія «Іннсолютеч», юридична особа (партнерство), яке зареєстрована та діє відповідно до законодавства Англії та Уельсу, за реєстраційним номером OC 382538, офіс якої зареєстровано за адресою Віннінгтон Хаус, 2 Вудберрі Грув Норс Фінчлі, Лондон, Об’єднане Королівство N12 0DR, далі в тексті «Продавець», в особі ____________________________________, який (яка) діє на підставі ____________________________________, з однієї сторони, та
Компанія «Труніті», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства Сполучених Штатів Америки за адресою 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, далі в тексті «Покупець», в особі ________________________________________, який (яка) діє на підставі ________________________________________, з іншої сторони,
уклали даний Додаток про наступне:
|
|
1
|
Parties agreed that the cost of Contract on realization of the investment project signed _________2013 increases in the cost of Shares and cost of the Shares included in cost of Contract on realization of the investment project signed _________2013.
|
Сторони погодили, що вартість Договору про реалізацію інвестиційного проекту від «___»_____ 2013 року збільшується на вартість Частки, та вартість Частки включена у вартість Договору про реалізацію інвестиційного проекту від «___»_____ 2013 року.
|
2
|
To avoid any doubt, the Parties have determined that the transfer of funds under this Agreement is not expected.
|
Для виключення будь-яких сумнівів, Сторони визначили, що передання грошових коштів за даним Договором не передбачається.
|
IN WITNESS THEREOF, the parties have arranged their signatures in duplicates on this Agreement, whereof they have taken one each.
|
НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ВИКЛАДЕНОГО ВИЩЕ, сторони поставили свої підписи на кожному з екземплярів.
|
|
Signed by:
for the Vendor ____________________________
_______________________________________
|
Підпис:
від імені Продавця _________________________
_________________________________________
|
|
Signed by:
for Purchaser __________________________
_______________________________________
|
Підпис:
від імені Покупця ________________________
_________________________________________
|
ЛІЦЕНЗІЙНА УГОДА
|
LICENSE AGREEMENT
|
|
м. Київ, Україна«___»_____ 2013 року
|
Kyiv, Ukraine «___»_____2013
|
|
Компанія «Труніті», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства Сполучених Штатів Америки, офіс якої зареєстровано за адресою 2711, Центервільроад, оф.400, м. Вілмінгтон, Нью Кастл, 19808, Делавер, Сполучені Штати Америки, далі в тексті «Ліцензіар», в особі ______________________________________, який (яка) діє на підставі ______________________________________, з однієї сторони,
та
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ», юридична особа, яка зареєстрована та діє відповідно до законодавства України, офіс якої зареєстровано за адресою Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16, в подальшому «Ліцензіат», в особі ______________________________________, який діє на підставі ______________________________________, з іншої сторони,
разом далі в тексті – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона»,
усвідомлюючи природу даної Ліцензійної угоди, значення своїх дій та їх юридичні наслідки, діючи добровільно, без фізичного, психічного та будь-якого іншого примусу, намагаючись врегулювати саме ті відносини, що відповідають заявленим цілям,
уклали дану Ліцензійну угоду про наступне:
|
Trunity, Inc., a legal entity, registered and operating under the laws of the United States of America, having its registered office at the address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, hereinafter referred to as the “Licensor” represented by ______________________________________, acting on the basis of ______________________________________, on the one hand, and
Limited Liability Company «EDUCOM», a legal entity registered and operating according to the legislation of Ukraine which has its registered office at the address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine, hereinafter referred to as the “Licensee” represented by ______________________________________, acting on the basis of ______________________________________, on the other hand,
jointly hereinafter referred to as «the Parties», and each separately hereinafter referred to as «the Party»,
understanding the nature of the present Agreement, realizing the value of the actions and legal consequences, acting freely, with no physical, psychical or other compulsion, wishing to settle those relations which meet the required purposes,
have concluded the present License agreement as follows:
|
|
ПРЕАМБУЛА
|
PREAMBLE
|
|
Приймаючи до уваги, що Ліцензіат має потребу у використанні певного продукту інтелектуальної власності.
Враховуючи, що Ліцензіар володіє продуктом інтелектуальної власності, параметри якого повністю задовольняють потреби Ліцензіата.
Таким чином, з метою договірного врегулювання всіх попередніх домовленостей Сторін щодо істотних умов та для забезпечення взаємних економічних та підприємницьких інтересів, Сторони домовилися про викладене нижче:
|
Whereas the Licensee needs to have specific product of intellectual property.
Considering that Licensor owns the product of intellectual property, criteria fully satisfy the needs of the Licensee
Thus, with the purpose of agreementual settling of all previous negotiations of the Parties on essential conditions and to ensure mutual economic and business interests, the Parties agreed on the following:
|
1
|
ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ
|
DEFINITION OF TERMS
|
В даному Ліцензійній угоді наступні терміни, якщо інше не визначено прямо, мають наступне значення:
|
In this License agreement the following terms, unless otherwise agreed directly, have the following meanings:
|
|
1.1
|
«Ліцензійна угода» − даний Ліцензійна угода про передачу виключних майнових прав на Платформу на території України.
|
«License agreement» - present License agreement on transfer of exclusive property rights on the Platform in Ukraine
|
1.2
|
«Додаток» − будь-який додаток до Ліцензійної угоди, який є його невід’ємною частиною, якщо він вчинений в письмовій формі та підписаний уповноваженими представниками Сторін.
|
«Attachment» means any attachment to the License agreement, which is its integral part, if it is concluded in writing and signed by the authorized representatives of the Parties.
|
1.3
|
«Проект» – створення спеціалізованого ресурсу у галузі почтакової і середньої шкільної освіти (1-11 класи) .
|
«Project» − means public educational resource within Ukraine’s primary and secondary education system (grades 1 – 11) development.
|
1.4
|
«Старт Проекту» - момент початку реалізації Проекту, який буде визначено додатково.
|
«Project start» - the date when the Project implementation starts, and which will be determined additionally.
|
1.5
|
«Платформа» – об’єкт права інтелектуальної власності, а саме сукупність комп’ютерних програм та частин програм у вигляді Платформи Trunity (відповідної версії), що належить Ліцензіару.
|
«Platform» means an object of intellectual property rights, namely aggregate of the computer programs and parts of the programs in the form of Trunity platform (appropriate version), which belongs to the Licensor on the right of ownership.
|
1.6
|
«Ліцензія» – виключний та невідкличний дозвіл Ліцензіара на право використання Ліцензіатом Платформи в порядку та у межах, визначених Ліцензійною угодою.
|
«License» means an exclusive and irrevocable permission of the Licensee to use the Platform in accordance with the License Agreement.
|
1.7
|
«Дозволене використання» - використання Платформи в освітньому ресурсі в початкових і середніх школах загальнодержавної системи освіти України (класи 1 - 11) Дозволеними користувачами. Платформа буде використана Ліцензіатом в Україні для цілей доставки освітнього контенту в Україні.
Дозволене використання, не включає (і) використання студентами вищих навчальних закладів освіти як всередині, так і поза межами України, (іі) використання студентами або іншими особами за межами України з неукраїнською програмою-орієнтованою освітою, і (ііі) використовується для освітніх або не-освітніх цілей за межами початкової та середньої освіти (класи 1 – 11).
Разом з цим, для забезпечення мети Ліцензії, відповідний доступ до Платформи надається особам, які не є складовою системи початкової та середньої освіти, однак пов’язані з нею. Такі особи також включені до переліку Дозволених користувачів.
|
«Permitted Use» means using the Platform in public education for Ukraine’s primary and secondary education system (grades 1 – 11) by Permitted users. Platform will be used for purposes of delivering educational content in Ukraine.
Specifically excluded from the Permitted Use, among other excluded uses, are (i) use by students or others within higher or adult education both inside and outside Ukraine, (ii) use by students or others outside Ukraine from non-Ukrainian-curriculum-centered education, and (iii) use for educational or non-educational purposes outside of primary and secondary education (grades 1 – 11).
At the same time for the purpose of the License relevant access to the Platform is given to persons who are not the part of primary and secondary education system but connected with it. Such persons are put into a list of Permitted users.
|
1.8
|
«Дозволений користувач» – для цілей Ліцензійної угоди визнаються:
А) учні державних початкових і середніх рівнів системи освіти України (1-11 клас) у кількості до 1,5 млн. осіб;
B) куратори – вчителі та інші особи, яким надано право визначення та забезпечення доступу користувачів до Проекту;
C) батьки учнів – особи, яким надається інформація про учня;
D) правовласники контенту Проекту – особи, яким наається доступ до статистики використання їхнього контенту;
E) інші особи, яким надане право доступу до Проекту на оплатній основі.
Перевищення кількості Дозволених користувачів категорії А не є порушенням Ліцензійної угоди, а є підставою для зміни вартості Ліцензії, відповідно до Додатку №1.
Фінансові умови залучення до Проекту Дозволених користувачів категорії E буде визначено Сторонами окремо.
|
«Permitted User» for the purpose of Agreement means:
A) students of elementary and secondary school level of education of Ukraine (1-11 grade) in number up to 1.5 million;
B) supervisers – teachers and other persons that have the right to confirm a user access to the Project;
C) students’ parents – person who gains access to information about student;
D) content rightholders – person who gains access to owned content statistics;
E) other persons who get paid access to the Project.
Excess of category A users above the limit number shall not be taken to be a breach of Agreement, but shall result in additional payment according to Attachment 1.
Financial terms of category E users shall be determined by the Parties further in a separate agreement.
|
1.9
|
«Конфіденційна інформація» – будь-які відомості (повідомлення, дані), в тому числі інформація, що становить комерційну таємницю, представлені Сторонами одна одній у письмовому або іншому вигляді за умови, що Сторона, що розкриває таку інформацію, вкаже на конфіденційність названих відомостей (повідомлень, даних), в тому числі письмово або шляхом проставлення на носії інформації відповідного грифу конфіденційності.
|
«Confidential information» means any information (notification, data), including information, that is a commercial secret, represented by the Parties to each other in writing or in other form, provided that the Party, disclosing such information, should point at confidentiality of the information mentioned above (notification, data), including in written form or by indication on the data carrier of the corresponding mark of confidentiality.
|
1.10
|
«Чинне законодавство» − будь-який чинний нормативний, підзаконний акт України, зведення законів, судове рішення, наказ, надпис, судова заборона в будь-якій юрисдикції, інші законодавчі або адміністративні заходи, будь-які рішення органів місцевого самоврядування, що мають силу закону і застосовуються до відносин Сторін.
|
«Current legislation» means such documents: any current normative document of Ukraine, by-law, the Agreement, the Code of laws, the court decision, order, inscription, injunction, other legislative or administrative measures, any decisions of the bodies of local self-government, which are legally valid and used to the relations of the Parties.
|
1.11
|
«Форс-мажорні обставини» − непередбачені та непереборні події, що відбуваються незалежно від волі Сторін (війна, воєнні дії, громадські безпорядки, блокада, ембарго, інші міжнародні санкції, страйк, локаут, пожежа, аварія, паводок, блискавка, смерч, ураган, землетрус, інше стихійне лихо чи сезонне природне явище, валютні обмеження, інші дії держав, або інші обмеження прав власності, прийняті відповідним державним органом або органом місцевого самоврядування тощо) і призводять до ускладнення/неможливості виконання Ліцензійної угоди. Не можуть визнаватись форс-мажорними обставинами рішення власників Сторін, якщо вони спрямовані на зміну чи припинення прав і обов’язків за Ліцензійною угодою. Незважаючи на вищесказане, нездатність Сторони зробити оплату в установленому порядку, з будь-якої причини, не вважається форс-мажорною обставиною. Сторона, що декларує настання форс-мажорних обставин докладає всі можливі зусилля, щоб усунути перешкоду і відновити виплати у найкоротші практично можливі строки.
|
«Force-majeure circumstances» means unexpected and irresistible events, which take place regardless of will of the Parties (war, military actions, public disorders, blockade, embargoes, other international approvals, strike, lock-out, fire, accidents, flood, lightning, tornado, hurricane, earthquake, other natural disasters or seasonal natural phenomenon, other actions of the states, as well as other limitations of property rights, approved by the corresponding body or body of local self-government and etc.) and result in complication/impossibility of performance of the License agreement. Decision of proprietors of the Parties cannot be admitted as force-majeure circumstances, if they are aimed to the change or termination of rights and duties under the present License agreement. Notwithstanding the foregoing, the inability of a Party to make a payment due hereunder, for whatever reason, shall not be deemed a force majeure event. The party claiming force majeure shall make every reasonable effort to remove the obstacle and to resume performance at the earliest practicable time.
|
1.12
|
Будь-які граматичні, синтаксичні та інші помилки, описки тощо не повинні тлумачитись Сторонами всупереч цілям Ліцензійної угоди.
|
Any grammatical, syntactic and other mistakes, as well as slips etc. should not be interpreted by the Parties in conflict with the purposes of the License agreement.
|
1.13
|
«Істотне порушення» означає (і), нездатність здійснювати платежі за цим Ліцензійною угодою, (іі) нездатність виконання взятих на себе майнових не грошових зобов’язань по цій Ліцензійній угоді або відмова від них.
|
«Material breach» means (i) a failure to make payments required by this Agreement, (ii) failure or refusal to honor material nonmonetary obligations under this Agreement.
|
2
|
ПРЕДМЕТ ЛІЦЕНЗІЙНОЇ УГОДИ
|
SUBJECT OF THE LICENSE AGREEMENT
|
2.1
|
Ліцензіар надає Ліцензіату виключні права на Дозволене використання Платформи на території України, а Ліцензіат виплачує Ліцензіару плату на умовах, передбачених Ліцензійною угодою та Додатками до нього.
Для цілей цієї Угоди виключне право означає, що Ліцензіар не передать нікому жодних прав та юридичних можливостей на Дозволене використання Платформи в Україні
|
Licensor grants the Licensee the exclusive rights to use the Platform in Ukraine solely for the “Permitted Use”, and Licensee shall pay to Licensor a fee under the terms provided by this License agreement and its Attachments.
For purpose of this Agreement exclusive right means that Licensor shall not transfer to any person any rights or legal opportunities for the Permitted use of the Platform.
|
2.2
|
Ліцензіар гарантує Ліцензіату наявність в нього майнових прав на Платформу, які можуть бути надані та надаються Ліцензіату, за Ліцензійною угодою.
|
Licensor guarantees to Licensee existence of its property rights over the Platform that can be provided and are provided to Licensee under License agreement.
|
2.3
|
За Ліцензійною угодою Ліцензіат не отримує права на підписання субліцензійних договорів щодо використання даної Платформи.
|
Under this License agreement, Licensee receives no rights to sign sublicenses for use of this Platform.
|
2.4
|
Права на використання Платформи, передані відповідно до Ліцензійної угоди, не можуть бути відкликані раніше закінчення строку дії самого Ліцензійної угоди за умови відмови Ліцензіата від пролонгації Ліцензійної угоди. В тому випадку, якщо дію Ліцензійної угоди буде пролонговано, заборона на відкликання прав на використання Платформи буде продовжена до закінчення строку, на який було пролонговано Ліцензійна угода.
|
The rights to use the Platform transferred according to the License agreement cannot be withdrawn before the expiration of the License agreement with the condition that Licensee will not prolong the License agreement. If the validity of the License agreement will be prolonged the ban on withdrawal of rights to use the Platform will be extended until the end of the term for which License agreement was prolonged.
|
2.5
|
Платформа поставляється з базовим інформаційним наповненням – освітнім електронним контентом. Базовий контент поставляється на умовах GNU General Public License (універсальна загальнодоступна ліцензія). Такі умови дозволяють копіювати, модифікувати і поширювати (у тому числі на комерційній основі) контент, але тільки в межах Дозволеного використання. Відповідно до Creative Commons ліцензії, власник авторських прав вказує точні терміни використання (наприклад, "комерційний", "некомерційний", і т.д., як це визначено в http://creativecommons.org/), і Ліцензіат може вільно копіювати, модифікувати і поширення такого контенту в обмеження, передбачені умовами ліцензії, Creative Commons але тільки в межах Дозволеного використання.
|
The Platform shall be delivered along with the built-in basic digital educational content. Basic content is distributed under the GNU public license (multipurpose publicly available license) as well as under the Creative Commons license framework. Under the GNU public license the Licensee is free to copy, modify and distribute the content (including but not limited to commercial distribution) but only for the Permitted Use. Under the Creative Commons license framework, the copyright holder specifies exact usage terms (e.g. “commercial”, “non-commercial”, etc, as defined at http://creativecommons.org/) and Licensee is free to copy, modify and distribute such content within the restrictions specified by the Creative Commons license terms, but only for Permitted Use.
|
2.6
|
Використання додаткового комерційного контенту Ліцензіара Ліцензіатом для будь-яких інших цілей, крім Дозволеного використання, не є предметом цієї Угоди і заборонено без згоди Ліцензіара за своїм розсудом, якщо тільки такий додатковий контент не придбаний на Trunity store. Розроблений власними силами Ліцензіата контент, а також інший правомірно отриманий контент, може використовуватися Ліцензіатом без обмежень.
Використання Платформи для будь-яких інших цілей, крім Дозволеного використання, не є предметом цієї Угоди і заборонено без згоди Ліцензіара
|
Use of additional commercial content of the Licensor by the Licensee for any purpose other than the Permitted Use is not subject to this agreement and is prohibited without Licensor’s consent in its sole discretion, unless such additional content is purchased through the Trunity store. Content which is developed by the Licensee as well as other content legally obtained by the Licensee may be used by the latter without any restriction.
Use of the Platform for any purpose other than the Permitted Use is not subject to this agreement and is prohibited without Licensor’s consent in its sole discretion
|
2.7
|
Ліцензіат та Дозволені користувачі Платформи мають гарантоване право доступу до базового контенту. Це означає, що Ліцензіар не буде блокувати такий контент та/або вимагати додаткової оплати за доступ до такого контенту.
|
Licensee and end Permitted users of the Platform shall be granted access to Basic content. This means that the Licensor will not block such content and/or demand for additional remuneration for access to such content.
|
2.8
|
Ліцензіар не отримує прав на контент, який створений, придбаний, розміщений та використовується Ліцензіатом у Проекті.
|
The Licensor shall not be granted any rights for content createrd, purchased, posted and used by the Licensee in the Project.
|
2.9
|
Для цілей Проекту Ліцензіатом буде ствероено / придбано певна кількість програм, додатків та сервісів, які поєднуватимуться з Платформою, не змінюючи її. Такі дії знаходяться в межах Дозволеного використання та не потребують окремої згоди Ліцензіара. Ліцензіар не отримує прав на такі програми, додатки, сервіси.
|
For the purpose of the Project Licensee will create or purchase a number of programs, applications and services connected with the Platform without changing one. Such actions are in Permitted use and do not need any permission of Licensor. Licensor gains no rights to such programs, applications and services.
|
2.10
|
Проект або окремі його частини можуть становити собою окремі об’єкти інтелектуальної власності (нематеріальні активи), права на які (за виключенням Платформи) належатимуть Ліцензіату та можуть бути передані третім особам.
|
Project or parts of it shall become separated objects of intellectual property rights (non-material assets) with all rights (exceprt rights for the Platform) received by Licensor and Licensor will have the right to transfer them.
|
3. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
|
3. RIGHTS AND LIABILITIES OF THE PARTIES
|
|
3.1
|
Ліцензіат має право на використання Платформи, згідно з її призначенням виключно у своїй господарській діяльності.
|
Licensee has the right to use the Platform in accordance with its purpose solely in its business.
|
3.2
|
За Ліцензійною угодою Ліцензіату надаються наступні права на користування Платформою:
· виключне право на використання як в цілому, так і будь-якої його частини, елементу, будь-яким чином та у будь-який спосіб на власний розсуд Ліцензіата, за умови, проте, що Платформа може бути використана тільки для Дозволеного використання;
· виключне право на внесення змін і модифікацій та доповнень до Платформи згідно з Platform Application Programming Interface (API), включаючи адаптацію до іншого середовища або іншого круга користувачів, а також інші зміни, доповнення або скорочення, за умови, однак, що всі ці зміни відповідають публічно задокументованим керівництву API;
· виключне право на внесення змін і модифікацій в Платформу, включаючи адаптацію до іншого середовища або іншого круга користувачів, а також інші зміни, доповнення або скорочення за умови, що всі ці зміни підлягають попередньому письмовому згоди погодженню з Ліцензіаром, який не повинен необгрунтовано відмовити в цьому, у разі якщо Ліцензіар не в змозі продовжувати підтримувати Платформу в зв'язку з істотним порушенням умов цієї Угоди Ліцензіаром і без можливості виправлення таких порушень, як це передбачено тут, або по причині неплатоспроможності, банкрутства або ліквідації, виключні права на такі зміни в Платформі без письмової згоди Ліцензіара, також письмову згоду Ліцензіара не потрібно отримувати для створеня будь-яких надбудов і доповнень, які не пов'язані зі змінами в ядрі Платформи;
· виключне право перешкоджати неправомірному використанню Платформи, в тому числі забороняти таке використання іншими особами;
· виключне право на отримання доходів від використання Платформи;
· виключне право використовувати Платформу та/або будь-яку його частину, елемент, складову, як в цілому, так і окремо при здійсненні Ліцензіатом своєї підприємницької та господарської діяльності.
|
Under this License agreement to Licensee are granted the following rights on using the Platform:
· exclusive right to use as a whole or any part of it, element by any means and in any manner on sole discretion of the Licensee; provided, however, that the Platform may be used only for the Permitted Use;
· exclusive right to make changes, modifications and additions via the Platform Application Programming Interface (API), including adapting to a different environment or different range of users, as well as other changes, additions or reductions; provided however, that all such changes conform to the publically documented API guidelines;
· exclusive right to make changes and modifications in the Platform, including adapting to a different environment or different range of users, as well as other changes, additions or reductions; provided however, that all such changes shall be subject to Licensor’s prior written approval, which shall not be unreasonably withheld; in case Licensor is unable to continue supporting the Platform due to material breach of this Agreement by Licensor and failure to cure such breach as provided herein, or due to insolvency, bankruptcy or dissolution, exclusive rights to make such changes to the Platform without requiring written approval from Licensor shall be granted. Written approval of the Licensor is not needed for any add-ins and add-ons that are not related to changes in the core of the Platform;
· exclusive right to prevent misuse of Platforms, including prohibit such use by others;
· exclusive right to receive income from the use of Platform;
· exclusive right to use the Platform and/or any part of it, element, component, as a whole, and separately in carrying out by Licensee its business and economic activity.
|
3.3
|
Ліцензіар має право на отримання від Ліцензіата плати за передачу прав на використання Платформи, розмір та порядок сплати якої визначені в Додатку №1.
|
Licensor has a right to receive a fee from the Licensee for the transfer of rights on using the Platform, size and manner of payment of which are defined in Attachment№ 1.
|
3.4.
|
Ліцензіар зобов’язується здійснювати технічну підтримку та супровід роботи Платформи на умовах, передбачених окремо укладеним договором. При цьому обсяг підтримки за таким окремим договором не може бути меншим за обсяг, визначений у Додатку № 2.
Для виключення будь-яких сумнівів, Ліцензіар зобов’язується надати Ліцензіату підтримку та супровід роботи Платформи у обсягу, не меншому за обсяг, визначений у Додатку № 2, навіть у тому випадку, якщо окремий договір про підтримку не буде укладений.
|
Licensor agrees to provide technical support and maintenance of Platform on the conditions provided at separately concluded agreement.
In this case, the volume of support for such separate agreement shall not be less than the amount specified in Attachment № 2.
To avoid any doubt, the Licensor is obliged to provide to Licensee support and maintenance of the Platform in the amount not less than the amount specified in Attachment № 2 even if a separate agreement for support will not be concluded.
|
3.5.
|
Незалежно від будь-яких положень цієї Угоди, Ліцензіат не має права використовувати Платформу або будь-яку інтелектуальну власность Ліцензіара, прямо або побічно, поза межами України або в Україні для будь-яких інших цілей, крім Дозволеного використання. Виключні права на використання Платформи на території України, тільки в межах Дозволеного використання, які отримує Ліцензіат після підписання Ліцензійної угоди, включають право на надання доступу до даної Платформи третім особам – Дозволеним користувачам. Дозволені користувачі отримують доступ до Платформи на підставі ліцензії кінцевого користувача, яка по своїй суті є договором публічної оферти щодо користування Платформою. Надання доступу до Платформи Дозволеним користувачам не вважається наданням їм субліцензії для цілей цієї Ліцензійної угоди.
|
Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, Licensee shall have no right to use the Platform or any of Licensor’s intellectual property, directly or indirectly, outside of Ukraine or within Ukraine for any purpose other than the Permitted Use. The exclusive rights to use the Platform in Ukraine for the Permitted Use, which Licensee gets after the signing of the License agreement, include the right of access to the Platform for third --party – Permitted users. Permitted users gain access to the Platform under a final user license, which essentially is a agreement of the public offer for use the Platform. Providing by Licensee of access to the Platform Permitted users is not considered as giving them sublicenses for the purpose of this Agreement.
|
3.6
|
Ліцензіат не буде прямо чи опосередковано намагатися перепроектувати Платформу. Даний пункт має тлумачитися з урахуванням п.2.7-2.10 Угоди.
|
Licensee will not directly or indirectly attempt to reverse engineer the Platform. This point has to be interpreted consistent with points 2.7-2.10 of the Agreement.
|
3.7
|
Після підписання Ліцензійної угоди та отримання права на використання Платформи Ліцензіат матиме право на внесення відповідних змін та доповнень до Платформи з метою її якнайліпшої адаптації до Участі у Проекті. Під внесенням змін та доповнень розуміється можливість адаптування, локалізації, створення Ліцензіатом та третіми особами за замовленням Ліцензіата прикладних програм для Платформи. Всі зміни та доповнення у відповідності з цим розділом, крім тих, де зазначено використання API, вимагають попередньої письмової згоди Ліцензіара, який не повинен необгрунтовано відмовити.
|
After signing of the License agreement and obtaining the right to use the Platform the Licensee has the right to make appropriate changes and amendments to the Platform with the purpose to best adapt it to the project. Under the making of changes and amendments means opportunity of adaptation, localization, creation by Licensees and third parties commissioned by Licensee applications for the Platform. All changes and amendments pursuant to this Section other than those made using the publicly documented Application Programming Interface shall require Licensor’s prior written approval, which shall not be unreasonably withheld.
|
3.8
|
Ліцензіар цим підтверджує, що для захисту своїх прав на використання Платформи Ліцензіат має право звернутися до суду.
|
Licensor hereby confirms that to protect its rights to use the Platform, Licensee has the right to apply to the court.
|
4
|
КОНТРОЛЬ НАД ВИКОРИСТАННЯМ ПРАВ
|
CONTROL OVER USAGE OF RIGHTS TO SOFTWARE
|
4.1
|
Факт передачі прав за Ліцензійною угодою від Ліцензіара Ліцензіату посвідчується Актом приймання-передачі прав на використання Платформи, що укладається в двох примірниках, по одному для кожної з Сторін.
|
The fact of the transfer of rights under this License agreement from Licensor to Licensee is certified by the respective acceptance certificate that shall be concluded in two copies, one for each Party.
|
4.2
|
Ліцензіар має право в будь-який час здійснювати контроль над використанням Ліцензіатом наданих йому за Ліцензійною угодою прав.
|
Licensor is entitled to check the use of the rights granted under License agreement at any time.
|
4.3
4.4.
|
Ліцензіат зобов’язаний вживати заходів для запобігання неправомірного використання Платформи, не допускати її використання сторонніми особами, що не мають повноважень, наданих Ліцензіаром.
Ліцензіарз моменту підписання Угоди до Старту Проекту має право сформулювати технічні вимоги до хостінгу та інших технічних аспектів функціонування Платформи. Такі вимоги мають бути економічно та технічно обґрунтованими.
|
Licensee is obliged to take measures to prevent the misuse of the Platform, and to prevent its use by third parties that are not so permitted by Licensor.
From the moment of Agreement signing until start of the Project, Licensor has the right to lay down technical demands to hosting and other techniques of using the Platform. Such demands mustbe technically and economically reasonable.
|
ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ ЛІЦЕНЗІЙНОЇ УГОДИ
|
TOTAL VALUE OF THE LICENSE AGREEMENT
|
|
5.1
|
Загальна вартість Ліцензійної угоди, строки і порядок оплати встановлюється в Додатку №1.
|
Total value of the License agreement, terms and order of payments is set out in Attachment№ 1.
|
5.2
|
Додаток №1 також визначає вартість користування правом на Платформу після спливу 5 років дії Ліцензійної угоди за умови пролонгації його дії.
|
Attachment №1 also specifies costs of rights on the Platform upon expiration of 5 years validity of the License agreement provided that the License agreement is prolonged.
|
6
|
КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
|
CONFIDENTIALITY
|
6.1
|
Сторони визнають конфіденційною інформацію про правовідносини між ними та іншу інформацію відповідно до Ліцензійної угоди, зокрема, але не обмежуючись: зміст Ліцензійної угоди, мета та цілі правовідносин між Сторонами; характер будь-яких домовленостей між Сторонами; умови взаємовідносин між Сторонами.
|
The Parties admit the confidential information about the relationship between them and other information in accordance with this License agreement, including but not limited to the content of the License agreement, the purpose and goals of relationships between the Parties, the nature of any agreements between the Parties, and the terms of relations between the Parties.
|
6.2
|
Кожна Сторона, а також всі її працівники, агенти та консультанти докладатимуть максимум зусиль для збереження конфіденційної інформації, та не будуть в будь-який спосіб використовувати в своїй діяльності та/або надавати третім особам будь-яку Конфіденційну інформацію, отриману від іншої Сторони, без погодження з іншою Стороною.
|
Each Party and all of their employees, agents and consultants will make every effort to protect confidential information, and will not use it in any way in their activities and / or provide to third parties any confidential information obtained from the other Party, without approval of the other Party.
|
6.3
|
Сторони висловлюють своє бажання обмежити доступ осіб, які не являються співробітниками Сторін, до Конфіденційної інформації. Невиконання щодо зазначених осіб правил поводження з Конфіденційною інформацією є порушенням Ліцензійної угоди.
|
Parties express their wish to restrict access of persons who are not employees of the Parties to the Confidential Information. Failure on these persons on the handling of confidential information is a violation of License agreement.
|
7
|
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
|
LIABILITY OF THE PARTIES
|
7.1
|
За невиконання або неналежне виконання зобов’язань за Ліцензійною угодою Сторони несуть відповідальність відповідно до законодавства України.
|
For non-performance or improper performance of obligations under this License agreement, the Parties have responsibility according to the legislation of Ukraine.
|
7.2
|
Ліцензіар не несе відповідальності за шкоду або збитки Ліцензіата або третіх осіб, пов’язаних з використанням Платформи.
|
Licensor is not responsible for damage or loss of Licensee or third parties related to the use of Platform.
|
7.3
|
У випадку порушення Ліцензіатом умов використання Платформи, Ліцензіат відшкодовує Ліцензіару завдані у зв’язку з цим збитки.
|
In case of violation by Licensee of the conditions of use of the Platform, Licensee shall compensate to Licensor for damages caused in connection with this statement.
|
7.4
|
Якщо Ліцензіату будуть пред’явлені будь-які вимоги третіх осіб через порушення майнових авторських та/або суміжних прав третіх осіб у зв’язку з використанням Ліцензіатом переданих йому за Ліцензійною угодою прав, Ліцензіар зобов’язаний врегулювати такі вимоги третіх осіб самостійно і за власний рахунок, а також компенсувати усі документально підтверджені збитки, які були завдані Ліцензіару внаслідок пред’явлення вимог третіми особами.
|
If to Licensee will be filed any claims of third parties due to violation of proprietary copyright and / or related rights of third parties in connection with use by Licensee referred to it under this License agreement rights, Licensor should settle such claims by third parties independently and by its own account and compensate all documented losses incurred to Licensor as a result of a claim by third parties.
|
8
|
ДОКУМЕНТИ ТА ПОВІДОМЛЕННЯ
|
DOCUMENTS AND NOTIFICATIONS
|
8.1
|
Листування, передача запитів, інструкцій, коментарів, документів (за виключенням випадків, прямо визначених в Ліцензійній угоді), іншої інформації між Сторонамин в процесі виконання Ліцензійної угоди, якщо інший порядок не узгоджено додатково, може вестись, в тому числі, за допомогою телефонного, електронного та факсимільного зв’язку. Кожна зі Сторін зобов’язується приймати отримані від іншої Сторони електронною поштою повідомлення та документи і керуватись інформацією, що міститься в них незалежно від того, будуть такі повідомлення та документи підписані електронним цифровим підписом, чи ні.
|
Correspondence, delivery of queries, instructions, comments, documents (except for the cases expressly established in the License agreement), other information between the Parties in the course of execution of the Agreement, if the other order is not agreed additionally, can be made, without limitation, by telephone, electronic and facsimile communication. Each of the Parties is under obligation to accept notifications and documents received from the other Party by e-mail, and to follow the information contained in them regardless of that if such notifications and documents are signed by an electronic digital signature, or not.
|
8.2
|
Цим Сторони зобов’язуються передавати посадовим особам під підпис або направляти один одному виключно рекомендованим листом з повідомленням про вручення, в тому числі за допомогою кур'єрської служби, наступні документи: a) претензії щодо виконання Ліцензійної угоди; b); повідомлення, щодо обставин, пов’язаних з припиненням, пролонгацією або зміною Ліцензійної угоди.
Вказані документи, що направлені всупереч визначеному порядку, вважаються такими, що не направлені, і можуть не розглядатись Стороною, що їх отримала.
|
Hereby the Parties are under obligation to deliver for signing by the officials or send to each other by registered mail with delivery confirmation or by recognized courier' service, the following documents: a) claims with regard to alleged breach of the License agreement; b); notifications, with regard to the circumstances, related to the termination, prolongation or change of the License agreement.
The mentioned documents, directed in violation of the established order, are considered to be unsent, and cannot be examined by the Party, that has received them.
|
9
|
ЗАПЕВНЕННЯ ТА ГАРАНТІЇ СТОРІН
|
ASSURANCES AND GUARANTEES OF PARTIES
|
9.1
|
Цим кожна із Сторін запевняє іншу Сторону у наступному:
укладання Ліцензійної угоди не порушує і не буде порушувати у майбутньому будь-якого іншого зобов’язання кожної зі Сторін за будь-яким іншим правочином, стороною якого виступає відповідна Сторона, включаючи, але не обмежуючись положеннями установчих/реєстраційних документів Сторони та чинного законодавства країни її реєстрації;
кожна зі Сторін здійснила всі належні дії для того, щоб особа/и, що підписала/и Ліцензійна угода від її імені, мала/и належні та дійсні повноваження на таке підписання на дату укладання Ліцензійної угоди;
кожна зі Сторін здійснить всі належні дії для того, щоб особа/и, що буде/уть у майбутньому підписувати будь-які Додатки, Додаткові угоди до Ліцензійної угоди від її імені, мала/и належні та дійсні повноваження на таке підписання на дату укладання Додатків, Додаткових угод до Ліцензійної угоди;
умови Ліцензійної угоди після його підписання є дійсним та чинним зобов’язанням кожної зі Сторін.
|
By this each Party assures other Party in following:
signing of this License agreement does not violate and will not violate in the future any other obligations of any Party under any other transaction, where one of the parties acting appropriate Party, including but not limited to the statutory provisions/registration documents of the Party and current law of the country of its registration;
each Party has taken all appropriate steps to ensure that the person/s who signed this License agreement on behalf of its name has/ve appropriate and valid credentials on such sign at the date of signing of License agreement;
Each Party takes all appropriate steps to ensure that the person/s that will in the future sign any Attachments, Additional agreements to this agreement on behalf of its name has/ve appropriate and valid credentials on such sign on the date of signing of Attachments, Additional Agreements for this License agreement;
the terms of this License agreement after its signing is a valid and enforceable liability of each Party.
|
Гарантія якості. Ліцензіар цим гарантує, що підтримка Платформи буде здійснюватися професійно підготовленим персоналом у відповідності до всіх вимог Ліцензійної угоди.
|
Quality Assurance. Licensor hereby warrants that Platform support will be provided by professionally trained personnel in accordance with all requirements of the License agreement.
|
|
10
|
ЗАСТОСОВНЕ ПРАВО ТА ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
|
GOVERNING LAW AND RESOLUTION OF DISPUTES
|
10.1
|
Ліцензійна угода регулюється відповідно до права України.
|
This License agreement is governed according to the law of Ukraine.
|
10.2
|
Спори, що виникають між Сторонами в ході виконання Ліцензійної угоди, вирішуються шляхом переговорів.
|
Disputes arising between the Parties in the implementation of this License agreement shall be settled by negotiations.
|
10.3
|
Якщо спір неможливо вирішити шляхом переговорів, такий спір передається на розгляд до суду відповідно до чинного законодавства України.
|
If the dispute cannot be resolved by negotiation, the dispute shall be submitted to the court in accordance with the current legislation of Ukraine.
|
11
|
СТРОК ДІЇ ЛІЦЕНЗІЙНОЇ УГОДИ. ПРИПИНЕННЯ. ПРОЛОНГАЦІЯ
|
TERM OF LICENSE AGREEMENT.TERMINATION. PROLONGATION
|
11.1
|
Цим Сторони домовилися, що Ліцензійна угода набуває чинності з дати Старту проекту. Дата Старту проекту означає настання умов, за яких Ліцензіат може приступити до використання Платформи за призначенням. Про дату Старту проекту Ліцензіат повідомляє Ліцензіара офіційним листом в письмовій формі на офіційну адресу Ліцензіара, зазначену в Ліцензійній угоді. Дата відправлення Ліцензіатом листа вважається Стартом проекту. Для вступу Ліцензійної угоди в силу не потребується вчинення жодних додаткових дій або обґрунтування чи описання умов, що настали.
|
The Parties hereby agree that this License agreement shall take effect from the date of Start of the project. The date of Start of project means the date on which Licensee can begin the use of Platform. About the date of the Start of the project Licensee shall notify Licensor by official letter in written form to the official address of Licensor specified in this License agreement. The date of sending of letter Licensee by is considered Start of project. For entering of License agreement into force it is not needed any additional actions or ground or description of terms which came.
|
11.2
|
Продовження дії.
Після спливу 5 річного терміну дії Ліцензійної угоди, дія Ліцензійної угоди автоматично продовжується на тих самих умовах на кожний наступний календарний рік, у випадку, якщо жодна зі Сторін в строк не пізніше як за 180 (тридцять сто вісімдесят) календарних днів до закінчення строку дії Ліцензійної угоди письмово не повідомить іншу Сторону про припинення дії Ліцензійної угоди.
|
Renewal
After the expiry of five years term of this License agreement, the License agreement is automatically renewed on the same terms for each next calendar year, if none of the Parties no later than one hundred and eighty (180) calendar days prior to the expiration of the agreement notifies in writing the other Party of termination of this License agreement.
|
11.3
|
Припинення дії. Сторони не можуть припинити дію Ліцензійної угоди раніше 5 річного терміну її дії, підписавши відповідну угоду про припинення. за умови, проте, що будь-яка із Сторін може припинити дію цієї ліцензійної угоди на основі Істотного порушення іншою Стороною цієї Ліцензійної угоди або Договору купівлі-продажу з дати підписання її між Ліцензіаром та InnSolu Tech LLP, або Договору про реалізацію інвестиційного проекту, з дати підписання його між Ліцензіаром, Ліцензіатом та InnSolu Tech LLP, яке не було усунуто протягом 180 днів після повідомлення про таке порушення за винятком випадків відмови здійснення платежів, де строк спливає через 30 днів після повідомлення про таке порушення.
Ліцензіат має безумовне пріоритетне право на пролонгацію Ліцензійної угоди, після закінчення 5 річного періоду її дії (за умови, відсутності істотного порушення умов догоовру), що означає отримання виключних прав на використання Платформи на території України на наступний, визначений в Ліцензійній угоді, період.
|
Termination. The Parties cannot terminate the License agreement before expiration of the 5 year period of its validity, signing appropriate agreement on termination; provided, however, that either Party may terminate this License Agreement based on a Material breach by the other Party of this License Agreement or the Share Purchase Agreement of even date between Licensor and InnSolu Tech LLP or the Agreement on Realization of the Investment Project of even date among Licensor, Licensee and InnSolu Tech LLP, which has not been cured within 180 days after notice of such breach is delivered, except for failure to make payment where cure deadline is 30 days after notice of such breach is delivered.
The Licensee has an absolute priority right to prolong License agreement, after 5-year period of its validity, provided that no material breach is then pending. That means getting exclusive rights to use the Platform in Ukraine for the next specified in License agreement period.
|
12
|
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
|
CONCLUDING PROVISION
|
12.1
|
Ліцензійна угода складено в двох примірниках на англійській та українській мовах по одному примірнику для кожної з Сторін. При тлумаченні Ліцензійної угоди англійська редакція має пріорітетну юридичну силу.
|
License agreement is concluded in two copies in English and Ukrainian languages one copy for each Party. In the interpretation of this License agreement English version has priority validity.
|
12.2
|
У випадку банкрутства або ліквідації Ліцензіара, Ліцензіату переходить повне, безстрокове, безвідкличне право на використання останньої доступної версії Платформи, її вихідного коду, об'єктного коду та інших відповідних активів, необхідних для поточного кодування, розвитку і функціонування Платформи без обмеження у часі.
|
In the event of bankruptcy or liquidation of the Licensor, the Licensee shall be transferred full unlimited, irrevocable right to use latest available version of the Platform, its source code, object code and other related assets, which are required for functioning and ongoing maintenance of the platform.
|
БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ ТА МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ СТОРІН
|
BANKING DETAILS AND ADDRESSES OF THE PARTIES
|
|
Компанія «Труніті»
|
Trunity, Inc.
|
|
Адреса: 2711, Центервільроад, оф.400, м. Вілмінгтон, Нью Кастл, 19808, Делавер, Сполучені Штати Америки.
Банк:
|
Address: 2711, Centerville road, Suite 400, city of Wilmington, County of New Castle, 19808, State of Delaware, USA
Bank:
|
|
___________________________________
(______________________/______________________)
|
||
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ»
|
Limited Liability Company «EDUCOM»
|
|
Адреса: Україна, 03110, м. Київ, бул. Івана Лепсе – вул. Академіка Каблукова, будинок 51/16.
Ідентифкаційний код: 34914117
Р/Р : 26004000028955 в ПАТ «Укрсоцбанк» в м. Києві, МФО : 300023
|
Address: 51/16, Ivana Lepse Blvd. – Akademika Kablukova Str., city of Kyiv, 03110, Ukraine.
ID 34914117
Operating account: 26004000028955 PJSC “Ukrsotsbank” Kyiv, MFO (sort code) : 300023
|
|
___________________________________
(______________________/______________________)
|
Додаток № 2
до Ліцензійної угоди
від «___»_________ 2013 року
|
Attachment No. 2
to the License agreement
of ___________________ 2013
|
|
м. Київ, Україна«___»_____ 2013 року
|
Kyiv, Ukraine «___»_____2013
|
|
ФІНАНСОВІ УМОВИ
|
FINANCIAL TERMS
|
|
1
|
Протягом 14 календарних днів з дати Старту проекту Ліцензіат перераховує Ліцензіару кошти у сумі $300 000 (з них $100 000 сплачується згідно із умовами Інвестиційного договору).
|
Within 14 calendar days from the date of Project Start, Licensee will transfer to Licensor funds in the amount of $ 300,000 [initial $100,000 – conform to investment contract].
|
2
|
після закінчення 5 (п’ятирічного) строку дії Ліцензійного Договору вартість Ліцензії складатиме 1/5 (одну п’яту частину) суми, визначеної у пункті 2 даного Додатку, за кожен календарний рік користування Ліцензією з урахуванням індексу інфляції за останній рік строку дії ліцензії з урахуванням: (1) інфляції, розрахованої Міністерством праці США індекс споживчих цін, і (2) пропорційно до загального числа студентів, що використовують платформу протягом року (наприклад, 1,8 мільйон студентів, що використовують платформу, буде дорівнювати щорічному ліцензійному збору $ 80 000 х 1,8 млн./1.5 млн. = $ 96 000).
|
The Parties agree that after 5 (five year) term of the License agreement cost of License will be 1/5 (one fifth) of the amount determined in point 2 of this Attachment, for each calendar year of using License, adjusted for inflation in the last year of the license’ validity period adjusted for (1) inflation as calculated by U.S. Department of Labor Consumer Price Index, and (2) prorated for the total number of students using the platform during that year (for instance, 1.8 million students using the platform would equal an annual license fee of $ 80 000 x 1.8 million/1.5 million = $96 000).
|
Компанія «Труніті»
|
Trunity, Inc.
|
|
___________________________________
(______________________/______________________)
|
||
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ»
|
Limited Liability Company «EDUCOM»
|
|
___________________________________
(______________________/______________________)
|
||
Додаток № 2
до Ліцензійної угоди
від «___»_________ 2013 року
|
Attachment No. 2
to the License agreement
of ___________________ 2013
|
||
м. Київ, Україна«___»_____ 2013 року
|
Kyiv, Ukraine «___»_____2013
|
||
УМОВИ ПІДТРИМКИ
|
SUPPORT TERMS
|
||
1
|
Даним Додатком визначаються загальні засади здійснення Ліцензіаром підтримки Платформи. Деталізація процедури надання всього комплексу послуг з підтримки Платформи буде відображатися в окремо укладеному договорі між Ліцензіаром та Ліцензіатом. Вказаний договір у будь-якому разі має відображати умови, викладені у цьому Додатку.
|
This Attachment determines general termas and conditions of Platform support performance by the Licensor. Detailed procedure of complex support of the Platform will be regulated by separate agreement between Licensor and Licensee. Such separate agreement shall in any case represent terms of this Attachment.
|
|
2
|
Підписання Ліцензійної угоди покладає на Ліцензіара зобов’язання по забезпеченню:
|
By signing the present Atachment the Lisensor bears the following obligations:
|
|
2.1
|
організації впровадження Платформи на початковому етапі;
|
organizatiщт of integration of the Platform at the initial stage;
|
|
2.2
|
400 (чотириста) годин інженерних послуг, в тому числі по адаптації (кастомізації) Платформи для успішної реалізації Проекту;
|
400 (four hundred) working hours of engineerings services, including hours spent for adaptations (customisation) of the Platform for successful realization of the Project;
|
|
2.3
|
технічну підтримку 2 (другого) та 3 (третього) рівнів протягом першого року строку дії Ліцензії;
|
technical support of 2 (second) and 3 (third) levels during the first year-period of effect of the License;
|
|
2.4
|
надання інших послуг технічного характеру, необхідних для нормального функціонування Платформи відповідно до участі у Проекті;
|
Provision of other technical services, required for normal functioning of the Platform in accordance with the Project;
|
|
2.5
|
надання консультацій та рекомендацій по розгортанню локального впровадження Платформи.
|
Provision of consultations and recommendations on development of local introduction of the Platform.
|
|
3
|
Всі години більше вказаних 400 сплачуються за спеціальною зниженою ставкою $125/година.
|
All working hours beyond the initial 400 working hours will be charged at a discounted rate of $125 per hour.
|
|
4
|
Технічна підтримка Платформи наступним за першим роком період буде надаватися відповідно до окремо укладеного договору і між Сторонами.
|
Technical support of the Platform following the first year-period will be provided in accordance with the separate agreement between the Parties.
|
|
5
|
Технічна підтримка 1 (першого рівня) буде здійснюватися силами та за рахунок Ліцензіата.
|
Technical support of 1 (first level) will be carried out by effort and at the expences of the Licensee.
|
|
6
|
Перший рівень підтримки. Це початковий рівень підтримки орієнтований на вирішення основних питань кінцевих користувачів. У разі неможливості вирішення проблеми силами спеціалістів першого рівня, вона переадресовується підтримці другого рівня.
|
First level support. It the initial level of support is aimed to support end-users in the key issues. If it is impossible to solve the problem with first level specialists it redirects to the second support level.
|
7
|
Другий рівень підтримки. Це більш глибокий рівень технічної підтримки, ніж перший. Питаннями адресованими цьому рівню підтримки займаються більш досвідчені спеціалісти, які мають більш глибокі знання про функціонування Платформи. У разі неможливості вирішення проблеми силами спеціалістів другого рівня, вона переадресовується підтримці третього рівня.
|
Second level support - is deeper level of technical support. Questions addressed within this level of support are resolved by more experienced specialists which have more thorough knowledges about functioning of the Platform. If the issue is not resolved within second level support, it is addressed to the third level.
|
|
8
|
Третій рівень підтримки. Це найвищий рівень підтримки, відповідає за обробку і вирішення найскладніших питань. Питаннями адресованими цьому рівню підтримки займаються експерти, які вільно орієнтуються або приймали участь в розробці Платформи. Неможливість вирішення проблеми на даному рівні може мати наслідком внесення значних функціональних змін у Платформі.
|
Third level of support – highest level of support, aimed for treatment and decision of the most difficult questions. Questions addressed within this level of support are resolved by experts which are freely oriented or took part in development of the Platform. Impossibility to fix the issue at this level shall result in considerable functional changes in the Platform.
|
|
9
|
Складність випадків для звернення щодо підтримки буде класифікуватися відповідно до наступних визначень:
|
Difficulty level of the issues addressed to the support team will be classified in accordance with the followings conditions:
|
|
9.1
|
Складність 1 "Критична". Коли інцидент зупиняє критично важливі бізнес процеси Замовника і обхідний шлях не доступний. Такому випадку має встановлюватися пріоритет вище інших і роботи повинні розпочатися негайно.
|
Complication 1 "Critical" - when an incident stops critically important business processes of the Customer and any alternative solutin is not accessible. The issues of such type must be assigned highest priority and support must be started immediately.
|
|
9.2
|
Складність 2 "Висока". Коли інцидент зменшує функціональність критично важливих бізнес процесів Замовника і обхідний шлях неможливий.
|
Complication 2 "High" - when an incident critically diminishes functionality of important business processes of the Customer and alternative solution is impossible.
|
|
9.3
|
Складність 3 "Середня". Коли додаток викликає помилку, яка зменшує, але не забороняє доступ користувачам. Тобто користувачі можуть працювати, але потребують підтримки і допомоги.
|
Complication 3 "Middle" - when application causes an error, which diminishes, but does not forbid access for users. Users can work with the Platform, but need support and help for normal functioning.
|
|
9.4
|
Складність 4 "Низька". Коли інцидент по суті є заявкою на зміну. Тобто запитуваної функціональності в системі раніше не було. Такий випадок повинен бути занесений у систему з низьким пріоритетом.
|
Complication 4 "Low" - when an incident in essence is a request on changing. That requested functionality in the system did not exist before. Such requests are assigned low-priority level for the purpose of support.
|
|
10
|
Об’єктами підтримки будуть:
|
The following objects will require support:
|
|
10.1
|
програмний комплекс «Сервіс Деск»;
|
software package "Service Desk";
|
|
10.2
|
функціонал базової платформи «Trunity»;
|
functional of basic platform «Trunity»;
|
|
10.3
|
документація по «АРI» базової платформи «Trunity»;
|
documentation on "API" of basic platform «Trunity»;
|
|
10.4
|
адаптована версія платформи «Trunity».
|
adapted version of the platform «Trunity».
|
|
11
|
Заявки щодо надання підтримки обробляються з 9:00 до 18:00 виключно в робочі дні, тобто з понеділка по п'ятницю за винятком офіційних свят.
|
Requests for support are processed from 9 a.m. to 6 p.m. only on working days, from Monday to Friday, except public holidays
|
|
12
|
Буде встановлений наступний час відгуку служби підтримки:
|
Will be installed next time for Feedback of Support Service:
|
|
12.1
|
відгук технічної підтримки першого рівня - 30 хвилин;
|
feedback of technical support of the first level - 30 minutes;
|
12.2
|
відгук технічної підтримки другого рівня – 2 години;
|
feed back of technical support of the second level - 2 hours;
|
|
12.3
|
відгук технічної підтримки третього рівня – 1 день.
|
feedback of technical support of the third level - 1 day;
|
|
13
|
Часом вирішення проблеми буде вважається різниця між часом вирішення проблеми та часом, коли виконавець був призначений. Час вирішення проблеми у відповідності до задіяного рівня технічної підтримки:
|
Time of problem’s solving will be the difference between the time when problem is solved and time when the agent was appointed. Time of problem’s solving according to the involved level of technical support:
|
|
13.1
|
технічної підтримки першого рівня - 1 робочий день;
|
technical support of the first level - 1 working day;
|
|
13.2
|
технічної підтримки другого рівня - 2 робочих дні;
|
technical support of the second level- 2 working days;
|
|
13.3
|
технічної підтримки третього рівня 5 робочих днів.
|
technical support of the third level - 5 working days;
|
|
14
|
На час надання послуг технічної підтримки Платформи від Сторони-1 призначається відповідальна особа - ______________________.
|
On the time of service support of the Platform from Party-1 is assigned a responsible person - ______________________.
|
|
15
|
Відповідальною за надання технічної підтримки Платформи особою від Компанії призначається - ______________________.
|
Responsible person for providing the technical support of the Platform assigned by the Company - ______________________.
|
|
Компанія «Труніті»
|
Trunity, Inc.
|
||
___________________________________
(______________________/______________________)
|
|||
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЕДУКОМ»
|
Limited Liability Company «EDUCOM»
|
||
___________________________________
(______________________/______________________)
|
|||
(a)
|
The Indemnified Party is agreeing to serve as, or to continue to serve as, a director or officer of the Corporation;
|
(b)
|
The Corporation wishes to indemnify the Indemnified Party (to the fullest extent permitted by law) from losses, costs or damages incurred or sustained by the Indemnified Party acting in the capacity of director or officer of the Corporation; and
|
(c)
|
The Indemnified Party is willing to serve or continue to serve the Corporation on the condition that he or she be indemnified to the fullest extent permitted by law.
|
1.
|
Indemnity
|
(a)
|
Within 30 days after written demand is presented to the Corporation, the Corporation shall indemnify and save harmless the Indemnified Party and his or her heirs and legal representatives against all costs, charges and expenses, including (a) an amount paid to settle an action or satisfy a judgment (including, without limitation, any penalties or fines levied), (b) any interest payable by the Indemnified Party thereon and (c) all damages, whether punitive, exemplary or otherwise, reasonably incurred by the Indemnified Party in respect of any civil, criminal or administrative action or proceeding to which the Indemnified Party is made a party by reason of being or having been a director or trustee or fiduciary or officer of the Corporation or for action taken by or for on behalf of the Corporation (together with Expenses (as hereinafter defined), the “Indemnified Liabilities”) if:
|
(i)
|
The Indemnified Party acted honestly and in good faith and in a manner the Indemnified Party reasonably believed to be in or not opposed to the best interests of the Corporation; and
|
(ii)
|
In the case of a criminal or administrative action or proceeding that is enforced by a monetary penalty, the Indemnified Party had reasonable grounds for believing that his conduct was lawful.
|
(b)
|
For the purposes of this Agreement, the termination of any civil, criminal or administrative action or proceeding by judgment, order, settlement or conviction (whether with or without court approval) shall not, of itself, create a presumption either that the Indemnified Party did not act honestly and in good faith and in a manner the Indemnified Party reasonably believed to be in or not opposed to the best interests of the Corporation as required by the laws governing the Corporation or that, in the case of a criminal or administrative action or proceeding that is enforced by a monetary penalty, the Indemnified Party did not have reasonable grounds for believing that his or her conduct was lawful.
|
(c)
|
In connection with any determination as to whether the Indemnified Party is entitled to be indemnified under any provision of this Agreement or to receive contribution pursuant to this Agreement, to the extent permitted by law the burden of proof shall be on the Corporation to establish that the Indemnified Party is not so entitled.
|
(d)
|
The Corporation shall indemnify the Indemnified Party if he or she fulfills the conditions contained in (a) and (b) above in the defense of any civil, criminal or administrative action or proceeding which the Indemnified Party is made a party by reason of his or her being or having been a director or officer of the Corporation, against all costs, charges and expenses, including legal and other professional fees on a full indemnification basis and expert witness fees (“Expenses”), actually and reasonably incurred by the Indemnified Party in connection with the defense of such action or proceeding within ten business days after written demand reasonably evidencing the Expenses incurred by the Indemnified Party is presented to the Corporation accompanied by an undertaking of the Indemnified Party to repay such amounts if it shall ultimately be determined that the Indemnified Party is not entitled to be indemnified against such Expenses, and the Corporation shall be required to make such payments in advance of the final disposition or conclusion of any claim against the Indemnified Party.
|
2.
|
Partial Indemnity
|
3.
|
Contribution
|
(a)
|
Contribution payment. To the extent the indemnification provided for under any provision of this Agreement is determined (in the manner hereinabove provided) not to be permitted under applicable law, the Corporation, in lieu of indemnifying the Indemnified Party, shall, to the extent permitted by law, contribute to the amount of any and all Indemnified Liabilities incurred or paid by the Indemnified Party for which such indemnification is not permitted. The amount the Corporation contributes shall be in such proportion as appropriate to reflect the relative fault of the Indemnified Party, on the one hand, and of the Corporation and any and all other parties (including officers and directors of the Corporation other than the Indemnified Party) who may be at fault (collectively, including the Corporation, the “Third Parties”), on the other hand.
|
(b)
|
Relative Fault. The relative fault of the Third Parties and the Indemnified Party shall be determined by reference to the relative fault of the Indemnified Party as determined by the court or other governmental agency or to the extent such court or other governmental agency does not apportion relative fault, by another party acceptable to the Indemnified Party and the Corporation after giving effect to, among other things, the relative intent, knowledge, access to information, and opportunity to prevent or correct the relevant events, of each party, and other relevant equitable considerations. The Corporation and the Indemnified Party agree that it would not be just and equitable if contribution were determined by pro rata allocation or by any other method of allocation that does take account of the equitable considerations referred to in this section 3(b).
|
4.
|
Insurance
|
(a)
|
Unless otherwise agreed between the Parties hereto and subject to the limitations contained in the Delaware General Corporation Law, , the Corporation shall purchase and maintain directly for so long as the Indemnified Party remains a director or officer of the Corporation, directors’ and officers’ liability insurance covering the Corporation for the benefit of the Indemnified Party with limits of not less than U.S. _______________ per occurrence. The Corporation shall not be liable under this Agreement to make any payment of amounts otherwise indemnifiable hereunder if and to the extent that the Indemnified Party has otherwise actually received such payment under any insurance policy, contract, agreement or otherwise.
|
(b)
|
At least 60 days prior to the expiry of any such insurance, the Corporation will notify the Indemnified Party in writing whether of not it proposes to renew the insurance and whether or not it has any reason to believe the issuer of the insurance may not be prepared to renew the insurance. The Corporation shall promptly notify in writing the Indemnified Party if at any time the insurance referred to above is not renewed, cancelled or adversely changed or if the Corporation receives any communication (whether oral or written) from the issuer of the insurance or any agent or other person acting on its behalf that the insurance will or may be cancelled or adversely changed.
|
5.
|
Assignment
|
6.
|
Defense of Claims
|
(a)
|
The Indemnified Party covenants and agrees, that upon becoming aware of any facts of circumstances which may give rise to any potential liability for which the Corporation may be required to indemnify the Indemnified Party pursuant to the provisions of this Agreement (a “Claim”), the Indemnified Party shall immediately deliver written notice to the President of the Corporation setting out in reasonable detail the nature of the facts relating to such Claim including therein or therewith such documentation and information as is reasonably available to the Indemnified Party and is reasonably necessary to determine whether and to what extent the Indemnified Party is entitled to indemnification hereunder; providing that failure to so notify shall not affect the Corporation’s liability under this Agreement if and except only to the extent that such omission materially prejudices the Corporation.
|
(b)
|
Upon written request by the Indemnified Party for indemnification pursuant hereto, a determination, if required by applicable law, with respect to the Indemnfied Party’s entitlement thereto shall be made in the specific case by one of the following four methods, which shall be at the election of the board of directors of the Corporation (the “Board”): (1) by a majority vote of the directors of the Corporation who are not and were not a party to the Claim in respect of which indemnification is sought by the Indemnified Party (the “Disinterested Directors”), even though less than a quorum, (2) by a committee of Disinterested Directors designated by a majority vote of the Disinterested Directors, even though less than a quorum, (3) if there are no Disinterested Directors or if the Disinterested Directors so direct, by independent counsel (selected by the Board) in a written opinion to the Board, a copy of which shall be delivered to the Indemnified Party, or (4) if so directed by the Board, by the stockholders of the Corporation holding a majority of the outstanding voting stock of the Corporation.
|
(c)
|
If any Claim is made or brought against the Indemnified Party in connection with any of the matters against which the Indemnified Party would be indemnified pursuant to this Agreement, upon receipt of the notice of the Claim, the Corporation shall, at its expense and in a timely manner, contest and defend against any such Claim and take all such steps as may be necessary or proper to prevent the resolution thereof in a manner adverse to the Indemnified Party.
|
(d)
|
The Indemnified Party shall fully co-operate with the Corporation in taking all such steps, and hereby consents to the taking of such steps by or on behalf of the Corporation and the Indemnified Party. If the Corporation does not in a timely manner undertake the contestation or defense of the Claim, the Indemnified Party may do so and such contestation or defense shall be at the expense and risk of the Corporation.
|
(e)
|
If the outcome of any litigation or proceeding establishes that the Indemnified Party was not entitled to have the Claim contested or defended at the risk and expense of the Corporation, the Indemnified Party shall be liable to repay the Corporation all amounts paid by the Corporation in connection with such contestation or defense pursuant to this Section 6.
|
7.
|
Scope of Agreement
|
(a)
|
This Agreement is absolute and unconditional and the obligations of the Indemnifying Party will not be affected, discharged, impaired, mitigated or released by:
|
(i)
|
any extension of time, indulgence or modification which the Indemnified Party may extend or make with any person making any claim against the Indemnified Party; or
|
(ii)
|
the discharge or release of the Indemnified Party in any bankruptcy, insolvency, receivership, or other proceedings of creditors.
|
(b)
|
No action or proceeding brought or instituted under this Agreement and no recovery pursuant thereto will be a bar or defense to any further action of proceeding, which may be brought under this Agreement.
|
(c)
|
The rights of the Indemnified Party hereunder will be in addition to any other rights the Indemnified Party may have under the Bylaws or Certificate of Incorporation of the Corporation or the law or otherwise. To the extent that a change in the law (whether by statute or judicial decision) permits greater indemnification by agreement than would be afforded currently under the Bylaws or Certificate of Incorporation of the Corporation and this Agreement, it is the intent of the parties hereto that the Indemnified Party shall enjoy by this Agreement the greater benefits so afforded by that change. The Indemnified Party’s rights under this Agreement shall not be diminished by any amendment to the Certificate of Incorporation or Bylaws, or of any other agreement or instrument to which the Indemnified Party is not a party, and shall not diminish any other rights that the Indemnified Party now or in the future has against the Corporation.
|
8.
|
Exception to Right of Indemnification
|
(a)
|
for which payment has actually been made to or on behalf of the Indemnified Party under any insurance policy or other indemnity provision, except with respect to any excess beyond the amount paid under any insurance policy or other indemnity provision;
|
(b)
|
for an accounting of profits made from the purchase and sale (or sale and purchase) by the Indemnified Party of securities of the Corporation within the meaning of Section 16(b) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended, or similar provisions of state statutory law or common law; or
|
(c)
|
in connection with any Claim (or any part of any Claim) initiated by the Indemnified Party, including any Claim (or any part of any Claim) initiated by the Indemnified Party against the Corporation or its directors, officers, employees or other indemnitees, unless (i) the Board authorized the Claim (or any part of any Claim) prior to its initiation or (ii) the Corporation provides the indemnification, in its sole discretion, pursuant to the powers vested in the Corporation under applicable law.
|
9.
|
Severability
|
10.
|
Choice of Law
|
11.
|
Miscellaneous
|
Trunity Holdings, Inc.
|
|
By:
|
|
Authorized Officer
|
|
Indemnified Party:
|
|
Director and/or Officer |
________________________
[NAME]
________________________
[PRINTED NAME]
________________________
[DATE]]
|
Dated: April 16, 2013
|
|
/s/ Terry B. Anderton
|
1. I have reviewed this annual report on Form 10-K of Trunity Holdings, Inc.;
Dated: April 16, 2013
|
|
/s/ Nicole M. Fernandez-McGovern
|
Dated: April 16, 2013 | /s/ Terry B. Anderton | |
Terry B. Anderton
Chief Executive Officer, Chairman, President
(Principal Executive Officer)
|
||
|
|
/s/ Nicole M. Fernandez-McGovern
|
Nicole M. Fernandez-McGovern
Chief Financial Officer and Treasurer
(Principal Financial and Accounting Officer)
|
Note 4 - Property and Equipment: Schedule of Property and Equipment (Tables)
|
12 Months Ended | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Tables/Schedules | |||||||||||||||||||||||||||||||
Schedule of Property and Equipment |
|
Note 4 - Property and Equipment: Schedule of Property and Equipment (Details) (USD $)
|
Dec. 31, 2012
|
Dec. 31, 2011
|
---|---|---|
Furniture and Fixtures, Gross | $ 13,402 | $ 12,154 |
Property, Plant and Equipment, Gross | 178,348 | 162,006 |
Less accumulated depreciation | (125,621) | (75,365) |
Property and equipment | 52,727 | 86,641 |
Computer Equipment
|
||
Property, Plant and Equipment, Gross | $ 164,946 | $ 149,852 |
Note 12 - Income Taxes: Schedule of Deferred Tax Assets and Liabilities (Tables)
|
12 Months Ended | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tables/Schedules | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Schedule of Deferred Tax Assets and Liabilities |
|
Note 13 - Related Parties: Shares Issued Upon Conversion (Details)
|
12 Months Ended | |
---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
Dec. 31, 2011
|
|
Terry Anderton
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 261,932 | 856,000 |
Les Anderton
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 222,170 | 3,116,000 |
Joakim Lindblom
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 81,270 | 0 |
Trunity LLC
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 7,200,000 | |
Notes Payable to Founders
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 565,372 | 3,972,000 |
Note 4 - Property and Equipment (Details) (USD $)
|
12 Months Ended | |
---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
Dec. 31, 2011
|
|
Depreciation Premises and Equipment | $ 50,256 | $ 44,735 |
Note 10 - Stock Based Compensation: Schedule of Share-based Compensation, Stock Options, Activity (Tables)
|
12 Months Ended | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tables/Schedules | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Schedule of Share-based Compensation, Stock Options, Activity |
|
Note 2 - Summary of Significant Accounting Policies: Derivative Financial Instruments. (Policies)
|
12 Months Ended |
---|---|
Dec. 31, 2012
|
|
Policies | |
Derivative Financial Instruments. | Derivative Financial Instruments
The Company assesses whether it has embedded derivatives in accordance with ASC 815, Accounting for Derivative Instruments and Hedging Activities. The Company accounts for its derivative instruments as either assets or liabilities and carries them at fair value.
For derivative instruments that hedge the exposure to changes in the fair value of an asset or a liability and that are designated as fair value hedges, both the net gain or loss on the derivative instrument as well as the offsetting gain or loss on the hedged item attributable to the hedged risk are recognized in earnings in the current period. Derivatives that do not qualify as hedges must be adjusted to fair value through current income. |
Note 14 - Commitments and Contingencies (Details) (USD $)
|
12 Months Ended | |
---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
Dec. 31, 2011
|
|
Operating Leases, Rent Expense | $ 89,000 | $ 87,000 |
Note 5 - Intangible Assets: Schedule of Finite-Lived Intangible Assets, Future Amortization Expense (Details) (USD $)
|
Dec. 31, 2012
|
---|---|
Finite-Lived Intangible Assets, Amortization Expense, Remainder of Fiscal Year | $ 348,768 |
Finite-Lived Intangible Assets, Amortization Expense, Year Two | 237,194 |
Finite-Lived Intangible Assets, Amortization Expense, Year Three | 64,986 |
FiniteLivedIntangibleAssetsTotalFutureAmortizationExpense | $ 650,948 |
Note 13 - Related Parties: Conversion to Debentures (Details)
|
12 Months Ended | |
---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
Dec. 31, 2011
|
|
Terry Anderton
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 261,932 | 856,000 |
Les Anderton
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 222,170 | 3,116,000 |
Joakim Lindblom
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 81,270 | 0 |
Notes Payable to Founders
|
||
Debt Conversion, Converted Instrument, Shares Issued | 565,372 | 3,972,000 |
Note 2 - Summary of Significant Accounting Policies: Revenue Recognition Policy (Policies)
|
12 Months Ended |
---|---|
Dec. 31, 2012
|
|
Policies | |
Revenue Recognition Policy | Revenue Recognition - The Companys revenue model consists of Software as a Service (SaaS) licensing and hosting revenue, for sites using the Companys platform, as well as consulting, and advertising revenue. All SaaS Revenue is recognized ratably over the contract period.
Consulting revenues are earned for web site development services and are recognized on a time and materials basis, billed in accordance with contractual milestones negotiated with the customer. Revenues are recognized as the services are performed and amounts are earned in accordance with FASB ASC Topic 605 Revenue Recognition. We consider amounts to be earned once evidence of an arrangement has been obtained, services are delivered, fees are fixed or determinable, and collectability is probable. In such contracts, revenue is earned upon achievement of certain milestones indicated in the client agreements. Services under these contracts are typically provided in less than a year and represent the contractual milestones or output measure, which reflect the earnings pattern.
Advertising revenue is earned from search engine providers based on search activity for sites hosted by the Company.
Revenues recognized in excess of billings are recorded as Unbilled Revenue (an asset). Billings in excess of revenues recognized are recorded as Deferred Revenue (a liability) until revenue recognition criteria are met. Client prepayments are deferred and recognized over future periods as services are delivered or performed. |
Note 13 - Related Parties: Conversion to Debentures (Tables)
|
12 Months Ended | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tables/Schedules | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Conversion to Debentures |
|
Note 6- Notes Payable: Schedule of Debt (Tables)
|
12 Months Ended | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tables/Schedules | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Schedule of Debt | At December 31, 2012, outstanding notes payable was made up of the following:
At December 31, 2011, outstanding notes payable is made up of the following:
|
Note 2 - Summary of Significant Accounting Policies: Warrants Policy (Policies)
|
12 Months Ended |
---|---|
Dec. 31, 2012
|
|
Policies | |
Warrants Policy | Warrants - The Company accounts for common stock purchase warrants in accordance with ASC 815, Accounting for Derivative Instruments and Hedging Activities. As is consistent with its handling of stock compensation and embedded deriviativederivative instruments, the Companys cost for stock options is estimated at the grant date based on each option's fair-value as calculated by the Black-Scholes-Merton (BSM) option-pricing model value method for valuing the impact of the expense associated with these warrants. Amortization expense for the years ended December 31, 2012 and 2011 was approximately $667,127 and $800,904, respectively. |
Note 2 - Summary of Significant Accounting Policies: Website Development- (Details) (USD $)
|
41 Months Ended |
---|---|
Dec. 31, 2012
|
|
Capitalized Computer Software, Additions | $ 1,516,669 |
Capitalized Computer Software, Amortization | $ 688,347 |
Note 11 - Warrants To Purchase Common Stock: Schedule of warrants (Details) (USD $)
|
12 Months Ended | ||
---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
Dec. 31, 2011
|
Dec. 31, 2010
|
|
Warrants and Rights Outstanding | $ 661,947 | $ 80,950 | $ 63,050 |
Warrants and rights weighted average exercise price | $ 1.25 | $ 3.00 | $ 3.00 |
Warrants and rights weighted average remaining contractual term | 2.15 | 0.75 | 0.63 |
Warrants Granted | 580,997 | 17,900 | |
Warrants and rights weighted average exercise price | $ 1.00 | $ 3.00 | |
Warrants and rights weighted average remaining contractual term | 2.35 | 1.14 | |
Warrants Exercisable | 661,947 | ||
Warrants and rights exercisable weighted average exercise price | $ 1.25 | ||
Warrants and rights exercisable weighted average remaining contractual term | 2.15 |
Note 7 - Derivative: Fair Value Measurements, Significant Assumptions (Details)
|
1 Months Ended | 12 Months Ended |
---|---|---|
Nov. 30, 2012
|
Dec. 31, 2012
|
|
Fair Value Assumptions, Expected Volatility Rate | 51.08% | 52.67% |
Fair Value Assumptions, Expected Term | 9 months | 7 months 6 days |
Fair Value Assumptions, Risk Free Interest Rate | 0.19% | 0.16% |
Fair Value Assumptions, Expected Dividend Rate | 0.00% | 0.00% |
Note 11 - Warrants To Purchase Common Stock: Schedule of warrants (Tables)
|
12 Months Ended | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dec. 31, 2012
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tables/Schedules | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Schedule of warrants | A summary of warrants issued, exercised and expired for the years ended December 31, 2012 and 2011 follows:
|
Note 3 - Recent Accounting Pronouncements
|
12 Months Ended |
---|---|
Dec. 31, 2012
|
|
Notes | |
Note 3 - Recent Accounting Pronouncements | Note 3 Recent Accounting Pronouncements
In June 2011, the FASB issued Accounting Standards Update No. 2011-05, Presentation of Comprehensive Income (ASU 2011-05), to require an entity to present the total of comprehensive income, the components of net income, and the components of other comprehensive income either in a single continuous statement of comprehensive income or in two separate but consecutive statements. ASU 2011-05 eliminates the option to present the components of other comprehensive income as part of the statement of equity. The standard does not change the items which must be reported in other comprehensive income, how such items are measured or when they must be reclassified to net income. This standard is effective for interim and annual periods beginning after December 15, 2011 and is to be applied retrospectively. The FASB has deferred the requirement to present reclassification adjustments for each component of accumulated other comprehensive income in both net income and other comprehensive income. Companies are required to either present amounts reclassified out of other comprehensive income on the face of the financial statements or disclose those amounts in the notes to the financial statements. During the deferral period, there is no requirement to separately present or disclose the reclassification adjustments into net income. The effective date of this deferral will be consistent with the effective date of the ASU 2011-05. The implementation of ASU 2011-05 did not have a material effect on the Companys consolidated financial statements.
In July 2012, the FASB issued authoritative guidance that allows companies the option to perform a qualitative assessment to determine whether impairment testing of indefinite-lived intangible assets is necessary. Under this guidance, an entity is required to perform a quantitative impairment test if qualitative factors indicate that it is more likely than not that indefinite-lived intangible assets are impaired. The qualitative factors are consistent with the guidance established for goodwill impairment testing and include identifying and assessing events and circumstances that would most significantly impact, individually or in aggregate, the carrying value of the indefinite-lived intangible assets. The implementation did not have a material impact on the Companys consolidated financial statements. |
'0O:F%V87-C