EX-4 5 a240328ar-ex4_1.htm EXHIBIT 4.1 EXHIBIT 4.1
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
1
Merger Agreement
Fusionsvertrag
dated
7 December 2023
vom
7. Dezember 2023
between
zwischen
UBS AG
Bahnhofstrasse 45
8001 Zürich
Aeschenvorstadt 1
4051 Basel
(hereinafter "
UBS AG
")
(nachfolgend "
UBS
AG
")
and
und
Credit Suisse AG
Paradeplatz 8
8001 Zürich
(hereinafter "
Credit Suisse AG
")
(nachfolgend "
C
REDIT
S
UISSE
AG"
)
(together referred to as the "
Parties
" and each as a "
Party
")
(zusammen die "
P
ARTEIEN
" und einzeln die "
P
ARTEI
")
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
2
The English version of this merger agreement
 
prevails.
Die englische Version dieses Fusionsvertrags geht vor.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
3
Table of contents /
Inhaltsverzeichnis
 
 
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
4
Exhibits /
Anhänge
Exhibit 1
 
Merger
 
balance
 
sheet
 
of
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
(balance
 
sheet
per 30 June 2023)
Anhang 1
 
Fusionsbilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG (Bilanz per 30. Juni 2023)
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
5
Recitals /
Erwägungsgründe
A)
UBS AG is a company
 
limited by shares pursuant
 
to art. 620 ff.
 
of the Swiss Code
of Obligations ("
CO
") with its registered offices
 
in Zurich and Basel. Its share cap-
ital amounts to USD 385,840,846.60 and is divided
 
into 3,858,408,466 registered
shares with a par value of USD 0.10 per
 
share.
UBS AG ist
 
eine
Aktiengesellschaft i.S.v. Art.
 
620 ff. des
 
Schweizer Obligationenrechts ("
OR
") mit
Sitz
 
in
 
Zürich
 
und
 
Basel.
 
Das
 
Aktienkapital
 
beträgt
 
USD 385'840'846.60
 
und
 
ist
 
unterteilt
 
in
3'858'408'466 Namenaktien mit einem Nennwert von USD 0.10 pro Aktie.
B)
Credit Suisse
 
AG is
 
a company
 
limited by
 
shares pursuant
 
to art.
 
620 ff.
 
CO with
its registered office
 
in Zurich. Its
 
share capital amounts
 
to CHF 4,399,680,200.00
and is divided
 
into 4,399,680,200
 
registered shares
 
with a par
 
value of
 
CHF 1.00
per share.
C
REDIT
S
UISSE
AG ist eine Aktiengesellschaft i.S.v. Art.
 
620 ff. OR mit Sitz in
 
Zürich. Das Aktien-
kapital beträgt CHF 4'399'680'200.00 und ist unterteilt
 
in 4'399'680'200 Namenaktien mit einem
Nennwert von CHF 1.00 pro Aktie.
C)
UBS
 
AG
 
and
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
are
 
both
 
direct
 
wholly-owned
 
subsidiaries
 
of
 
UBS
Group AG.
UB
S
AG und C
REDIT
S
UISSE
AG, sind beides
 
direkte hundertprozentige Tochtergesellschaften
 
der
UBS Group AG.
D)
In order
 
to facilitate
 
the further
 
integration
 
of the
 
UBS banking
 
business and
 
the
Credit Suisse
 
banking business
 
following the
 
merger between
 
UBS Group
 
AG and
Credit Suisse Group AG which completed on 12 June 2023, it is intended to merge
Credit Suisse AG into UBS AG.
Um nach
 
der am
 
12. Juni
 
2023 vollzogenen Fusion
 
zwischen der UBS
 
Group AG und
 
der Credit
Suisse Group AG die weitere Integration
 
des UBS Bankengeschäftes und des Credit
 
Suisse Ban-
kengeschäftes zu erleichtern, soll die C
REDIT
S
UISSE
AG in die UBS AG fusioniert werden.
T
HEREFORE
,
 
THE
P
ARTIES AGREE TO THE FOLLOWING
:
D
IE
P
ARTEIEN VEREINBAREN DAHER DAS
F
OLGENDE
:
1
Merger /
Fusion
1
The Parties hereby agree to merge with each other pursuant to art. 3 para. 1 lit. a
in combination with art. 4 para. 1 lit. a of the
 
Federal Act on Mergers,
 
Demergers,
Conversion and
 
Transfer of Assets and
 
Liabilities ("
Merger Act
") and
 
in accordance
with this
 
merger agreement (merger
 
by absorption between
 
two companies limited
by shares; the "
Merger
"). UBS AG is
 
the surviving company, and Credit Suisse AG
is the transferring company.
 
 
 
 
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
6
Die P
ARTEIEN
 
vereinbaren hiermit im Sinne von Art. 3 Abs. 1
 
lit. a in Verbindung mit Art. 4 Abs. 1
lit.
 
a
 
des
 
Bundesgesetzes
 
über
 
Fusion,
 
Spaltung,
 
Umwandlung
 
und
 
Vermögensübertragung
("
F
US
G
")
 
nach
 
Massgabe
 
dieses
 
Fusionsvertrages
 
zu
 
fusionieren
 
(Absorptionsfusion
 
zwischen
zwei Aktiengesellschaften; die "
F
USION
"). UBS AG ist die übernehmende
 
Gesellschaft und C
REDIT
S
UISSE
AG ist die übertragende Gesellschaft.
2
Credit Suisse AG
 
will transfer to
 
UBS AG all its
 
assets and liabilities,
 
as evidenced
on
 
the
 
merger
 
balance
 
sheet
 
attached
 
as
 
Exhibit
 
1
 
(statutory
 
balance
 
sheet
 
of
Credit Suisse
 
AG as
 
per 30
 
June 2023),
 
as well
 
as its
 
contracts by
 
universal suc-
cession, with legal
 
effect as per
 
the time of
 
entry in the
 
commercial register.
 
The
Parties agree that this
 
merger balance sheet shall be superseded
 
and replaced for
the purposes of this merger agreement with an audited statutory balance
 
sheet of
Credit Suisse AG as per 31
 
December 2023, which – upon
 
completion of the audit
of
 
such
 
balance
 
sheet
 
 
shall
 
become
 
the
 
applicable
 
merger
 
balance
 
sheet
 
(and
thus the
 
new Exhibit
 
1) for
 
the purposes
 
of this
 
merger agreement
 
.
 
Without any
prejudice to
 
the merger
 
of branches
 
in other
 
jurisdictions as
 
an effect
 
of the
 
Merger,
the Parties
 
hereby agree
 
that the
 
Merger shall
 
also include
 
the merger
 
of the
 
fol-
lowing branches,
 
including the
 
transfer,
 
or the
 
allocation, as
 
the case
 
may be,
 
of
their assets and liabilities, as well as their
 
contracts in totality as follows
 
:
C
REDIT
S
UISSE
AG
 
wird
 
sämtliche
 
Aktiven
 
und
 
Passiven
 
gemäss
 
der
 
als
 
Anhang
 
1
 
beigefügten
Fusionsbilanz (handelsrechtliche Bilanz der
 
C
REDIT
S
UISSE
AG per 30.
 
Juni 2023) sowie ihre
 
Ver-
träge
 
durch
 
Universalsukzession
 
mit
 
Wirkung
 
per
 
Eintragung
 
ins
 
Handelsregister
 
auf
 
UBS
 
AG
übertragen. Die Parteien
 
vereinbaren, dass diese
 
Fusionsbilanz für die
 
Zwecke dieses Fusionsver-
trages durch
 
eine handelsrechtliche,
 
geprüfte Bilanz
 
der C
REDIT
S
UISSE
AG per 31.
 
Dezember 2023
ersetzt wird, welche – nach Abschluss der
 
Prüfung dieser Bilanz – für die Zwecke
 
dieses Fusions-
vertrages als anwendbare
 
Fusionsbilanz (und somit
 
als neuer Anhang
 
1) gelten soll.
 
Ohne Aus-
wirkung auf die Fusion der Zweigniederlassungen in anderen Jurisdiktionen
 
als Folge der F
USION
,
vereinbaren die P
ARTEIEN
 
hiermit, dass die F
USION
 
auch die Fusion der folgenden Zweigniederlas-
sungen der P
ARTEIEN
 
umfasst, einschliesslich des Übergangs oder der Allokation, von Fall zu Fall,
sämtlicher ihrer Aktiven und Passiven sowie Verträge:
i)
Credit Suisse
 
AG's London
 
branch which
 
shall merge
 
into UBS
 
AG's London
branch with UBS AG's London branch being the surviving branch and
 
consti-
tuting the
 
universal legal successor
 
to Credit
 
Suisse AG's
 
London branch;
 
and
die Zweigniederlassung
 
der C
REDIT
S
UISSE
AG in
 
London, die
 
auf die
 
Zweigniederlassung
der UBS
 
AG in
 
London übergehen
 
soll, wobei
 
die Zweigniederlassung
 
der UBS
 
AG in
 
London
die
 
übernehmende
 
Zweigniederlassung
 
und
 
Rechtsnachfolgerin
 
der
 
Zweigniederlassung
der C
REDIT
S
UISSE
AG in London sein soll; und
 
ii)
Credit Suisse
 
AG (DIFC
 
Branch)
 
(DIFC
 
registration
 
number 20)
 
which
 
shall
merge into UBS AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 249) with UBS
AG (DIFC
 
Branch) (DIFC registration
 
number 249)
 
being the
 
surviving branch
and constituting universal legal successor to Credit Suisse AG (DIFC Branch)
(DIFC registration number 20).
die
 
Zweigniederlassung
 
der
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
(DIFC
 
Branch)
 
(DIFC
 
registration
 
number
20), die auf die Zweigniederlassung
 
der UBS AG (DIFC Branch)
 
(DIFC registration number
249) übergehen soll wobei die Zweigniederlassung der UBS AG (DIFC Branch) (DIFC
 
 
 
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
7
registration number 249) die
 
übernehmende Zweigniederlassung und Rechtsnachfolgerin
der Zweigniederlassung
 
der
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
(DIFC Branch)
 
(DIFC
 
registration
 
number
20) sein soll.
iii)
all assets,
 
liabilities and
 
contracts
 
allocated to
 
the Credit
 
Suisse AG's
 
Milan
branch (VAT
 
code and
 
registration number
 
with the
 
Companies' Register
 
of
Milan-Monza-Brianza-Lodi
 
10087790159)
 
shall
 
be
 
allocated
 
to
 
a
 
UBS
 
AG
branch to be established in Milan (Italy)
 
before effectiveness of the Merger.
alle zur Zweigniederlassung Credit Suisse AG Mailand
 
(UmSt. Nr. und Registrierungsnum-
mer beim
 
Gesellschaftsregister von
 
Milan-Monza-Brianza-Lodi 10087790159)
 
allozierten
Aktiven,
 
Passiven und
 
Verträge sollen
 
einer vor
 
Wirksamkeit der
 
Fusion
 
zu gründenden
Zweigniederlassung in Mailand (Italien) zugeordnet werden.
3
UBS AG will
 
record these assets and
 
liabilities in its statutory
 
balance sheet at
 
their
present statutory
 
book values
 
in accordance
 
with Exhibit
 
1 with
 
effect as
 
per the
balance sheet date
 
of 1 January
 
2024. Therefore, all relevant
 
acts and transactions
as of and from 1 January 2024
 
onwards are deemed to be made
 
on behalf of UBS
AG and will be booked in the accounts accordingly with the profits and losses gen-
erated
 
in
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
from
 
such
 
date
 
being
 
recorded
 
in
 
the
 
profit
 
and
 
loss
statement
 
of
 
UBS
 
AG.
 
UBS
 
AG
 
knows
 
and
 
accepts
 
all
 
legal
 
transactions
 
entered
into
 
and
 
all
 
movements
 
in
 
assets
 
and
 
liabilities,
 
as
 
against
 
the
 
merger
 
balance
sheet,
 
incurred
 
since
 
that
 
date.
 
For
 
the
 
avoidance
 
of
 
doubt,
 
the
 
Parties
acknowledge
 
that
 
the
 
transfer
 
of
 
the
 
assets
 
and
 
liabilities
 
of
 
Credit
 
Suisse
 
AG's
London
 
branch
 
to
 
UBS
 
AG's
 
London
 
branch
 
and
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
(DIFC
 
Branch)
(DIFC registration number
 
20) to
 
UBS AG
 
(DIFC Branch) (DIFC
 
registration number
249) shall be at the book value.
UBS AG
 
wird diese
 
Aktiven und
 
Passiven zu
 
bisherigen statutarischen
 
Buchwerten gemäss
 
Anhang
1 mit
 
Wirkung per
 
Bilanzstichtag 1.
 
Januar 2024
 
in ihre
 
handelsrechtliche Bilanz
 
übernehmen.
Demnach gelten alle
 
Handlungen am und ab
 
dem 1. Januar
 
2024 als für
 
Rechnung der UBS AG
vorgenommen und werden entsprechend verbucht. Die von der C
REDIT
S
UISSE
AG ab diesem Da-
tum generierten
 
Gewinne und Verluste werden
 
in der Erfolgsrechnung der
 
UBS AG erfasst. UBS
AG kennt
 
und akzeptiert sämtliche
 
seit diesem Datum
 
eingegangenen Rechtsgeschäfte und
 
ge-
genüber der Fusionsbilanz eingetretenen Veränderungen von Aktiven und Passiven.
 
Die P
ARTEIEN
stellen
 
klar,
 
dass
 
der
 
Übergang
 
der
 
Aktiven
 
und
 
Passiven
 
der
 
Zweigniederlassung
 
der
 
C
REDIT
S
UISSE
AG in London auf die Zweigniederlassung der UBS
AG in London und der Zweigniederlas-
sung der Credit Suisse AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 20) auf die Zweigniederlas-
sung der UBS AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 249) zum Buchwert erfolgt.
2
Use of exemptions / Anwendung von Ausnahmen
4
Since UBS Group AG owns 100% of the shares in UBS AG and 100% of the shares
in Credit Suisse AG,
 
the Merger can be carried out under simplified conditions pur-
suant
 
to
 
art. 23
 
para. 1
 
lit.
 
b
 
Merger
 
Act.
 
The
 
Parties
 
agree
 
to
 
make
 
use
 
of
 
the
exemptions pursuant
 
to art.
 
24 para.
 
1 Merger
 
Act, i.e.,
Da sich
 
100% der
 
Aktien der
UBS AG
 
und 100%
 
der Aktien
 
der C
REDIT
S
UISSE
AG im
 
Eigentum der
 
UBS Group
 
AG befinden,
kann die F
USION
 
gemäss Art. 23 Abs. 1 lit. b F
US
G unter erleichterten Voraussetzungen durchge-
führt werden.
 
Die P
ARTEIEN
 
vereinbaren, von
 
den Erleichterungen
 
gemäss Art.
 
24 Abs.
 
1 F
US
G
Gebrauch zu machen, d.h.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
8
 
not to include in
 
the merger agreement
 
the particulars required
 
by art.
13 para. 1 lit. b–e Merger Act;
im Fusionsvertrag auf die Angaben nach Art. 13 Abs. 1 lit. b–e FusG zu verzichten;
 
neither to
 
establish a
 
merger report
 
(art. 14
 
Merger Act),
 
nor to
 
com-
mission a merger review (art. 15 Merger Act);
weder einen
 
Fusionsbericht zu
 
erstellen
 
(Art. 14
 
FusG), noch
 
eine Fusionsprüfung
durchzuführen (Art. 15 FusG);
 
to waive the
 
statutory procedure for
 
inspection (art. 16
 
Merger Act); and
auf die Durchführung eines Einsichtsverfahrens (Art. 16 FusG) zu verzichten; und
 
not to
 
submit
 
the merger
 
agreement
 
to
 
the
 
shareholders’
 
meetings
 
of
UBS AG and Credit Suisse AG for resolution (art.
 
18 Merger Act).
den Fusionsvertrag
 
den Generalversammlungen
 
der UBS
 
AG und
 
der Credit
 
Suisse
AG nicht zur Beschlussfassung zu unterbreiten (Art. 18 FusG).
3
Share capital, compensation,
 
special benefits /
Aktienkapital, Abfin-
dungen, besondere Vorteile
3.1
 
Share capital and contributions /
Aktienkapital und Einlagen
5
The share capital of UBS AG will not be modified in relation with the Merger.
 
Since
UBS
 
Group
 
AG
 
owns
 
100%
 
of the
 
shares
 
in
 
UBS
 
AG
 
and
 
100%
 
of the
 
shares
 
in
Credit Suisse
 
AG, the
 
shares of
 
Credit Suisse
 
AG will
 
become null
 
and void
 
upon
the closing of the Merger.
Das Aktienkapital
 
der UBS
 
AG bleibt
 
im Rahmen
 
der F
USION
 
unverändert. Da
 
sich 100%
 
der Aktien
der UBS AG
 
und 100% der
 
Aktien der C
REDIT
S
UISSE
AG im Eigentum
 
der UBS Group
 
AG befinden,
werden die Aktien der C
REDIT
S
UISSE
AG mit dem Vollzug der F
USION
 
ungültig.
3.2
 
Compensation /
Abfindung
6
The Parties agree that no compensation pursuant to art. 8 Merger Act will be paid.
Die P
ARTEIEN
 
sind sich einig, dass keine Abfindung im Sinne von Art. 8 F
US
G ausgerichtet wird.
3.3
 
Special benefits /
Besondere Vorteile
7
The Parties agree that no special benefits will be granted to members of a manag-
ing or administrative body pursuant to
 
art. 13 para. 1 lit. h Merger Act.
Die P
ARTEIEN
 
sind sich
 
einig, dass
 
keine besonderen
 
Vorteile im
 
Sinne von
 
Art. 13
 
Abs. 1
 
lit. h
F
US
G an Mitglieder von Leitungs-
 
oder Verwaltungsorganen gewährt werden.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
9
4
Information to creditors /
Information der Gläubiger
 
8
The Parties will publish
 
a creditors' call pursuant to art. 25 para.
 
2 Merger Act.
Die P
ARTEIEN
 
werden einen Schuldenruf gemäss Art. 25 Abs. 2 F
US
G publizieren.
5
Publication and information of employees / Publikation
 
und Infor-
mation der Arbeitnehmer
9
The Parties shall coordinate any information of
 
the public, of UBS AG's
 
shareholder
(
i.e
., UBS Group AG)
 
and the authorities.
Die P
ARTEIEN
koordinieren die Information
 
der Öffentlichkeit, der
 
Aktionärin der UBS
 
AG (d.h. UBS
Group AG) und der Behörden.
10
Both Parties have
 
employees and will
 
(and if required, will
 
procure that their sub-
sidiaries will) (i)
 
inform the employees
 
and/or their representatives
 
of the Merger
in compliance with the requirements of the
 
applicable laws (such as art. 27 and 28
Merger Act in connection with art. 333 and
 
333a CO and including, e.g., applicable
foreign laws) and of any applicable collective bargaining or other applicable agree-
ments and in due
 
time before the filing
 
of the Merger with
 
the commercial registry,
and
 
(ii)
 
if
 
required
 
under
 
applicable
 
laws
 
(such
 
as
 
art.
 
27
 
and
 
28
 
Merger
 
Act
 
in
connection with art. 333 and 333a CO and including, e.g., applicable foreign laws)
and applicable
 
collective bargaining
 
or other
 
applicable agreements
 
,
 
consult with
the employees
 
and/or their
 
representatives
 
in
 
compliance
 
with the
 
requirements
of such
 
laws and
 
agreements in
 
due time
 
before the
 
filing of
 
the Merger
 
with the
commercial registry.
 
Both Parties
 
will cooperate
 
in good faith
 
and provide prompt
and reasonable assistance
 
to the other
 
Party to
 
enable each Party
 
to comply with
the obligations described
 
in this section
, and shall
 
share such information
 
as may
reasonably be required
 
in order to
 
discharge applicable information
 
and consulta-
tion obligations.
Beide P
ARTEIEN
 
beschäftigen Mitarbeiter und
 
werden (und soweit
 
erforderlich, werden
 
gewährleis-
ten, dass
 
ihre Tochtergesellschaften)
 
(i) die
 
Mitarbeiter und/oder
 
ihre Vertreter
 
rechtzeitig vor
der Anmeldung der F
USION
 
beim Handelsregister unter Beachtung der anwendbaren gesetzlichen
Vorschriften (wie
 
z.B.
 
von Art.
 
27 und
 
28 F
US
G
 
in
 
Verbindung mit
 
Art.
 
333 und
 
333a
 
OR
 
und
inklusive z.B.
 
anwendbaren ausländischen
 
Vorschriften) und
 
der Vorschriften
 
der anwendbaren
Gesamtarbeits-
 
oder
 
anderen
 
Verträge
 
informieren,
 
und
 
(ii)
 
sofern
 
gemäss
 
den
 
anwendbaren
gesetzlichen Vorschriften (wie z.B. Art. 27 und 28 F
US
G in Verbindung mit Art. 333 und 333a OR
und inklusive
 
z.B. anwendbaren
 
ausländischen Vorschriften)
 
und den
 
Vorschriften der
 
anwend-
baren Gesamtarbeits- oder anderen
 
Verträge erforderlich, die Mitarbeiter
 
und/oder ihre Vertreter
unter Beachtung
 
dieser gesetzlichen
 
und vertraglichen
 
Vorschriften rechtzeitig
 
vor der
 
Anmeldung
der F
USION
 
beim Handelsregister
 
konsultieren. Die
 
P
ARTEIEN
 
werden nach
 
den Grundsätzen
 
von
Treu und Glauben zusammenarbeiten und unverzüglich und angemessen einander unterstützen,
um die jeweils andere P
ARTEI
in die Lage zu versetzen, ihren Pflichten nachzukommen, wie sie in
dieser Ziff.
 
beschrieben sind,
 
und werden
 
darüber hinaus
 
einander Informationen
 
zur Verfügung
stellen,
 
soweit
 
dies
 
angemessen
 
und
 
erforderlich
 
ist,
 
um
 
die
 
anwendbaren
 
Informations-
 
und
Konsultationspflichten zu erfüllen.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
10
6
Validity of the merger agreement /
Gültigkeit des Fusionsvertrages
 
6.1
 
Entry into force /
Inkrafttreten
11
This merger agreement will enter into force upon
 
its execution.
 
Dieser Fusionsvertrag tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft.
6.2
 
Conditions precedent to the Merger /
Bedingungen für die Fusion
12
The closing of the
 
Merger shall be
 
subject to the satisfaction
 
of the following
 
con-
ditions precedent:
Der Vollzug der Fusion untersteht folgenden aufschiebenden Bedingungen:
 
i)
 
receipt of all licenses, amendments of licenses, approvals,
 
non-objections or
confirmations required to be obtained for the closing of
 
the Merger and sub-
sequent continuation of the business by UBS AG
 
under applicable laws, rules
or regulations
 
from the
 
relevant competent
 
regulatory (including
 
self-regu-
latory) and governmental
 
authorities (each
 
a "
Regulatory Approval
") and
all
 
such Regulatory
 
Approvals
 
being
 
in
 
full
 
force and
 
effect
 
and
 
not
 
having
been revoked until closing of the Merger
 
;
Erhalt
 
aller
 
Bewilligungen,
 
Änderungen
 
von
 
Bewilligungen,
 
Genehmigungen,
 
Nichtbean-
standungen
 
oder
 
Bestätigungen,
 
die
 
für
 
den
 
Vollzug
 
der
 
Fusion
 
und
 
die
 
anschließende
Weiterführung der Geschäftstätigkeit
 
der UBS AG
 
gemäss den geltenden
 
Gesetzen,
 
Regeln
oder
 
Regulierungen
 
von
 
den
 
jeweils
 
zuständigen
 
Aufsichtsbehörden
 
(einschließlich
 
der
Selbstregulierungsbehörden)
 
und
 
Regierungsbehörden
 
("
AUFSICHTSBEHÖRDLICHE
G
ENEHMI-
GUNGEN
") erforderlich sind, und dass alle
 
diese
AUFSICHTSBEHÖRDLICHEN
G
ENEHMIGUNGEN
 
bis
zum Vollzug der Fusion in vollem Umfang in Kraft sind und nicht widerrufen wurden;
ii)
 
expiration
 
or
 
termination
 
of
 
any
 
statutory,
 
court
 
or
 
official
 
prohibitions
 
to
close, where
 
such prohibitions
 
are legally
 
enforceable in
 
Switzerland or
 
where
failure to
 
comply would,
 
in the
 
judgment
 
of UBS
 
AG and
 
Credit Suisse
 
AG,
have unacceptable consequences for one
 
or both Parties;
Ablauf oder
 
Beseitigung allfälliger
 
gesetzlicher, gerichtlicher
 
oder behördlicher
 
Vollzugs-
verbote, soweit diese
 
rechtskräftig in der
 
Schweiz vollstreckt werden
 
können oder deren
Nichtbefolgung
 
nach
 
Ansicht der
 
UBS
 
AG
 
und
 
der
 
Credit
 
Suisse AG
 
für
 
eine oder
 
beide
Parteien mit untragbaren Folgen verbunden wäre;
iii)
 
if required under applicable
 
laws (such as art.
 
27 and 28 Merger Act
 
in con-
nection
 
with
 
art.
 
333
 
and
 
333a
 
CO
 
and
 
including,
 
e.g.,
 
applicable
 
foreign
laws),
 
applicable
 
collective
 
bargaining
 
or
 
other
 
applicable
 
agreements:
 
im-
plementation and
 
completion of
 
the information
 
and/or consultation
 
proce-
dure with the employees and/or the employee representatives of the Parties
in compliance with the requirements of such laws
 
and/or agreements.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
11
sofern gemäss den anwendbaren gesetzlichen Vorschriften (wie z.B. Art. 27 und
 
28 FusG
in Verbindung
 
mit Art.
 
333 und
 
333a OR
 
und inklusive
 
z.B. anwendbaren
 
ausländischen
Vorschriften), den
 
Vorschriften der
 
anwendbaren Gesamtarbeits-
 
oder anderen
 
Verträge
erforderlich: Durchführung
 
und Abschluss
 
des Informations-
 
und/oder Konsultationsver-
fahrens mit den Mitarbeitern und/oder Arbeitnehmervertretern der P
ARTEIEN
unter Beach-
tung dieser gesetzlichen und/oder vertraglichen Vorschriften.
13
The chairmen of
 
the boards of
 
directors of UBS
 
AG and Credit
 
Suisse AG may,
 
by
joint decision, waive the fulfillment of the mentioned conditions (either in whole or
in part, provided that any part that is not waived
 
is otherwise satisfied) and direct
that the merger agreement be closed despite non-fulfillment of one or more of
 
the
conditions.
 
Die Präsidenten
 
des Verwaltungsrates der
 
UBS AG
 
und der
 
C
REDIT
S
UISSE
AG
können durch
 
ge-
meinsamen Beschluss auf
 
den Eintritt der genannten
 
Bedingungen verzichten (entweder
 
gänzlich
oder teilweise,
 
sofern diejenigen
 
Teile der
 
Bedingungen, auf
 
die nicht
 
verzichtet wurde,
 
erfüllt
sind) und bestimmen, dass der Fusionsvertrag
 
trotz fehlenden Eintritts einer oder mehrerer Be-
dingungen vollzogen wird.
7
Closing /
Vollzug
14
Unless
 
otherwise
 
mutually
 
agreed,
 
the
 
boards
 
of
 
directors
 
of the
 
Parties
 
will
 
file
this
 
merger
 
agreement
 
or
 
procure
 
that
 
this
 
merger
 
agreement
 
is
 
filed
 
with
 
the
commercial
 
register
 
as
 
soon
 
as
 
(i)
 
the
 
audited
 
statutory
 
balance
 
sheet
 
of Credit
Suisse
 
AG
 
as
 
per
 
31
 
December
 
2023
 
is
 
available
 
and
 
has
 
replaced
 
the
 
attached
current merger
 
balance sheet
 
as per
 
30 June
 
2023, and
 
(ii) all
 
conditions precedent
to the Merger set
 
forth in section 6.2
 
have been fulfilled
 
(or waived in
 
accordance
with paragraph
).
Sofern nichts anderes vereinbart wird, werden die Verwaltungsräte der P
ARTEIEN
 
diesen Fusions-
vertrag beim Handelsregister
 
anmelden oder dafür sorgen,
 
dass dieser Fusionsvertrag
 
beim Han-
delsregister angemeldet wird,
 
sobald (i) die handelsrechtliche, geprüfte Bilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG per 31.
 
Dezember 2023 verfügbar
 
ist und die
 
beigefügte aktuelle Fusionsbilanz per
 
30. Juni
2023 ersetzt hat, und
 
(ii) sämtliche
 
aufschiebenden Bedingungen,
 
die in Ziff. 6.2
 
aufgeführt sind,
erfüllt sind (oder auf deren Eintritt in Übereinstimmung mit Paragraphen
 
verzichtet wurde).
15
This merger agreement (and, consequently,
 
the Merger) will be deemed closed
 
as
soon as the entries in the commercial register in
 
respect of both Parties have been
made.
 
Dieser Fusionsvertrag (und damit die F
USION
) gilt als vollzogen, sobald die Eintragungen
 
im Han-
delsregister bei beiden P
ARTEIEN
 
durchgeführt worden sind.
16
The
 
Parties
 
undertake
 
to
 
use
 
their
 
best
 
efforts
 
to
 
do
 
everything,
 
not
 
to
 
forbear
anything and to cooperate with
 
each other to ensure that the closing
 
can occur as
quickly as possible.
Die P
ARTEIEN
 
verpflichten sich, alles Erforderliche
 
zu unternehmen, nichts zu
 
unterlassen und sich
gegenseitig zu unterstützen,
 
damit der Vollzug so rasch als möglich erfolgen kann.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
12
17
The
 
Parties
 
undertake,
 
at
 
the
 
closing
 
and,
 
if
 
necessary,
 
before
 
or
 
thereafter,
 
to
execute any instruments, declarations
 
,
 
powers of attorney or other documents,
 
in
any form, including but not limited to
 
before the notary (public or private),
 
and to
do any
 
acts,
 
and enter
 
into any
 
contracts,
 
required for
 
the full
 
closing of
 
this merger
agreement.
Die P
ARTEIEN
 
verpflichten sich,
 
beim –
 
oder wenn
 
notwendig vor
 
oder nach
 
dem –
 
Vollzug alle
Urkunden zu unterzeichnen, Erklärungen abzugeben, Vollmachten auszustellen oder Dokumente
zu unterzeichnen, in
 
jeder möglichen Form,
 
einschliesslich vor einem
 
öffentlichen oder privaten
Notar, alle
 
Handlungen vorzunehmen,
 
sowie Verträge
 
einzugehen, die
 
der vollständige
 
Vollzug
dieses Fusionsvertrages erfordert.
18
To
 
the
 
extent
 
the transfer
 
by Credit
 
Suisse
 
AG
 
of all
 
its assets
 
and
 
liabilities,
 
as
well as its
 
contracts (and
 
UBS AG's succession
 
to the same),
 
for the avoidance
 
of
doubt,
 
including
 
all
 
rights
 
and
 
obligations,
 
its
 
position
 
in
 
any
 
judicial,
 
arbitral
 
or
administrative
 
procedures,
 
the powers
 
of attorney
 
it
 
has granted,
 
as
 
well as
 
the
licenses, authorizations
 
and registrations
 
it has
 
obtained, by
 
universal succession
by way
 
of this
 
merger
 
agreement
 
and the
 
Merger Act
 
is not
 
recognized
 
and /
 
or
given full effect under the laws of a foreign jurisdiction which apply to the transfer
("
Relevant Jurisdiction
"),
Soweit die
Übertragung durch
 
C
REDIT
S
UISSE
AG von ihren
 
sämtlichen Aktiven
 
und Passiven,
 
sowie
ihren Verträgen
 
(und der
 
Rechtsnachfolge der
 
UBS
AG in
 
diese), wozu
 
klarstellend alle
 
ihre Rechte
und
 
Pflichten,
 
ihre
 
Stellung
 
in
 
Gerichts-,
 
Schieds-
 
oder
 
Verwaltungsverfahren,
 
von
 
ihr
 
erteilte
Vollmachten sowie die von ihr gehaltenen Lizenzen, Bewilligungen und Registereintragungen
 
ge-
hören, durch Universalsukzession mittels dieses Fusionsvertrages und des FusG nach dem Recht
einer Rechtsordnung, das für die Übertragung
 
relevant ist, ("
R
ELEVANTE
R
ECHTSORDNUNG
") nicht
anerkannt wird und / oder nicht vollständig wirksam ist,
 
i)
 
Credit Suisse AG
 
herewith transfers,
 
conveys and assigns all
 
of its
 
assets and
liabilities, as well as contracts, including the title and possession of assets or
the claims
 
to return
 
the title
 
and possession
 
of assets
 
and any
 
other rights
or obligations
 
in respect
 
of Credit
 
Suisse AG's
 
assets and
 
liabilities, as
 
well
as contracts, which are governed by
 
the laws of such
 
Relevant Jurisdiction to
UBS
 
AG
 
with
 
effect
 
as
 
of
 
completion
 
of
 
the
 
Merger
 
and
 
UBS
 
AG
 
herewith
accepts this transfer; in the case of any power of attorney granted by Credit
Suisse AG,
 
UBS AG
 
herewith grants
 
to the
 
corresponding representative pow-
ers of attorney in the same extent;
überträgt, übereignet
 
und zediert
 
die C
REDIT
S
UISSE
AG zum Zeitpunkt
 
der Wirksamkeit
 
der
F
USION
 
hiermit
 
alle
 
Aktiven
 
und
 
Passiven
 
sowie
 
Verträge,
 
einschliesslich
 
des
 
Eigentums
und
 
Besitzes
 
an
 
Sachen
 
oder
 
der
 
Ansprüche
 
auf
 
Rückübertragung
 
des
 
Eigentums
 
oder
Besitzverschaffung und alle
 
anderen Rechte
 
oder Pflichten
 
in Bezug
 
auf alle
 
Aktiven und
Passiven sowie Verträge der C
REDIT
S
UISSE
AG,
die dem Recht der Relevanten
 
Rechtsord-
nung unterliegen,
 
an die
UBS
AG,
und die
 
UBS
AG nimmt
 
diese Übertragung
 
hiermit an;
hinsichtlich
 
einer
 
von
 
der
 
C
REDIT
S
UISSE
AG
 
erteilten
 
Vollmacht
 
erteilt
 
die
 
UBS
AG
 
dem
entsprechenden Bevollmächtigten hiermit im gleichen Umfang Vollmacht;
 
ii)
 
the Parties
 
undertake
 
to
 
execute
 
and
 
deliver
 
(or
 
cause
 
to
 
execute
 
and
 
de-
liver) any instruments, declarations,
 
powers of attorney or other documents
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
13
in any form,
 
including but not limited
 
to before the
 
notary (public or
 
private),
and
 
to
 
do
 
any
 
acts
 
(or
 
cause
 
to
 
do
 
any
 
acts),
 
including
 
but
 
not
 
limited
 
to
making
 
any
 
applications,
 
filings
 
or
 
reports,
 
and
 
enter
 
into
 
any
 
contracts,
deeds or
 
other arrangements that
 
are required and/or
 
expedient to
 
evidence,
implement,
 
perfect
 
or
 
effect
 
such transfer
 
of
 
such
 
assets
 
and
 
liabilities,
 
as
well as contracts in accordance with the laws of such
 
Relevant Jurisdiction to
achieve the transfer as contemplated by this merger
 
agreement, to be com-
pleted prior
 
to, upon
 
or as
 
soon as
 
possible following
 
the closing
 
of the
 
Merger
(as applicable);
 
verpflichten sich die
P
ARTEIEN
, Urkunden und
 
Vollmachten auszustellen, Erklärungen
 
abzu-
geben und Dokumente zu unterzeichnen,
 
in jeder möglichen Form, einschliesslich
 
vor ei-
nem öffentlichen
 
oder privaten Notar,
 
und jeweils
 
zuzustellen (oder die
 
Ausstellung, Ab-
gabe, Unterzeichnung
 
und jeweilige
 
Zustellung zu
 
veranlassen), alle
 
Handlungen vorzu-
nehmen (oder
 
zu veranlassen), einschliesslich
 
von Anträgen,
 
Anmeldungen und Berichten,
sowie Verträge einzugehen, Urkunden auszustellen oder sonstigen Vorkehrungen zu tref-
fen, die erforderlich oder
 
förderlich sind, um solche
 
Aktiven und Passiven sowie
 
Verträge
vor, zum
 
Zeitpunkt oder
 
unmittelbar nach
 
dem Vollzug
 
der F
USION
(soweit zutreffend)
 
nach
den Bestimmungen dieser Relevanten
 
Rechtsordnung zu übertragen, die
 
Übertragung zu
verstollständigen,
 
nachzuweisen
 
oder
 
umzusetzen,
 
um
 
die
 
nach
 
diesem
 
Fusionsvertrag
angestrebte Übertragung zu erreichen;
iii)
 
in any
 
event, the assets
 
and liabilities,
 
as well
 
as contracts
 
of Credit Suisse
AG,
 
which
 
are
 
governed
 
by
 
the
 
laws
 
of
 
such
 
Relevant
 
Jurisdiction
 
shall
 
be
deemed
 
as
 
transferred,
 
conveyed
 
or assigned
 
to
 
and
 
accepted
 
by
 
UBS
 
AG
from
 
an
 
economic
 
perspective,
 
and
 
UBS
 
AG
 
and
 
Credit
 
Suisse
 
AG
 
will
 
use
commercially
 
reasonable
 
best
 
efforts to
 
request,
 
procure,
 
obtain
 
and
 
com-
plete
 
also
 
the
 
legal
 
transfer
 
and
 
acceptance,
 
conveyance
 
or assignment
 
of
such assets and liabilities,
 
as well as contracts in
 
in accordance with the laws
of such Relevant
 
Jurisdiction as soon as possible
 
following the closing of the
Merger;
 
and
in jedem
 
Falle sollen
 
die Aktiven
 
und Passiven
 
sowie Verträge
DER
C
REDIT
S
UISSE
AG, die
dem Recht der
 
Relevanten Rechtsordnung unterliegen,
 
wirtschaftlich als auf
 
UBS AG über-
tragen,
 
übereignet
 
oder
 
abgetreten
 
und
 
angenommen
 
gelten,
 
und
 
UBS
 
AG
 
und
 
C
REDIT
S
UISSE
AG werden sämtliche wirtschaftlich vertretbaren Anstrengungen unternehmen,
 
um
die rechtliche Übertragung und
 
Annahme, Übereignung oder
 
Abtretung dieser Aktiven und
Passiven
 
sowie
 
Verträge
 
nach
 
den
 
Bestimmungen
 
dieser
 
Relevanten
 
Rechtsordnung
 
so
rasch als möglich nach dem Vollzug der F
USION
 
zu beantragen, besorgen, einzuholen und
erreichen;
 
und
iv)
 
the Parties, for
 
the avoidance
 
of doubt, agree that
 
the inclusion of the
 
fore-
going
 
clauses
 
(i)
 
through
 
(iii)
 
in
 
this
 
merger
 
agreement
 
is
 
not
 
intended
 
in
any manner
 
to, and
 
shall not be
 
construed to,
 
limit the
 
effectiveness of
 
the
universal succession effected by way
 
of the Merger.
die
P
ARTEIEN
 
stellen klar, dass die Aufnahme der vorstehenden Klauseln (i) bis (iii) in
 
die-
sem Fusionsvertrag in keiner
 
Weise die Wirksamkeit der durch
 
die F
USION
 
herbeigeführten
Universalsukzession beinträchtigen
 
soll und auch
 
nicht in
 
diesem Sinne
 
zur Auslegung
 
her-
angezogen werden soll.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
14
8
Miscellaneous /
Verschiedenes
8.1
 
Taxes /
Steuern
19
 
Provided that UBS
 
AG and Credit
 
Suisse AG belong
 
to the same
 
VAT
 
group at the
time of the consummation
 
of the Merger,
 
the Merger contemplated
 
by this agree-
ment will not be
 
subject to Swiss value added tax
 
("
VAT
"). Otherwise, the transfer
of assets and liabilities as part of the Merger is subject to Swiss VAT in whole or in
part.
 
The
 
Swiss
 
VAT
 
obligation
 
shall
 
be
 
fulfilled
 
by
 
application
 
of the
 
notification
procedure pursuant to
 
Art. 38 para.
 
1 of
 
the Swiss Federal Act
 
on Value Added Tax.
No
 
Swiss
 
VAT
 
will
 
be
 
paid
 
on
 
the
 
transfer
 
of
 
the
 
assets
 
and
 
liabilities.
 
UBS
 
AG
assumes the
 
tax base
 
for the
 
transferring
 
assets and
 
liabilities and
 
the degree
 
of
use for the input VAT
 
deduction of the transferring company.
 
For the avoidance of
doubt, should the
 
Merger be recognized
 
as being subject to
 
any non-Swiss VAT the
Parties undertake to and cooperate with, if
 
necessary, execute any action, not lim-
ited
 
to
 
file
 
any
 
VAT
 
declarations,
 
required
 
under
 
the
 
respective
 
VAT
 
law
 
of
 
such
relevant jurisdiction.
Bilden die UBS AG und C
REDIT
S
UISSE
AG zum Zeitpunkt des Vollzugs der F
USION
 
Teil der gleichen
Mehrwertsteuergruppe
 
für
 
Schweizer
 
Mehrwertsteuerzwecke
 
("
MWST
"),
 
unterliegt
 
die
 
vorlie-
gende F
USION
 
nicht der Schweizer MWST. Andernfalls
 
unterliegt die Übertragung der
 
Vermögens-
werte im Rahmen der F
USION
 
ganz oder teilweise der Schweizer MWST. Die Steuerpflicht wird im
Meldeverfahren gemäss Art. 38
 
Abs. 1 des Bundesgesetzes
 
über die Mehrwertsteuer erfüllt.
 
Für
die Übertragung der Vermögenswerte wird keine
 
Schweizer MWST entrichtet. Die UBS AG
 
über-
nimmt für die veräusserten Vermögenswerte die Bemessungsgrundlage und den zum
 
Vorsteuer-
abzug berechtigenden Verwendungsgrad der übertragenden Gesellschaft. Die P
ARTEIEN
 
verpflich-
ten sich, sollte
 
die Fusion einer
 
nicht-schweizerischen Mehrwertsteuer
 
unterliegen, zusammenzu-
arbeiten und
 
alle Massnahmen
 
zu ergreifen,
 
die nach
 
dem jeweiligen
 
Mehrwertsteuerrecht der
relevanten Jurisdiktion erforderlich sind, insbesondere
 
zur Einreichung von Mehrwertsteuererklä-
rungen.
8.2
 
Modifications and amendments of the
 
agreement /
Vertragsänderung und
Vertragsanpassung
20
 
Any
 
modifications
 
to
 
this
 
merger
 
agreement
 
(including
 
this
 
paragraph)
 
must
 
be
made in writing.
 
Dieser Fusionsvertrag (inklusive dieser Paragraph) kann nur schriftlich abgeändert werden.
 
21
 
To
 
the extent possible, each provision
 
of this merger agreement is to be
 
construed
so that
 
it is
 
valid and
 
enforceable under
 
applicable law.
 
Should a
 
provision of
 
this
merger agreement be unenforceable or invalid, it shall only lapse
 
to the extent that
it is unenforceable
 
or invalid and shall
 
otherwise be replaced
 
by a valid and
 
enforce-
able provision
 
which
 
a party
 
acting
 
in
 
good
 
faith
 
would
 
regard as
 
a
 
commercially
adequate replacement for the
 
provision which is invalid or
 
unenforceable. The other
provisions of this
 
merger agreement
 
will remain binding
 
and in force
 
under all cir-
cumstances.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
15
Wann immer möglich,
 
ist jede
 
Bestimmung dieses
 
Fusionsvertrages so
 
auszulegen, dass
 
sie unter
dem anwendbaren Recht gültig und durchsetzbar ist. Sollte eine Bestimmung dieses Fusionsver-
trages nicht vollstreckbar
 
oder ungültig sein, so
 
fällt sie nur
 
im Ausmass ihrer
 
Unvollstreckbarkeit
oder Ungültigkeit dahin und ist im Übrigen durch eine gültige und vollstreckbare Bestimmung zu
ersetzen, die eine
 
gutgläubige Partei als ausreichenden
 
wirtschaftlichen Ersatz für
 
die ungültige
und unvollstreckbare
 
Bestimmung ansehen
 
würde. Die
 
übrigen Bestimmungen
 
dieses Fusions-
vertrages bleiben unter allen Umständen bindend und in Kraft.
 
8.3
 
Applicable law and jurisdiction /
Anwendbares Recht und Gerichtsstand
22
 
This
 
merger
 
agreement
 
shall
 
be
 
governed
 
by
 
and
 
construed
 
in
 
accordance
 
with
Swiss substantive law, excluding its rules on conflict
 
of laws and excluding interna-
tional
 
treaties
 
(in
 
particular
 
the
 
Vienna
 
Convention
 
on
 
the
 
International
 
Sale
 
of
Goods dated 11 April 1980; CISG).
Dieser Fusionsvertrag
 
untersteht materiellem
 
Schweizer Recht
 
unter Ausschluss
 
der Kollisionsnor-
men und unter
 
Ausschluss internationaler Verträge
 
(insbesondere des
 
Wiener Kaufrechtsüberein-
kommens vom 11. April 1980; CISG).
23
 
Any disputes arising
 
out of or in
 
connection with this
 
merger agreement, including
disputes about its conclusion,
 
validity,
 
modification or dissolution,
 
shall be submit-
ted to the exclusive
 
jurisdiction of the courts
 
of the city of
 
Zurich (Zurich 1), Swit-
zerland.
 
Für sämtliche Streitigkeiten, die aus oder im Zusammenhang mit diesem
 
Fusionsvertrag entste-
hen, einschliesslich solcher
 
über sein gültiges
 
Zustandekommen, seine Rechtswirksamkeit,
 
Abän-
derung oder
 
Auflösung, sind
 
die Gerichte
 
der Stadt
 
Zürich (Zürich
 
1), Schweiz,
 
ausschliesslich
zuständig.
(Signatures on the following page)
 
(Unterschriften auf der nächsten Seite)
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
16
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
 
17
Exhibit
1
Merger Balance Sheet of Credit Suisse AG
(balance sheet per 30 June 2023)
Anhang
1
Fusionsbilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG
(Bilanz per 30. Juni 2023)
Credit Suisse AG Parent Balance Sheets
2022
2023
End of
Dec
Jun
Assets (CHF million)
Cash and other liquid assets
38,566
50,459
Due from banks
62,363
52,123
Securities borrowing and reverse repurchase agreements
52,380
37,805
Due from customers
117,543
91,474
Mortgage loans
5,033
4,928
Trading assets
26,072
13,540
Positive replacement values of derivative financial instruments
7,390
3,574
Financial investments
28,396
27,106
Accrued income and prepaid expenses
3,067
2,441
Participations
30,357
24,394
Tangible fixed assets
1,672
931
Other assets
5,524
6,734
Total assets
378,363
315,509
Liabilities and shareholder’s equity (CHF million)
Due to banks
54,307
63,329
Securities lending and repurchase agreements
52,646
33,205
Customer deposits
87,383
67,342
Trading liabilities
2,857
2,014
Negative replacement values of derivative financial instruments
4,994
3,231
Liabilities from other financial instruments held at fair
 
value
43,725
36,781
Bonds and mortgage-backed bonds
111,770
83,496
Accrued expenses and deferred income
3,338
2,862
Other liabilities
525
551
Provisions
563
1,375
Total liabilities
362,108
294,186
Share capital
4,400
4,400
Legal capital reserves
34,790
42,290
 
of which: tax-exempt capital contribution reserves
34,790
42,290
Free reserves
7,500
0
 
of which: capital contribution reserves
7,500
0
Retained earnings
(17,870)
(30,435)
Net profit/(loss)
(12,565)
5,068
Total shareholder's
 
equity
16,255
21,323
Total liabilities and shareholder's
 
equity
378,363
315,509