-----BEGIN PRIVACY-ENHANCED MESSAGE----- Proc-Type: 2001,MIC-CLEAR Originator-Name: webmaster@www.sec.gov Originator-Key-Asymmetric: MFgwCgYEVQgBAQICAf8DSgAwRwJAW2sNKK9AVtBzYZmr6aGjlWyK3XmZv3dTINen TWSM7vrzLADbmYQaionwg5sDW3P6oaM5D3tdezXMm7z1T+B+twIDAQAB MIC-Info: RSA-MD5,RSA, V9iMqktmG9998JrzHYuaK5zhEZAzsMQ2vQxam+/tcoueKBCvuH5sFccoCE4YmUNK MGT8nFGpmyXv8b/cCnMcaA== 0001144204-10-064961.txt : 20101206 0001144204-10-064961.hdr.sgml : 20101206 20101206154452 ACCESSION NUMBER: 0001144204-10-064961 CONFORMED SUBMISSION TYPE: 8-K PUBLIC DOCUMENT COUNT: 16 CONFORMED PERIOD OF REPORT: 20101130 ITEM INFORMATION: Entry into a Material Definitive Agreement ITEM INFORMATION: Termination of a Material Definitive Agreement ITEM INFORMATION: Financial Statements and Exhibits FILED AS OF DATE: 20101206 DATE AS OF CHANGE: 20101206 FILER: COMPANY DATA: COMPANY CONFORMED NAME: China Energy CORP CENTRAL INDEX KEY: 0001335137 STANDARD INDUSTRIAL CLASSIFICATION: BITUMINOUS COAL & LIGNITE MINING [1220] IRS NUMBER: 980522950 FISCAL YEAR END: 1130 FILING VALUES: FORM TYPE: 8-K SEC ACT: 1934 Act SEC FILE NUMBER: 000-52409 FILM NUMBER: 101234211 BUSINESS ADDRESS: STREET 1: NO 57 XINHUA EAST STREET STREET 2: HOHHOT CITY: INNER MONGOLIA STATE: F4 ZIP: 010010 BUSINESS PHONE: 1-888-597-8899 MAIL ADDRESS: STREET 1: NO 57 XINHUA EAST STREET STREET 2: HOHHOT CITY: INNER MONGOLIA STATE: F4 ZIP: 010010 8-K 1 v204575_8k.htm Unassociated Document
 

UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
WASHINGTON, D.C. 20549

FORM 8-K
CURRENT REPORT

Pursuant to Section 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act 1934

Date of Report (date of earliest event reported): November 30, 2010

CHINA ENERGY CORPORATION
(Exact name of registrant as specified in charter)
 
 
Nevada
 
000-52409
98-0522950
(State of Incorporation)
 (Commission File No.)
(IRS Employer
Identification No.)
 

No. 57 Xinhua East Street
Hohhot, Inner Mongolia, People’s Republic of China
(Address Of Principal Executive Offices) (Zip Code)
 
+86-0471-466-8870
(Registrant’s Telephone Number, Including Area Code)


(Former Name or Former Address, is Changed Since Last Report)

 
Check the appropriate box below if the Form 8-K filing is intended to simultaneously satisfy the filing obligation of registrant under any of the following provisions:
 
o  Written communications pursuant to Rule 425 under the Securities Act (17 CFR 230.425)
 
o  Soliciting material pursuant to Rule 14a-12(b) under the Exchange Act (17 CFR 240.14a-12(b))
 
o  Pre-commencement communications pursuant to Rule 14d-2(b) under the Exchange Act (17 CFR 240.14d-2(b))
 
o  Pre-commencement communications pursuant to Rule 13e-4(c) under the Exchange Act (17 CFR 240.13e-4(c))
 

 
Item 1.01. Entry Into a Material Definitive Agreement.
 

China Energy Corporation (the “Company”) has entered into a series of contractual arrangements pursuant to which the control and the economic benefits and costs of ownership of the two operating companies known as Inner Mongolia Tehong Coal And Power Group Co., Ltd. (“Coal Group”), and Inner Mongolia Heat Power Co., Ltd. (“Heat Power,” and together with the Coal Group, the “Operating Companies”) in the Peoples Republic of China (“PRC”) would flow directly to Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. (the “WFOE”), an indirect, wholly owned subsidiary of the Company.

The Company first entered into a Termination And Restructuring Agreement with the Operating Companies, the WFOE, Pacific Projects Inc. (“PPI”) and the respective stockholders of the Operating Companies (collectively, the “PRC Shareholders”) dated November 30, 2010 pursuant to which the parties agreed (i) to terminate the Trust Agreement dated as of December 31, 2007 under which the PRC Shareholders agreed to hold their equity interests in the Operating Companies in trust for PPI, (ii) to the merger of PPI into the Company and (iii) to enter into Management and Control Agreements.

On November 30, 2010, the WFOE entered into (i) an Exclusive Business Cooperation Agreement with Coal Group, (ii) an Equity Interest Pledge Agreement and an Exclusive Option Agreement with Coal Group and the stockholders of Coal Group and (iii) a Power of Attorney, with each of the stockholders of the Coal Group.  The WFOE also entered into (i) an Exclusive Business Cooperation Agreement with Heat Power, (ii) an Equity Interest Pledge Agreement and an Exclusive Option Agreement with Heat Power and the stockholders of Heat Power and (iii) a Power of Attorney with each of the stockholders of Heat Power.  The foregoing agreements are herein collectively referred to as the “Management and Control Agreements.”

The Management and Control Agreements described below allow the WFOE to exercise control over, and derive all economic benefits from Coal Group and Heat Power.  Previously, our operating businesses were controlled pursuant to a trust arrangement which has been terminated as part of the restructuring described herein.

Exclusive Business Cooperation Agreements.

Pursuant to the Exclusive Business Cooperation Agreements, the WFOE provides technical and consulting services related to the business operations of each of Coal Group and Heat Power. In consideration for such services, each of Coal Group and Heat Power has agreed to pay an annual service fee to the WFOE in an amount equal 100% of Coal Group and Heat Power’s annual net income, respectively.  Each Exclusive Business Cooperation Agreement has a term of 10 years, which automatically renews unless terminated by the WFOE.  The WFOE may terminate the agreements at any time upon 30 days’ prior written notice to Coal Group or Heat Power, as the case may be.
 
2


Exclusive Option Agreements.

Pursuant to the Exclusive Option Agreements, the WFOE has an exclusive option to purchase, or to designate another qualified person to purchase, to the extent permitted by PRC law and foreign investment policies, part or all of the equity interests in each of the Coal Group and Heat Power held by the stockholders of Coal Group and the stockholders of Heat Power, respectively.  To the extent permitted by the PRC laws, the purchase price for the entire equity interest is RMB1.00 or the minimum amount required by PRC law or government practice. Each of the exclusive option agreements has a term of 10 years, with renewal for an additional 10 years at the option of the WFOE.

Powers of Attorney.    Each of the stockholders of the Coal Group and Heat Power, respectively, executed a Power of Attorney that provides the WFOE with the power to act as such stockholder’s exclusive agent with respect to all matters related to such stockholder’s ownership interest in each of Coal Group or Heat Power, respectively, including the right to attend stockholders’ meetings and the right to vote, dispose or pledge such shares.

Equity Interest Pledge Agreements.

Pursuant to such agreements, each of the stockholders of Coal and the Heat Power pledged their shares in Heat Power and Coal Group, respectively, to the WFOE, to secure the obligations of each of Coal Group and Heat Power under the Exclusive Business Cooperation Agreements.  In addition, the stockholders of Coal Group and the Heat Power agreed not to transfer, sell, pledge, dispose of or create any encumbrance on any equity interests in Coal Group or Heat Power that would affect the WFOE’s interests. The Equity Interest Pledge Agreement expire when Coal Group and Heat Power, respectively, fully perform their obligations under the Exclusive Business Cooperation Agreements.

Termination of Trust Arrangements.

Prior to entering into the Management and Control Agreements, the Company controlled Coal Group and Heat Power through a series of trust agreements which were terminated contemporaneously with the execution of the Management and Control Agreements.  In connection with the termination of such trust arrangements, ownership of 68% of the shares of the Company previously held by Georgia Pacific Investments Inc. and Axim Holdings Ltd. was transferred to Fortune Place Holdings Ltd. (“Fortune Place”).

Entrustment Agreement and Share Option Agreement.

Ninghua Xu, owner of 100% equity interests of Fortune Place, entered into an entrustment agreement with WenXiang Ding, our Chief Executive Officer, pursuant to Mr. Ding was entrusted to manage the Operating Companies and related entities as provided in the agreement as the agent of Mr. Xu.  The agreement also appoints  Mr. Ding as the exclusive agent with respect to all matters concerning 100% of Mr. Xu’s equity interest in Fortune Place.

In addition, Mr. Xu and Mr. Ding entered into a share option agreement pursuant to which Mr. Ding has the option to purchase all of the shares of Fortune Place from Mr. Xu upon the achievement of certain performance targets by the Operating Companies and related entities.

Revised Corporate Structure

As a result of the entry into the foregoing agreements, and the termination of the trust arrangements, we have a revised corporate structure which is set forth below:
 
3

 

 
Item 1.02 Termination of a Material Definitive Agreement

The information set forth in response to Item 1.01 is incorporated by reference herein.

Item 9.01  Financial Statements and Exhibits

(d) Exhibits.

Exhibit No.                                           Description
 
10.1
Exclusive Business Cooperation Agreement by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and Inner Mongolia Tehong Coal Power Group Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.2
Form of Exclusive Option Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Tehong Coal Power Group Co., Ltd. and each of WenXiang Ding, Yanhua Li, Yi Ding and Biao Ding, dated November 30, 2010.
   
10.3
Form of Equity Interest Pledge Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Tehong Coal Power Group Co., Ltd. and each of WenXiang Ding, Yanhua Li, Yi Ding and Biao Ding, dated November 30, 2010.
   
10.4
Form of Power of Attorney by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and each of WenXiang Ding, Yanhua Li, Yi Ding and Biao Ding, dated November 30, 2010.
   
10.5
Exclusive Business Cooperation Agreement by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd., dated November 30, 2010.
 
4

 
10.6
Form of Exclusive Option Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd. and each of Ordos City YiYuan Investment Co., Ltd., and Inner Mongolia Yiduoda Mining Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.7
Form of Equity Interest Pledge Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd. and each of Ordos City YiYuan Investment Co., Ltd., Inner Mongolia Yiduoda Mining Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.8
Form of Power of Attorney by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and each of Ordos City YiYuan Investment Co., Ltd., Inner Mongolia Yiduoda Mining Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.9
Termination and Restructuring Agreement by and among the Company, Inner Mongolia Tehong Coal And Power Group Co., Ltd., Inner Mongolia Heat Power Co., Ltd., the Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Pacific Projects Inc. and the respective stockholders of Inner Mongolia Tehong Coal And Power Group Co., Ltd., and Inner Mongolia Heat Power Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.10
Termination and Transfer Agreement by and between Georgia Pacific Investments Inc., Wenxiang Ding, Yanhua Li, Fortune Place Holdings Limited, and Ninghua Xu dated November 30, 2010.
   
10.11
Termination and Transfer Agreement among Axim Holdings Ltd., Yi Ding, Biao Ding, Fortune Place Holdings Limited, and Ninghua Xu dated as of November 30, 2010.
   
10.12
Termination Agreement among the Company, Georgia Pacific Investments Inc. and Axim Holdings Ltd. dated as of November 30, 2010 .
   
10.13
Entrustment Agreement between Wenxiang Ding and Ninghua Xu  dated November 30, 2010.
   
10.14
Share Option Agreement between Wenxiang Ding and Ninghua Xu dated November 30, 2010.
 
5

 
SIGNATURE
 
Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934, the registrant has duly caused this report to be signed on its behalf by the undersigned hereunto duly authorized.
 
 
Dated:  December 6, 2010 
CHINA ENERGY CORPORATION.
 
     
     
       
 
By:
/s/ WenXiang Ding   
    Name:  WenXiang Ding   
    Title:    President and CEO   
       
 
6

 
EXHIBIT INDEX

Exhibit No.
Description
   
10.1
Exclusive Business Cooperation Agreement by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and Inner Mongolia Tehong Coal Power Group Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.2
Form of Exclusive Option Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Tehong Coal Power Group Co., Ltd. and each of WenXiang Ding, Yanhua Li, Yi Ding and Biao Ding, dated November 30, 2010.
   
10.3
Form of Equity Interest Pledge Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Tehong Coal Power Group Co., Ltd. and each of WenXiang Ding, Yanhua Li, Yi Ding and Biao Ding, dated November 30, 2010.
   
10.4
Form of Power of Attorney by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and each of WenXiang Ding, Yanhua Li, Yi Ding and Biao Ding, dated November 30, 2010.
   
10.5
Exclusive Business Cooperation Agreement by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.6
Form of Exclusive Option Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd. and each of Ordos City YiYuan Investment Co., Ltd., and Inner Mongolia Yiduoda Mining Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.7
Form of Equity Interest Pledge Agreement by and among Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd. and each of Ordos City YiYuan Investment Co., Ltd., Inner Mongolia Yiduoda Mining Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.8
Form of Power of Attorney by and between Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd. and each of Ordos City YiYuan Investment Co., Ltd., Inner Mongolia Yiduoda Mining Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.9
Termination and Restructuring Agreement by and among the Company, Inner Mongolia Tehong Coal And Power Group Co., Ltd., Inner Mongolia Heat Power Co., Ltd., the Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., Pacific Projects Inc. and the respective stockholders of Inner Mongolia Tehong Coal And Power Group Co., Ltd., and Inner Mongolia Heat Power Co., Ltd., dated November 30, 2010.
   
10.10
Termination and Transfer Agreement by and between Georgia Pacific Investments Inc., Wenxiang Ding, Yanhua Li, Fortune Place Holdings Limited, and Ninghua Xu dated November 30, 2010.
   
10.11
Termination and Transfer Agreement among Axim Holdings Ltd., Yi Ding, Biao Ding, Fortune Place Holdings Limited, and Ninghua Xu dated as of November 30, 2010.
   
10.12
Termination Agreement among the Company, Georgia Pacific Investments Inc. and Axim Holdings Ltd. dated as of November 30, 2010 .
   
10.13
Entrustment Agreement between Wenxiang Ding and Ninghua Xu  dated November 30, 2010.
   
10.14
Share Option Agreement between Wenxiang Ding and Ninghua Xu dated November 30, 2010.

7

 
GRAPHIC 2 chart.jpg GRAPHIC begin 644 chart.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`0```0`!``#_VP!#``$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0'_ MVP!#`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0'_P``1"`%[`=X#`2(``A$!`Q$!_\0` M'P```04!`0$!`0$```````````$"`P0%!@<("0H+_\0`M1```@$#`P($`P4% M!`0```%]`0(#``01!1(A,4$&$U%A!R)Q%#*!D:$((T*QP152T?`D,V)R@@D* M%A<8&1HE)B7J#A(6&AXB)BI*3E)66EYB9FJ*CI*6FIZBIJK*SM+6VM[BYNL+#Q,7& MQ\C)RM+3U-76U]C9VN'BX^3EYN?HZ>KQ\O/T]?;W^/GZ_\0`'P$``P$!`0$! M`0$!`0````````$"`P0%!@<("0H+_\0`M1$``@$"!`0#!`<%!`0``0)W``$" M`Q$$!2$Q!A)!40=A<1,B,H$(%$*1H;'!"2,S4O`58G+1"A8D-.$E\1<8&1HF M)R@I*C4V-S@Y.D-$149'2$E*4U155E=865IC9&5F9VAI:G-T=79W>'EZ@H.$ MA8:'B(F*DI.4E9:7F)F:HJ.DI::GJ*FJLK.TM;:WN+FZPL/$Q<;'R,G*TM/4 MU=;7V-G:XN/DY>;GZ.GJ\O/T]?;W^/GZ_]H`#`,!``(1`Q$`/P#^_BBBB@`H MHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BB MB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**** M`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH` M***_#+_@XX^-GQ.^!?\`P26_:"USX2^/M0^%'B7QSXC^#OP>U/XGZ5-':WW@ M;P1\5?BMX3\'^/M7AO6>.?3UO?"&HZQX>N-3TZ2'6--MM;FO]'O=+U.WM=6L M0#]2?"O[6_[*7CKXL:S\!?!'[3?[/?C'XY^'+>YO/$/P8\*_&CX<>(?BQH-I M9?8/MEUK/PZTCQ)>>,-+M[3^U=+^TSWVCP10?VE8>:R?;+?S/0KWXN?"G3?B M;HOP5U'XG?#VP^,GB3PMJ'CCP[\);WQIX;M?B;KW@K2;PZ=JOC#1?`<^I1^* MM4\+:9J`-CJ'B"QTJ?2;.\!M;F[CG&ROYJ_'?_!KS_P2<^&?PP^%7BWX.^-O MB3^Q[\8_ACXQ^%>O:'^V?HWQW\47/C#5/$=MXET6VTZ633OB)XQO/@[IFN^. M=4NK73/#_%G]OGXB6G_!.WXG^#S\%/A/)XEMO'.H:3K?Q=U8:KXXE/P_^$OQ6 MOULM$>P@?4TM/`L&F"34H@;S2XQ#%(`?UDM\8_A$GQ7C^`S_`!4^'"_'*7P. M?B=%\&&\<>&%^*\GPU&LOX+W\#CQ#')H1\6+HYT`:S&^E_P!H M?;E:`>:ZK^V5^R#H7POU+XWZY^U7^S;HWP7T;QC>?#S5_B]JOQR^&&G?"_2O M'^G7TFF:AX&U+Q_>>*(?"ECXQL=2AFT^\\,W6K1:U;7T4EI/9).C1C^3_P#X M)J_MH_'K]NO_`(..KCXP?M$_L-_%W_@G]XXT3_@DIXG^'NG_``6^-,WC.?Q7 MKWAC1OVG=`\06/Q(LW\<_"+X+:N-!UO4_%.L>'+18/"EYIXOO"6IF'7;NX-U M8Z;\+^-O".C^/_\`@WM\7>`_$*7#Z!XV_P""Z^O>$=<2TG-K=OH_B3]IJ[T; M4TM;E5SB&<*QBD*R!25P0#^_+X@_&/X1?"70M!\4?%7XJ?#CX9>&? M%/B3P_X.\,>(OB#XX\,>#-"\1^+_`!;(T/A7PKH.K^(]4TW3]7\2>)I4>+P_ MH>GW%QJ>LR(R:=:W+*0-?X@?$/P!\)_!GB'XC?%/QSX.^&GP]\(V#:KXK\>? M$#Q-HO@WP9X8TM)8X7U+Q#XH\1WNFZ)HM@LTT,37FI7UM;K++'&9`SJ#_"M^ MV1\=O'7PT_9O^&__``24_:6\0ZIK'[07[`W_``53_8-T_P"#WCKQ3<:C-K?[ M27[$/B/QKKTW[/\`\8H=0U#2-)M-=\0^%-!DM/A9\46T!]5T_2/%OAV*WN-2 MGU*?48[;]$O^#H?]K_X!>&-%_8B_X)]_'_XC)\,_@K^U7^T!X1^)O[7/C$Z# MXR\3)X?_`&4?@1XJT3Q)K6B?V5\-[76/B%_;_P`1_'*Z):>#+GPQX>U)XK_P M9JTNH7VAVT"WK@']3W@CQSX)^)OA#PY\0?AOXQ\+?$'P%XPTBSU_PCXW\$>( M-)\5^$/%.A:C$)]/UOPYXET&[O\`1M;TB^@99K/4M,O;JSNHF$D$SH0:X;XU M_M$?L_\`[-7AC3O&W[1GQS^#OP!\&ZQKUOX6TCQ;\:_B;X*^%?AC5/$]WI^I M:M:^'-.U[QUK>@Z5?:]`OV+/C]XSNOV8_'$NG>-]'U+QI^Q]\6_%? MB+Q#\,K[4+#XAZ/X=\3IKGAKQ'#XJTWQ!9W7AW0(M!M=8\+Z/#IC010:IJF5 M_P`'>]O97?[%/[#]KJ7POUCXX:=<_P#!33X%6]_\%O#VH:_I.O\`Q?LIOA-\ M?([KX7Z'JOA.SU#Q3IFL>/X&D\)Z9J'AJPOM?LKW5H+G1K.YU&.VA<`_H!^& M_P#P44_X)]_&7QOH'PS^$'[=7[''Q5^(_BNXN+3PO\/_`(;_`+3OP3\<^-_$ MEU9V-UJEW;:!X4\,>-]4U[6+BUTRQO=1N(=.L+F2"QL[J[E5;>WFD3VWX=?' MWX%?&#Q%\2/"'PE^-7PE^*/BSX.>)KCP7\7?"_PZ^(_@[QMXB^%?C&TOM4TN MZ\)_$C1/#6LZGJ7@?Q-;:EH>M:=<:#XGMM+U2&^T?5+22U6XT^[CA_BL_P"" M,/P5_9[O_P#@H;\%M5T[_@V1_:U_X)Q:_P"$+#XA>*_#/[6GQ:_:$_;Z\8^" MO`&N6'@+Q!9PZ;?>&_C1\,/!7PXU2Z\7V>HWOAC3X]?UEO)N]3CN;"QO-1AM M8QX=^R3XF\>?L)_ML?\`!5__`(*T^$KOQ?K_`,'/AA_P6C_:S_9?_;U^&NDI MK>M:7_PR=\0?BS>:SI/QXTSPKH=K=7%[XN_9^^)FJ6^NRW0M;ZZE\%^)/$^E MVJV%K>:K>%OBUXYL_VC/@1=>"?@%XB\0>#_CMXQMOB[\/ MY_"WP5\6^$V1/%/A?XM>(8O$+:3\./$7AIY8D\0:)XQN]&U/1FD1=1M;8NH/ M@-C_`,%4_P#@E_JE]9Z9IG_!2#]@K4=2U&ZM['3]/L?VP/V>[N^OKZ[F2WM+ M.SM+?XB23W5U=3R1P6]O!&\TTSI'&C.RJ?Y*/@SK^B>*_P#@DM_P=<>*?#.J MV&O>&_$O[?G[=>O^']0,\%W8:C87-O>6=U"[ MQ3V\T3:/9>(8?!/QE_:#^$GP MP\72Z!J,]Y:Z?KD7AOQMXNT/69-'O[G3M0M[+4TLC974]C>0P3R26TZIZ=\' M?CY\"_VB/"[^./V?_C3\)OCIX*CO9].?QA\'?B-X/^)OA=-0MG>.YL'\0>"M M9UO25O;>2.2.>U-V)XG1TDC5E8#^"S_@OOIW@#4/^"\EV_Q*_P"":7Q4_P"" MJ'AC3/\`@F[X#U>X_9^^$?Q&^.OPOU_P3)8_%WQ6TGQNU?Q-^S[X4\8>,AX8 M\(V+7OA;4K/5M-MO";7/CO3[W4M1@U"QTB&X^G/^#:OX:3:G\1?VT?\`@II^ MR9^S-HO[&7[#?C']FVZ^$7@#]DZS_:4UG]J'6/'7[0'PNURU\37GQ`UKQCXR MFM?B%X470+?3/$6B:=X<\8Z+HIU"V^)[:GX>2YT.WMM2O0#^P;XQ?M@?LE?L M[Z[X?\+_`+0'[47[.OP+\3>+!*?"OAWXQ?&WX:?#+7?$P@DLH9SX?TCQKXFT M34-9$,VI:=%*=.M[GRY+^R1\-=0"3KOB?^T!\!_@EX0T7X@_&?XV?"/X1^`O M$FJZ/H/AWQO\3_B1X-\`^$-?USQ#;3WF@:-HOB7Q7K.DZ-JNJZY:6US=:/IU MC>SWFIVUO//90SQ12,O\&O[.G[&O_!)_QO\`\$<_&_\`P7._X*O>#OCU^W-\ M8/C5X\\1^+OC?XI\#?$SQ[H7COP%XE\3_M`O^SUH'@CX=>#=/^,'P9\)SV7A M"\N?#>J3+\0=:UFWM=(0IX2BD\&6OAKPS-^J'_!$WX5?L"_\%(?^"-?[1/[# MGPX\2_M<_%K]F+3/B?XV^&5E>?MF^%?@QH_Q&^%VK:WX;\(>/?"H^$UM\)_% M/C+1[?1/AUKNI6'C;PMJ.LZPNM6WC>[U^.U@T_PN=(TBR`/ZB_BM\:?@Y\"/ M`U[\3_CA\6?AG\&OAKIL^FVNH_$/XK>._"WP\\#6%SK5W#8:/;WOBWQ=JNCZ M!:SZM?7%O9:;#/J$V>I6=IJ.G7=M?Z??VT%[8WUE/ M%=6=[9W423VMW:74#R07-M)I=)],_8L\:> M-;*6"[NSH.B?"#PUK6LW]O?^)=0O/$EB;ZQ^(EC=:GXWUC2M'_K\_;0^+'BW MX#?L>?M7?''P#HLWB/QU\&_V;?CC\5/!F@6\?G3:SXJ^'WPR\3^+/#^F1PBV MO6F-[JVDVEOY45C?32B0I!8WLS):R@&EXQ_:Y_91^'7Q5T3X%?$']IS]GKP+ M\;O$MK9WWASX.>,?C3\-_#'Q5\066HO?QZ?>:)\/=;\2V/B[5;6^?2M32SN+ M#2)X;I].OU@=S9W`C]\O;VSTVSN]1U&[MK#3["VGO;Z^O9XK6SLK.UB>>ZN[ MNZG>."VMK:"-YIYYG2*&)'DD=44D?Q?_`+"W_!O+_P`$T_VWO^"77PU_:G_: M8E^(GC?]JS]JOX*:A\C\.+XPTOX2 MZC8_#Z^:6RU*#QUX4UI[V/2M1&N:HD[BXLO<_P#@K+\(HK;X$_\`!%#_`()6 MZQ^U?\4/$_[+W[37[1_ASX&?'']HC5_'.AKXX^,_@#X>>%()O`7P]\1>/-,M M;?0M6N?B/K&K:;H&C!I;FXUO6]"\.7%Q;^)]7MII)P#^D_X0_M=_LG_M!>(? M$GA'X"_M/_L\?&[Q7X-=(_%_ACX0_&KX;?$KQ#X5>2:^MT3Q)HO@SQ+K6I:& M[W&EZE`BZG;6I:;3KZ(`O:7"QXGQI_;@_8L_9M\5V?@/]HG]K[]EWX">.-1T M&T\4Z?X,^-/Q_P#A/\+?%=]X8O[[4]+L?$=GX=\<^+="U>ZT&]U/1=8TZTU> M"S?3[F^TG4[2&X>XL+J.+^2W_@L[_P`$;OV"?^"37[%9_P""CO\`P3V\+^-/ MV6/VKOV2?BG\$/%'PZ\5:+\;OC!XL@^(M[XF^)_A'X>ZYX5\5:/\1O&GC""? M3[WPWXFUS6M6T[PE)X0CU?2]/U?1=8:_\,7^H:'=?(__``7S/A3QO_P6P^!> ML?$__@FC\5?^"FNF:C_P2E^&_B;4OV6_A)X^^.7PV\5>&-2N?CE\:+Z?XD7O MB/X!^%O%_CQ=$\"BXN]#U*RO-+C\/RR^([6?5+V"YMK%)@#^\KX+_M$?L_\` M[2'AZ]\7?L[_`!S^#OQZ\)Z;?G2M1\3_``7^)O@KXI>'K#5%3S&TV]UKP/K> MNZ;:WZQ_.;.>YCN`GS&/;S7SY!_P4^_X)IW/B*'PC;?\%#OV&KCQ9<:U'X;M M_#$'[6GP#E\13^(I;X:9%H,.BQ^/VU*76I=29=/CTM+9KY[YA:+`;@B.OY4_ M^#8'X.:9\4?VS/VA/V^_V4_V6;#]@;]AF3X`G]F/5/V=(/VM/$7[4>L^,_VD M-+^(FA>+-6\3>)T\:7MM\0O`VJ^#?"^G((]+^(GA3P]-::=XTTVZ\`-K.C>+ M_%-W:?SU_L_?!CPA\7/AK\5?"^F_\&[O[3_[=OQ:\:_&OX\>$_"/[=OP^^.? M[8'@?X9:?XBUGX@:YI/AE;SPSX`^'FI?`>"'X6W]S:V^OW?B#QEIVE3)93W/ MC&\TFV6[FA`/]9:[U;2[#39M:OM2T^RT>WM#?W&K7=Y;V^FP6*Q^FY>581'\Y?;S7@?P0_;!_9)_::OM>TS]F[]J3]G3]H/4O"L%A=>)] M/^"'QM^&GQ7OO#EMJK7J:7<:]:>`_$VOSZ/!J3Z;J*V$VH1V\=XUA>K;M(;6 M<1_R#_M9_LS_`!AM?V>/^#;7_@BE^V!XW\4^$/AG\>=>\2:/^US<>$O&AT]M M9N_V??"GA3Q'\*_V=)_%-AYF@:OIMO=^-;3P=H]J9=5M9/$_A+PAXB\,07FK M^&]"U2*[_P`%C?\`@D7^PK_P1^_9O^&W_!27_@G7X'\9?LX_M2_LQ_M#_`S4 M/`MOH?QL^,OBZT^,Y\3^-;'PQXB^&^MZ5X_\8^-[VY@\2>&-0UK^V])\*W&A M6NO^$XO$_A[6]/UC0M4N]+D`/ZS_`(R_MT?L2?LY^+HOA_\`M!_MB_LL?`GQ MY-H]EXAA\$_&7]H/X2?##Q=+H&HSWEKI^N1>&_&WB[0]9DT>_N=.U"WLM32R M-E=3V-Y#!/));3JGIWP=^/GP+_:(\+OXX_9_^-/PF^.G@J.]GTY_&'P=^(W@ M_P")OA=-0MG>.YL'\0>"M9UO25O;>2.2.>U-V)XG1TDC5E8#^"/_`(+TVO@7 M6O\`@NN+WXH?\$R/BS_P5#\/6G_!-/X=Z]>_LX_"KXC?'/X8>)?A]<6_Q8\4 M33_&37?$_P"SUX5\8^+SX=\%6#IO"GQP\2Z1XV^(W[-7QCOO'/QZ\1: MI+X0\%:G\.-%A\1^,[+6]"\&:GXN\2:/9ZLQT34;I[/2K&VUH?V._$#]ES_@ MG1_P7D_8O_93_;!_:-^!T?Q32M6\)WMI8O;_:-2%V`???PP_X M*&_L!?&[QUH7PO\`@Q^W)^Q[\7?B7XI;4$\,_#OX8?M,?!;Q]XZ\1OI.E7VO M:JFA>$O"GC75M?U=M,T/2]3UG4%T_3[@V6E:=?:C?`_P`[]M+2_$?[1<%C\9O^%E_&"/R(HOB#\6_@W&O_``KN+X@)\*)=OPWN MI_#FZ;P+(Q\S^V&)UY4U1?RH^$GQ"\::+_P:P?L/?`SP]XQUKX:>"/VS_P#@ MI,G[)?QU^)FA:G<:+>>"_@=\1_C-\5M;\=7,^K1F*TM-(UJ/PA8^'?$EOK%S M%H6M^%]4USPYK<-]I6LWEE.`?WQ?#[]L[]CWXM_$O7/@O\*OVK_V:OB;\8O# M#:VGB7X3_#[XZ_"_QG\2_#S^&=4AT/Q(FN>!/#GBG4O%.DMX?UNXM]'UM;_2 MK"]7U>S\2>,_[%MF%QJW_".:;J7]FP$37GDQ MD-7\E?\`P5"_X-UO^"6G['__``3M^/G[3?[,_@WXB_LZ?M&_LJ?#:3XT_"_X M_:+^T%\9+KQ=)O$%G8Z?I>H>"/#?@[5M M*\2W^F7OAR_T::WA4?-/_!13PI\;/^"E/[47_!M]=V?BO6/@A^TY\>_V"OV@ MOV@O"'C#20FG77@C]I/PO^RKHG[1/P]U22"YC1(/#Y^+WA/P^=8T^\@P_AFY MOK"\M6+RP$`_MZU;XN?"G0/B-X2^#VN_$[X>Z+\6_'VD:[X@\"?"W5O&GAO3 MOB-XUT'PO&)O$NM^$O!%YJ4/B;Q'I'AV)EEUW4M'TR\LM)C8/?S6ZD&O0J_C M>_9S_;KTK]OW_@L1_P`$=/BAJ>FV_@OXZ^`_V6_V^/@Y^U3\'Y)4CUSX-_M' M?#O1;30OB9X+UC2GD>]TNV?6;:76O#<=\/.G\.:GIK/))<1W.S^R&@`HHHH` M****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"O!?VH/ MV9_@W^V-\`OB?^S/^T!X2M_&WPC^+?AUO#OBW0I9&MKA5AO+35M%UO1K^,-- MI/B7PMXAT[2O$_A?6K<&YT;Q%I&F:I;YFM$!]ZHH`_DD\.?\&KEQJ_C/PEX0 M_:-_X*N_MN_M,?L-_#O5_#6K^"/V+/'>N>(H_#,,?A+4]#O]*\-^(_$>H_%# MQ-X(N/"4]O8:OI&H6'@7X*_#C78]-U:V'A[Q+X>O=+-[?_N1XE_8!LM;_P"" MDOP+_P""@>F_$JWT#3O@A^REXW_9=L/@?:>`8WM-4LO%WBL>);7Q3:^.HO%U MG%H5OH<"QZ5#X7C\#:C'*I+O7E\.#5_$L,?AN__MN22WZ7Q#_P M1N^"?QK_`."C/QM_;Y_;'_X5-^U[H_C/X,>!?@5\"_V=_B]^SOX5\1^`_P!G M_P`'^%K]=>UO4!<>-O$_CW0OB%XL\1^)I=7U:R\2R^`_"&H^%K;Q)XCTC3I+ MBRU:>OV/HH`_''P?_P`$;_@K\"/^"D7PG_;]_8\D^%G[)?AW0/@/XT_9_P#C MI^S3\)?V?/"OAGX??'/PQXBU23Q+H>OVU[X'\2^`](^'OB_0_%5KX9U35M:_ MX07QG)XJLO!WAW2[F/3?LC7LF]_P6,_X)>Z__P`%5_@)\'?@_P"$_P!IG6/V M3_%/P9_:.\'?M&>&OBMX>^'U[\0=?M-?\$^#/B#X7T:VT.WTWXF_"C4?#6L6 M6H^.+;Q)IGBRP\22WNE7N@0):V'GW4=_8?KA10!_,W^QO_P0V_X*%_LU?M.? M![XZ?%?_`(+Z?MF?M1_#OX;^)I-=\5?`#XAV7QNC\%_$_3GTC4].70/$#^)/ MVR_B'H:V4=U?6^IJ=1\%^((/M%A"!9+)LN(?T&_9)_X)6>"/V>-)_P""EWA# MXE^/-._:`^'G_!2?]JK]H3]HGQOX(U;X=)X0TWPCX5_:#6]MM=^$EY))XS\8 MKXV@T[3;^XL6\7_9?";:EN%PGAG3'557]7J*`/YPOV4_^#>O1OV4O^";'[>O M_!.3PY^U=J?BKP]^VAXG\8ZOH7Q2UOX+VMIK/PFT;Q'X3\+>$=+TK5_#%C\4 M!8_$K4](L?"\%S?ZW9ZO\.+76;J[E-OH.B0QI$?BK0?^#:?_`(*8^%M#T;PQ MX8_X.5_VZO#GAKPYI.G:#X>\/:#X=^/VD:'H.AZ/9PZ?I.C:-I.G_M\6]AI> MDZ786]O8Z=IUC;P6=E9P0VUM#%#$B+_8E10!^:&B?\$[7TC_`(*M:M_P4[D^ M,C7TFJ_L16?['$GP6?P`8W1[7XHZ'\2F^)3_`!+;QQ,TS3MHQT=O"+>`D(-T M=2/BES#]AEXC]G?_`()<1?LG?\%#/VC?VP?V?OC/!7CNS\;:8G@K6M162_;Q!X;B^'NJVOB"[\3>+;W4] M6GDN_#*^$?UFHH`_EE^+?_!L_J^D_&3QEX__`.">7_!4G]LS_@FW\,/BS\0] M5^)7Q;_9_P#@EXB\<2?#[4O$&LMHXOI?AX?!/QB^#TG@SS(K35D@/BZR^*,> MF+J&DZ=HD&E>&_#=GX?N?VC_`.">'_!.KX%?\$V/@SKOPE^"^I_$+QCJOQ!\ M=ZK\6OC-\6?BUXOU'QK\2OC#\7/$5AIFG^(_B!XMU6[:.RM]0U6'2;(-8:)8 M:=8!XYM0NX[_`%[4=9UK4_O>B@#\V_V2_P#@GM_PRY^VO_P4?_;#_P"%N_\` M"<_\/!/$W[/7B+_A77_"`_\`",_\*D_X4-X.\<>$_L?_``EW_":^(/\`A/?^ M$J_X3/\`M#[1_P`(QX+_`+#_`+-^R^1K'VS[3:_HOJ>FZ?K.FZAH^K6=MJ.E M:K97>FZEI]Y$D]I?Z??026MY9W4$@:.:VNK:62">)U*21.R,"K$5=HH`_DG^ M(O\`P:NF[\1^*?AW^SU_P50_;2_9K_8'^(-QKUSXY_86\*ZUXJUWP#_\3:!X'?%'P_P#A+\!;?PY?_`3QIX&UN*P^*?PH M\>^%H-26Q^)6B^)KNQNX;_Q9K-[K>O:CXREU+3YK3Q/>Z_J]Y/;VFHR6%_I_ MZS44`?RM?!+_`(-D]0?XO?#WQO\`\%`_^"GW[77_``4>^%'P5\:Z/X\^#?[. MOQCU3QK8_#+1-;T%-2@TI?&MMXR^,WQB7Q18V<$NC(UCX1L?AG::E%I=[I.N MP:OX5UV]\-Q_K[J/_!//^T/^"L>@?\%0O^%O>3_8?[%,W['O_"CO^$`\S[5Y MWQ4UKXF_\+$_X69_PFJ>1M_MC^Q/^$1_X5_-G[/_`&E_PDX\[[!%^E%%`'Y. M_!S_`()=6G[-?_!2'XR_MR_LX_&:+X6?"?\`:B\+*/VH?V1(/AA;ZGX+^)7Q MBM)M0N].^.OA3QI;>.-$'PX\9S:A>2ZAXHMH/`OB6U\6WNL^,]0U&>+5/$Z: MAI'K7_!,K]@__AW/^S++^SI_PM3_`(7%YGQ=^+_Q4_X3'_A!_P#A7NW_`(6M MXUU'QA_87_"/?\)AXXS_`&#]O_L[^U/[<']J>5]K_L[3O,^RI^A%%`'YW_\` M!2K_`()H_`7_`(*A?`[0O@W\;-6\?>!]5\!>/M"^*GPC^+OPGUZ'PU\3/A5\ M0_#ZW%O;:_X9U*[LM3TRX@O],O+[2M6TK5M-O;66&XM]7TMM(\6:)X9\2:'^ M.W[-7_!M+K^A_&WX4?%__@H9_P`%0OVL_P#@I3HO[/\`XS\,?$;X)?!WXJWO MCKP]\+_#WC;PN;Z;3]3\5Z5XY^-_QWU#Q%IMCJ']@:GIVA>&=1^']A/)H\[^W/V*8?V/?^ M%'?\(!Y?V7R?BIHOQ-_X6)_PLS_A-7\_=_8_]B?\(C_PK^''VC^TO^$G/D_8 M)?"?`G_!)SQ?^SK^V+^V7^T[^QO^U'9_L\^`/VT_A+K=AXY_9LN/@5#XV^'O MA7]J6?3+^V\-_M5>$[_3/BO\/I-/U32M5NY-;\1?#ZUT:R@\:W6M>+1J7C&R MEU+PQ=>"_P!GJ*`/Q-_8B_X((?\`!//]E3]F7X>_`_XM?LW_`+,G[8_Q.\-C MQ+J'C[]I+X[_`++?P>\1?$KXG>)/%7BC6?$M[J6H77BW2?'>N:5I>E)JT/A_ MPWHLWB[7)-*T+2=/BGU74=0-YJ-U[/\`\$R/^";%Y_P3;_9P^+/[*FD?'B[^ M+/P?\0?&+XL>//@1H^H_#^7PM??`3XUA]2U MX^+]1E\.ZCK6K:[K$]QIEI'<6\-K^I=%`'YV?\$J/V!O^'9/[#WPH_8S_P"% ML?\`"[?^%8:I\1]2_P"%D?\`""?\*V_MS_A8/Q(\5?$'R?\`A#_^$R\??V9_ M9'_"3?V1YG_"4ZA]O^Q?;_+LOM/V*W^./V?_`/@A!\#O`W_!(N]_X)&?M#?$ MK6/C]\.-1U?QIXAE^*_ACPFOP9\7Z+XDU_XA7GQ'\*>*O!^D2>+/B=;:)XC\ M!:[+9R64NI:MXAT'Q''9W&F^)O#VH^&M8U?P[=_NU10!_(]X;_X-9/%7BWQ3 MIG@_]L'_`(*]_MR_M;?L7^&-?M=8\+_LA>)_$/CKPYH+Z?X?\2Z?JGA'PSXM M\5ZO\;?B#X?O-(M-`M+CP[X@N_A]\+?A=XCOKB\&O>#-=^'ES:6]J/VL^,W_ M``3?TOXI?\%!_P#@GI^W)H?Q-L_`&B?L">"?V@/`VC_`_3OAS%?Z?X\TOXW? M"G5?A9I\5CXR@\9Z+#X!L_`MIJ,.H6NGP^"?%46L062:5'+HB.+V+]-:*`/Q M$TK_`((G_#?PC_P6<7_@KW\/?BH?!][KWP\\0:!\2?@!'\/9-1LO&GQ(\2>" M]7\`ZK\3['XCMX_M(O"PU#0)/#4^J>%;;X`?M"?M._"+]E_1_`>L_%N[^('_%T/B`OPM^'OA_X6_!/XV?M` M>._&'CO_`(03QW\3IM"T+X_$WX@7OV+X?_``R\>>+-3U./PS_8^E:/ MX9U"YU+4+3_1UF^?_P#AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z`/O^BO@#_A MY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z/^'EG[.O\`T3G]O_\`\5._\%3?_H-Z M`/O^BO@#_AY9^SK_`-$Y_;__`/%3O_!4W_Z#>C_AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_ M``5-_P#H-Z`/O^BO@#_AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z/^'EG[.O\` MT3G]O_\`\5._\%3?_H-Z`/O^BO@#_AY9^SK_`-$Y_;__`/%3O_!4W_Z#>C_A MY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z`/O^BO@#_AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_ M``5-_P#H-Z/^'EG[.O\`T3G]O_\`\5._\%3?_H-Z`/O^BO@#_AY9^SK_`-$Y M_;__`/%3O_!4W_Z#>C_AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z`/O^BO@#_A MY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z/^'EG[.O\`T3G]O_\`\5._\%3?_H-Z M`/O^BO@#_AY9^SK_`-$Y_;__`/%3O_!4W_Z#>C_AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_ M``5-_P#H-Z`/O^BO@#_AY9^SK_T3G]O_`/\`%3O_``5-_P#H-Z/^'EG[.O\` MT3G]O_\`\5._\%3?_H-Z`/O^BO/_`(3_`!2\"?''X6?#3XU_"W7?^$H^&7Q@ M^'_@WXI?#KQ-_9FL:)_PD7@3X@>'--\6>$==_L;Q%I^D>(-(_M?P_J^GZA_9 MFNZ5IFL6'VC[+J>GV5[%/;1>@4`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`% M%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`%%%%`'P!^V1_R<5_P2=_[/_\`B/\`^NLO^"EE??\`7P!^V1_R<5_P2=_[ M/_\`B/\`^NLO^"EE??\`0`5Y?\:?BA9?!?X6>-?B=>Z%J_BH>$](-W8^%?#[ MZ=%KGBK6[RZM]*\.^&-(GUB]T[2+;4?$6O7^FZ-:7>JZA8Z9:3WJ7-_=V]I% M-*GJ%<'\3_AOX6^+_P`/?%_PQ\:P:A/X7\;:'>:%J_\`9&K:CH&LVT-T@\K4 M-$U[2+BTU70]#?@%X M4^-7C3XC:)=?#JUT'Q/\,-&^"Q07/C'0KOP5XS\=0PWZ0<[!_P`%6?V/[6T\ M8^(->^)45SX,TKQ)%;^$_$'PT^&_[2'Q9NK[P+;_`+.O[,7[1/B#QY\1]*\, M?`&.'X8:9X6\)_M1>!M=\2:F-5\8_#WPU\/+_1O&'BSXD>'/$D/Q.^'7PF]9 M^'O[&&G>%=:\->,?B#^T+^T;^T+\1/"_C#PKXLL?'_QDUWX60:C);^"?"WQ+ M\)^&_"P\(_"'X1_";X5Z3H=M9_%CQ;J.JZEX:^'VA>-_%FKG1[OQCXP\01:+ M86T7CWA3_@E7^SUX/LOBG8:9XQ^,T\/Q<\%?%;P'XD:^\0^")9;+2/C!^S/^ MRM^RKXEN=#:W^'=JMMJ5C\/?V0_AMK.A37Z:E:VWC/6_'&HZA9ZGHFI:#X=\ M-`'U1H_[4WP?USXZ3_LY6LOQ.LOB8OAZ^\4Z7/XA^`/Q\\*?"[Q=HNEV'AC4 M]4F^'?Q[\4?#/1_@/\2[W3+'QAH4VHZ/\/OB3XFUFQ,NI175A#-H&OQZ9\)> M!O\`@J3I?B3X_P#QF^&WBC5/V%/!_@#X"^(?VE(?B5H]O^WCK/B_]N'PYX#_ M`&;Y?'%GK7Q%O_V&="_94.HII>MR^$;+Q*FG6_QNNKBR^&_B&S\76%QX@U3[ M#X3U7WGX=_\`!.OX0?#G]J:Y_:[MO&WQ-\4?$];/Q1HN@0^+(?A%>6?A3PCX MST?1]/\`$O@+2_%ND?"31/B_J_@.ZU;0=)\7:3X5\:_$_P`6:5X.\06@M_`\ M/AKPQ-<>'):=[^P'=7O_``N3PR?VQ_VK;?X'?'&?]HBX\7_LY0:7^R!_PK*T M?]IA/'MWX^&@>++C]DN?]H*S73/%/Q$UKQKX4%]\;M2.GZ[::5I^K-KG@^&\ M\+7X!M1_\%*_V.9-"_M__A87CJ)8O%.M^%-1\.W/[//[2%I\0M`?PUHGA'Q1 MXC\8^*_A?=?"2'XD>$/A%X?\)_$#P'XPUSXX^*/"ND?!K2/!WC7PEXNU#QY; M^'/$>CZG>7=>_P""C7[(_ARW\5WE]XX\?7EAX+\9^(?`6NZGX<_9X_:0\7Z2 MVN^#+[7-/\?7>A:KX3^$NM:=XL\(?#67P[J-U\4?B%X4NM:\`?##2)='UWQ_ MXF\.:)XC\/:AJGRK^T3_`,$T/^"?_P"U'\9['3/B3XZ\+:U\>TU_7?'N@^#_ M`!-H_P"R+\;?$EAH'ASX7?LS?"KXI:-HOP5_:3^!WQN\*+X9O?#7@#]GJ_\` M'?BI?A[-X^\(ZIXIT63PWX^\%:1X_MM)U)/V@/V'_''C;X,?#U_V!OBGX5TZ M76O%/[0'BX_$:^^)&@>%+>^^&/[7VK2>-_'^F>`O&7A']GSXY^$M3^&M[JDN MBW%GX.T+X?>%/%>O>&M)\.CP%^T;\'O$^CVWCF[`/T"\"?M9?L__`!*\8>'/ MA_X,\?C5?&WBR+XI76@^%[CPOXTT76KS3_@O>>`;#XDZQ+8Z]X./#%SX9OM9MM7LYI?!-,_;+^)DFL7WQ*\1?L]Z+X7_ M`&)M-U+XSZ1KG[2&I?&[3HOB!X)MO@G_`,)ZFM?%#Q_\!K_P!IFE:7\"_$]Y M\.M5TGPAXI\)_&OQS\5+O4?$G@6?6?@AH?A_6->U_P`*9O[*_P"Q''?"GB?XO>(M" MU?PIX9LO!'Q6^+\WAWP-X2\:Z#X?O?&^FR>!/@%\&9Y_'.JZA%<:3H&5XP_8 M/^"'B+QOJ?PM\1?M+_'FP\#?$K1OC[\1_"O[&NG_`!7^'_ACP59:AXSNET3X MS_&/P''I'@/3?VC]7T_PGXE^.]K<'0M7^+_BKX&_#3QC\3_"5UI_P\T+5;CP M"M@`=G*-0\=?$O2X;D_$,ZCX:U;]F+]J72?B5X.M_A1I'A M#Q'\0=1^)?PDU+X+VOQ3^%6C^'/"OC_P7XRGUKXE>#O"FD7O@CQ+I/C72[V^ M\*7*ZP'7_P#P4V_8UTS0-+\0WWCWXBP1ZKKVOZ&/#W_#-/[3\OQ`T>T\+Z+H M'B7Q#X]\7?#"'X-R?$?P/\&=)\->+?"7B2[^/'C+PKH/P53P]XM\*:X/'S:5 MXET2[O\`R?Q;_P`$^?#%YX/^->@6/[0?Q(^,/[4WQ!_9Z_:;\&2^._CSXJ^& MEOJWB63]I+X>^`?A5H_B3Q[X6^#GPC\!^'?#7A/PC:?!#P)X6\-W'PS^&GAC M31::;XKU/7-(\;>-]4U'5Y;3?\$N_#&H1:'XEU3]J3]JFV^-,6E^-?"'B_XX M:-K7P%B\?^,?@]\2?#WPO\.^-?V>KXW7[/$O@S2?A3=V7P8^&!T_7_!O@?PA M\<+74O!MAXH'Q<'BS4_$6M:P`>Q>(_\`@HS^REX9\.>.?&EUX@^,.M>!?AIX MPUOP/X[^(/@;]E']K'XD_#OPSJ_A>3Q3'XMU+4?'_P`/?@CXG\'#P3X-_P"$ M,UZ7QI\2H=;F^'7@ZU32KSQ-XITJU\2>&YM6YC3O^"DGP$EUCXOCQ`?%WA#P MO\&O%_COP#JUWKWPL^/J>.O''BCP;XF^#?@VQ/P<^&UK\%KC4OC-H/C7Q3\9 M?#_AOP+J/PPU;Q5JOC_7+K0K7X;>'_'%KK-]?^'_`#KXX?\`!(?]F7X]_"W2 M/@KXP\4_%ZV^%>G^)OV@_$&J>`[?4_AKXF\)^+;7]HSQC:^/_$>B>)?#?Q,^ M%OC[09)O`/B[2]"UGX-?$31]-T;XU?#&XTATT#XH)#XF\<1^*?0==_X)P?#3 M7-0\8ZX/C)\?M(\2Z]JMEXD\&^)M'UCX50ZO\'/%NF7OP&UW3O%/PY%Y\(K[ M3K[4+;Q?^S[X:\7S:9\4=/\`B5X7U6_\5>//#^M^']3\!:OI/@_00#6TC_@I MU^Q1KGC3P+\/K#XK>)%\5?$*/X8_V3::C\#OV@-&T[PYJ/QE^)GQ&^"GPS\- M?%3Q%K'PML/#?P2\;>*_C/\`";Q]\'[7P'\9-6\!^,[/XJZ)#\.M4T&Q\8ZW MX?T75?OBOS4T/_@EO\#])N]>UG4?B3\=O%GBOQCXD_8R\;^.O&/B;Q'\/YM? M\;>._P!B;]L3XH?MQ>"/&.MKI'PRT;1+34OB3\:OBYXLM?BII7AO1M!\)IX! MCT/PA\)O#GPHM]&M;NOTKH`****`/@#_`()._P#*++_@FG_V8!^QO_ZSK\.: M^_Z^`/\`@D[_`,HLO^":?_9@'[&__K.OPYK[_H`****`"BBB@`HHHH`****` M"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"BBB@`HHHH`****`/@#]LC_DXK_@D[_V?_\`$?\`]=9?\%+*^_Z^8/VG M?V8H/VE(/@O>6?QH^,'P!\;?`'XP3_&OX;?$GX*0?!J^\5:;XJOO@U\8/@/J MVGZAI/QX^#_QQ^'>K>']6^'?QQ\=6-U:WW@634;?49-*U32]5TZYTX&;Q_\` MX8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.@#[_HKX`_X8W_`&BO^DL7[?\`_P"& MY_X)9?\`TM.C_AC?]HK_`*2Q?M__`/AN?^"67_TM.@#[_HKX`_X8W_:*_P"D ML7[?_P#X;G_@EE_]+3H_X8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.@#[_HKX`_ MX8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.C_AC?]HK_`*2Q?M__`/AN?^"67_TM M.@#X:M/V3OB_\3?B9X&^+O@ZR/AOXX?LOW_[?UYH/Q"UG5?#RWEI\=_&_P"V M5\.?BAX6^'OB0:I-XH\10?"C]IW]G:TU;PUK%QI>EW2^&/@CXVT9=&G\'>+= M'\"6^D>)?LV_LD_\%0[7XD_`CP[\6O%?Q.^#GP13]E+X2?#G4O#?PQ\5)K>B M?!RU3]D/PI\//BK\(O$WB[PE_P`%"?ACX;LOB=IG[1J^+O'W@WXY_#/]AGXX M^.M+LK'PS%X1_:3\(Z!>W/AC0/U2_P"&-_VBO^DL7[?_`/X;G_@EE_\`2TZ^ M8/VN_A#^UI\`?A3X3\=>#O\`@JE^V_J6KZ[^T_\`L1?!2\M_$WPN_P""8=YI MT?A7]I3]M#X!?LY^.M0MH=+_`."=&C7*>(-)\$_%3Q#JGA.ZEO)M.L?%5GHU M]K&E:]I%O?:'J(!\*_&KX+?\%I_B9^R;.\7@SXK^'?VR_'5WX^\0Z/K'@']L M._\`#_@/]G3QY\*OA-\)/AA\,M/L_#?PZ_:\_9O\&^-_A/\`'OQ#X%^)GQIT M[4/B'9_M'+X3\??$C0[3XS?LWZ[H$_B32_#7J_C']G7]NRV_:-^(WQCM?@!^ MT/\`%75[/X#?MT_#34=>U;]N#3O"GA[QY8_M#_M=?L(^,/AEI'[)MMX6_:*\ M`>,_V<]<\(?LK_"GQW9QZ1HS?LO>']>^,GPE@T?Q/\4M,D\6:;^T%XQ_3+_A MC?\`:*_Z2Q?M_P#_`(;G_@EE_P#2TZ/^&-_VBO\`I+%^W_\`^&Y_X)9?_2TZ M`/F?]ACX>_M(?#_7OV7O`W[2\OB76_CKX"\-_MOWOB?Q5K7BCQ#XVGM/V??& MWQE\`WOPB\+Z]XG\6?&O]I/QA]MU.*W\!6WAG2_B!\=_BEXTEB^$_C0W'Q!\ M4C0M3U74_P!EZ^`/^&-_VBO^DL7[?_\`X;G_`()9?_2TZ/\`AC?]HK_I+%^W M_P#^&Y_X)9?_`$M.@#[_`**^`/\`AC?]HK_I+%^W_P#^&Y_X)9?_`$M.C_AC M?]HK_I+%^W__`.&Y_P""67_TM.@#[_HKX`_X8W_:*_Z2Q?M__P#AN?\`@EE_ M]+3H_P"&-_VBO^DL7[?_`/X;G_@EE_\`2TZ`/O\`HKX`_P"&-_VBO^DL7[?_ M`/X;G_@EE_\`2TZ/^&-_VBO^DL7[?_\`X;G_`()9?_2TZ`#_`()._P#*++_@ MFG_V8!^QO_ZSK\.:^_Z\?_9Z^"GA7]FOX!?`_P#9S\"ZAX@U;P3\`?@_\-/@ MIX.U3Q9=:=?>*M2\*_"OP7HO@7P]J'B:^T?2M!TB\\07FD:%9W&LW6EZ'HVG M7&HR7,UCI6G6SQ6-/"7AG]G_P#:H^+6H6=WJ?B";QKK?BSX"_`OQC\7/#?@[0O#^G:? M::9%I?B&?PLMCJ.MS^(KS4I'NETNP\/6SR#6X?A2U_;K_;WTWX[_`!Q^!%Y_ MPS-X\UW]E'6?V5?"OC_4]`_9]^+'P_T?]H_Q)^VYXQ\9^#OA7%\(=1UG]K#Q MU!\%-,^"]YHNA7'Q=OO%:_',^+K6ZU.?1X_ATD5N!^Y.O>$?"?BHVQ\3^&/# MWB,V=OJ]I9G7M%TW6#:VOB#3+C1->MK;^T+:X\BWUO1KNZTC5X8MD>I:9+-:321-X#X/_8B_8O^'NH_#'5_`/[(G[,'@?5O@G-XCN/@UJG@_P"`7PI\ M,ZC\)+CQA/*;F\O+CQ'+X5ETI];GNKF74VNI)Y68 M`^4_V,_VZ_''Q,^(5I^SI^U-I_A+X;_M/V7@O^T]7^'?A;P5XAACN]8M_%/Q M.2;4]0U[PE\1OV@_@MX!BU'PAX,%GHGP_7]HGXD:[K7Q"^''[1^B^%/%7C#2 MO@EXLU#3OU+KS>W^#?PAM/&VA_$NT^%7PWM?B-X9T/Q-X8\-^/[?P-X8A\;> M'_#7C37(_$WC'P]H?BJ/2UUW2=#\6>)(8O$'B;2;"_M[#7MZOT6X M'I%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!111 M0`4444`?G!_P4!T"?Q[X^_X)S?"*\\;_`!@\%^"?B_\`MO\`BOPG\28_@I\< MOC+^SUXJ\6>%?#G_``3T_;V^*^D^&=0^(GP'\=_#CXB1>'XOB)\./`OBJZT: MQ\56NG:IJ/A?2AJEM>VT!MVS/B'^PM^R!\)_!7B+XB_$7XT_MX>%/!?A2P.I M:]KVI?\`!6/_`(*IFWL[EZ79WFHWEM;2]G^V1_R<5_P2=_[/_\`B/\`^NLO^"EE>V_M9?!77_CW\&+K MP5X1UC0=#\;>'_B-\#_C-X#N_%>F1ZOX1NO'G[//QL^'WQY\%:)XNM#9:A=1 M>%?$?B;X<:7X?\0:MHUI)XE\/Z5J=UX@\*/!XFTO2;B(`^`/A#\"?^"?_P`< M7L+/P'\9_P#@I9;:_?:[K_AJ3P3\1O\`@H+_`,%KO@O\2=#USPUHEAXFU*P\ M8?#'XR?M&>`OB%X'>;PWJNF>(=#E\9>&="M_$^A:C8ZOX:FU?3[J"X?W_3?^ M"=/[->K?VA]E^(/_``42B_LW4[K2;G^TO^"I'_!6;1?,NK/R_.ET_P#MC]KJ MP_M;3'\Q?LNM:7]LT:^Q)]AO[CRI=GGGQ,_8Z^,'[9&CVK?MJ?#7]E:XT^TG M^)-SHGP.\+^)/%WQE^'_`(5U?5/AJ?"/@/QE=_$;QK\%_A-JWQ"\9VOB@V_B MR/5+_P"%7A%/AA/H7A*\\#KK'BKPW:^)Y?&?B1_P2P\1?%>YN?$'Q`L?@=XX M\:>%O`GQ`D^#7B/QC)K_`(@O?AK\I^![R;PQXO\.6 MOP^\1PV/Q#T*,^-_#TNM-:Z#,MIKVONH!]=/_P`$UOV=(T>1OB-_P4!*HK.P M3_@J]_P50E21B!\J1JSN<*BLQ`/Q_\`L^_#W_@GI^T]X\\< M_#7X2^/_`/@L"?%WPS9K7X@6WQ0_::_X.#_@#HO@[6AH?@?Q3#X1\0>+OCY\ M4OAGX0TWQ[>^$/B5X$\:Z7\/;C74\<:MX'\3Z9XTTSP_=^%I)-7C]*_8^_8F M^/WP;_;B_:%_:C^)&A_LO^$O#GQF\+^/?">HZ?\``&S\/:/KGCR_L_C#:^+O MA/\`%'X@6FA_LN_!GQ#?>,=0^'>IZWX<\H M:1\1/%&GZ"_]H[]@3XS_`!@^$?\`P4F\">%O'_A'PWJ?[7_[5GP:^/G@"#[= MI[Z7K?P_^&?[-?[#_P`(O%OPA^+G_">?!?XQ^!]+TWXK:S^S-\0O"OB&'5O@ MU^T+X$_X5SXST>_\4?#SQ\MYXA^&\8!VNF_L2_L=:O\`%/QE\%-/^,?[?]Q\ M3?A_\/\`X:?%+Q=X9_X>G_\`!6:+^R/`GQ@\1_%GPG\.M=_MF?\`:XB\/W__ M``D7B#X'?%+3_P"S-,U6]UC2/^$7^U:[I^F66M^';G5_0/\`AVG^SK_T4;]O M_P#\6Q?\%3?_`*,BOS(\`_\`!&3XH^'H_!_BB\USX<6'Q0^'&@_\$VM+^#OC M;4O'NG>,_&?P%M_V!O@5\,_#=SX8_M7X)^*/#7@OX6VL>O:WV?P<_P""1/B.`>!_ M#7QJ^$'[&FG_``GT7XC_``EU/XO_``I\!WWC?XB>"OVI9/AO\'/VD?`?C#]I MGXS^'/B!\*O"NA:C^T%\7QG^T5\5[N'0- M-TP`_03_`(=I_LZ_]%&_;_\`_%L7_!4W_P"C(KXR^(7[._\`P3;U?XN_\,Q^ M,]4_X*N?$WQAH7Q)^$-OJ-GHO[1O_!?+XU_![P3\3AJO@/XL?"/5?%WQK\'? M%'QG\`OA_KW@K5[OX=_%*S\4>*_B%H0^%5S!X=\?ZSJGA7^R[;6+3Y*_9T_9 M2^-GP6_;U_9\^&OCGX#2?$?Q-\-M2^!/BF__`&RKCP=\7]3/A3X0?#G]@[5_ M@CK7P.\`?&JX^%&G_"?4/@59_&FWNO&NF^#O&WQNT?XZ7WQ;^)'C36)?V6I? M!T'A_P".]U^B?B7]DC]HJS_;C^(?QY\+^"/"OBSX;_$?XD_#'Q0/$,G_``4T M_;B_9[?PCX?T/X0_#/X3^+4U[]B+X4_!;Q7^RU\?/$&F'P=K?B30[KXF^,K* M?QS;WGA[P?XDUGPMI?A[2M1TT`]O_P"':?[.O_11OV__`/Q;%_P5-_\`HR*/ M^':?[.O_`$4;]O\`_P#%L7_!4W_Z,BOQ5N_^"#GQUT#X`?#GX1_#_6OV>=(T M;0?V=/\`@G%X:^,/P,+WX"^&=*UO0OA3J?A'X>^-=` MZGXL?L`>*_V4O`][\6?B+\$;#]M[5=7_`&J?@?JVKZ3XA\._%C]J#QKKWP-^ M'/\`P3U^#_[._AY?CCJOP2_9HO\`XM>,]>^'O[2WPV\6_&GP,?AU^S/XK\&Z ME\1->\#?$3Q3IGP0U;5=9^)WP2`/V!_X=I_LZ_\`11OV_P#_`,6Q?\%3?_HR M*^9+GX+?\$\[3XVP?L^3?'/_`(*1?\+#N-7M_#(OX?\`@H;_`,%J;GX3V_C> M[TR;6K7X:W_[0-M^T=-\`],^+%UI$#:E;?";4?B7:_$F>REM;F+PL\5[9M/\ MY_\`!.G]AOXG_#7XN_L@Z1X\\'IX9\`?LS_L$_L?>+_BSX8UKX7^(-*3_AY+ MX=_93TG]D*\\8^#?BG>W-IX/^):^&_V7M.U3P!XP/AC1];D\(:K:^%;:;QA' M?7U_X=TG]&M#^#/[7?@7QUXI^''P^O/@+I?[.GC'XT^.OCA>_&?5?$WC+4?V MA=`/Q.\7ZW\0_&OPQT?X,/\`"U_AW?3-XJUW4+'PS\:+WXZVU_X=\'W5OI"? M"2\U31K+79@"[_P[3_9U_P"BC?M__P#BV+_@J;_]&11_P[3_`&=?^BC?M_\` M_BV+_@J;_P#1D5^;?PH_X)$_$?1/&'P"U/XB?#7]D'PO\-OA%\8/!WCSXL?# M;X6:Y\0?&ND?M.:]\-OV4_VQOA;;_M5_$?0_&7PC\*:9>_M-?$_XS_'3X,>, M_%OA_7CXQOM.T[X31^(/$G[17QA\3Z-X(TO2/G7]CC_@EC\>9_V'/V97\6_L MH_L:B)O@;^Q+?^//V'/CAKOQ4\&?#;XZ>+/A]^S1\3?"7B_XK_M>V-]^S=XF MF\$?M06/B3XO>"AK/@W5/@K\:H-,U3]G#P=8:CX]M]6@\$WOP<`/VN_X=I_L MZ_\`11OV_P#_`,6Q?\%3?_HR*XQ/V$_V2IO%$_@RT^*W_!0G4?$=EJ5OI.K6 M.D_\%2/^"M6KP^'KV\\-W'BVQ7Q3J>F?M;7>E>%+?4-"MS<:;?>([W2['4;N MXT_2+*YGUC5--L+OX?\`'_\`P2*^*FN_"CQGX5NM"_8_^-_Q'^(>J?`GP=XJ M^*'QY\%:!XU\86_P?^'?[+7PU^%.NW?A#6_CU^SU^UKHNE>+]#^./@#3OBIX M<\->,_`?Q(TGQQHFAZ98>(_&GA#Q7J*>)_#=#P+_`,$B/C=X4^&VC>&))/V: M[?XFO^SW^S=X#^*?QRTK5?&\/CSX]?$#X0_L5^./V7O%^E_%/5;/X8Z)XPUK MP+K.L2^';S3/%FH>/=7\77?A+XB_$Q#X=\,:SX:TE/'H!^D7_#M/]G7_`**- M^W__`.+8O^"IO_T9%'_#M/\`9U_Z*-^W_P#^+8O^"IO_`-&17YW:?_P1Y\0> M(H/&/B#QA\,_V2?!%U'IGCSQ'^S)\"_`UYK_`(M^"_[#OQ,U>;]F^+PG+^SK MK&I?!/X?'0H[#4_@QX^^*TGQ$\,?"KX<>)_"WQ"^-?C;1_!OAFTT+5-4U+4/ MZ$*`/B#_`()D^+/%7CW_`()M_P#!/GQUXZ\3>(/&GC;QI^Q!^RAXL\8^,?%F MLZCXC\5>+/%7B/X#>`=8\0^)O$WB'6+F\U?7O$&NZO>7FJ:SK.J7EUJ.J:C= M7-]?7,]S/+*WV_7P!_P2=_Y19?\`!-/_`+,`_8W_`/6=?AS7W_0`4444`%%% M%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444 M`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`?`'[9'_`"<5_P`$G?\`L_\`^(__ M`*ZR_P""EE??]?`'[='A_P"+O_"6_L)?%OX2?`KX@?M$?\,[_M?^(OBE\0OA M[\+?$OP3\,^._P#A!/$W[#O[:/P!AUW0IOC]\6_@E\/]3_LSX@?&WP''J>F2 M>/;36/['N]0U+3=/U+^S;BWH_P"&R/VBO^D3O[?_`/X<;_@EE_\`3+*`/O\` MHKX`_P"&R/VBO^D3O[?_`/X<;_@EE_\`3+*/^&R/VBO^D3O[?_\`X<;_`()9 M?_3+*`/;_P!L?XL>+_@+^R+^U+\D\7>/?@U^SI\;/BIX)\+0P274GB M/Q;\/OAMXE\6>'=$6VA@NI[G^T]7TFSLVM[:TO+J=9C%:V5W M)OA]_P`%4_BE\+;?X^:IX_\`$'@/]MK]B/X1^`_ASJ'_``5)^/=O^T!JOP8\ M;_L6_L8VOCR_\(_\$PM6M=6_9V^./P@DUGQ]\1_C+\9OCYX@\1Z;XT\.6?\` MPN;XB:%8W'C/X8^'M0U']K;O]K[]H"_M;FQOO^"2G[>][97MO-:7EG=_$#_@ ME;>%WBFAE1XY8W9'5E8@Y7A?]J3XY>#?#7A_ MPCX>_P""2O\`P4&M-`\+:+I?A[1+2Y^*_P#P3#U:XM=(T:R@T[3;:;5-8_X* M;W^K:C)!9V\,3WNI7UY?7+(9KJYGF=Y&`/S_`+S]L/\`:S\1^`_@=\5O%GQ< M^`'PQ;XE6W["WQ+\57.E>`?C-I/A,?"GXZ?%KXC>!Y?@E;6FL_M6C0=%^(OB MOQ;;>&]+T[XTZ98V.I:D-=LOA_>^!O$GV7PWJ%KRNH?\%&/V@=7\9ZE^S>GB M_P""^@7^O_L>?"#XJ?!S1_`.MVOCKXJ:9XHU3P?\%_$U_KWQT\=C]M37_P!I M?X;>'Y=5\0^*-!%MXV_8[NO#?BS2+GPM=#]K/Q#X]\4)X-U;]1_^&R/VBO\` MI$[^W_\`^'&_X)9?_3+*/^&R/VBO^D3O[?\`_P"'&_X)9?\`TRR@#FO$&H_M M-_%3]CWXV6NJ>)]#NOVG/@;\1M?OO#?B#]GZ/Q[\#O"GQ2\5?L\^.]"^*/@O MPXOAO4_B!\3_`!-X;\)_%RR\/Z7\._B9X#UOQ[\0-"UO0?$7BC0-2N]9\/ZK M):'XANOVTOBSJ-O;_M7?!;Q7I_BOP9^U;\1=3TW]F2T^)MW\3]3^&7A3X/Z+ M\8?V-OV5]%\46?PU\*?$KP3X=U^Q\?\`B3QI\6?C/8>(KRWFUG4M/\2>$)?# M?B&T\-R74>O?H'_PV1^T5_TB=_;_`/\`PXW_``2R_P#IEE>?_$O_`(*-?$_X M/^'--\6?$7_@EU^W_P"'?#^K_$#X3_"W3]0_X3/_`()E:O\`:/'?QQ^*?@WX M*?"W0OLNA?\`!1S4[V+_`(2CXF_$#PCX9_M.>VBT?1/[7_MGQ%J&D>'[#4]5 ML@#XWTW_`(**_M`:Y\5]?^"_CWQC^S1K&O>'?B=XQ\"^,_A'\/O"_P`8?AE\ M=/A//\&OVMOV=?@AX7\=_$6]T/\`:1\7C3O"/[4GA+QYK'[0OPL\)7:>'1;_ M``M\4>!_".HZG\<-`MO'?B#6/LO]@+]JC]HCX^:L;'X\?\*7NK?QC^S#^SW^ MT_X%D^$?@?QQX%F\+Z9\9==^+'AC4_`/BQ?&7Q1^)\?C"^TB[^&,.N6'C#1S MX)MWMO$,GA^X\)RRZ&OB/6_*OA]?W?PN^,?C;X]>"?\`@C9_P45TSXE^/G\4 M2ZQ>W_[1?_!/[Q'X3T:X\=ZWI?B;XAW?PZ^&7B;_`(*NZQ\,?A)>_$SQ1HND M^*OBA>_"OP?X-N_B7XIT^U\2^.YO$.N1+?U])?\`#9'[17_2)W]O_P#\.-_P M2R_^F64`?B/^TI_P4>^/_P`./V:?B?\`!J[^,O@_3=0\6?\`!(S]H'XI?#35 M_`NLZ7XJ_;"TOXM:#^R?\9?'UK\7_&GC*Q_:^\-_'7X-Z%I6N>#)'\(>/=-_ M8[^(/@J37](L'U7]HOP3XO\`$/AWPW']/?%+_@K%\,/@IK'AC5/@[\8=$_:G_9Y_9X\0>`_B>FG_MD:Q\2OB)/K M&@?%/QA\5/!VJ:E^SW^S#X6\3^`[;P%XS^&7BSXO^%-;U/4K7]&O^&R/VBO^ MD3O[?_\`X<;_`()9?_3+*/\`ALC]HK_I$[^W_P#^'&_X)9?_`$RR@#\R?B!_ MP40_:;O?$_ACX(>/OB3^SI\)O$>B_%?P+X)U#6-%\(_$_P`%>*?VP/$7AK_@ MHYXE_9M^(NF?LK63?'+7-5^&\'PJ^'GPT\+_`!`^//@W7X?VA$'AK]H/PCH& MJ>+/"?AB+4O&&I=_^SO_`,%"?C%^T-\./B9J?CWQA\*K/XV?LV?MD?LM^$-9 MTO\`9SF\/^(?@-=^'?C9\<]+^!FJ?!^+XP_#7]J[]HOPW\=/$U[H>L^.+>/3 M_B'H7[-GQ8\(>(+[X2_$3X@_LA?#*YU#P&VL?>__``V1^T5_TB=_;_\`_#C? M\$LO_IEEIW-E;?\`!36"SU9M,75+F]TZUU>"_L;'68=-U^UMHMWPM\= M_`[]@7]A[X*?%+0O^$7^)OP?_9`_9I^%OQ%\,_VGH^M_\([X[^'_`,%_!7A/ MQ=H7]L^'=0U?P_J_]D>(-(U#3_[3T+5=3T>_^S_:M,U"]LI8+F7Z_H`****` M"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`KX M`_X*6?\`)NOPY_[/_P#^"3O_`*]-_8WK[_KX`_X*6?\`)NOPY_[/_P#^"3O_ M`*]-_8WH`^EOB=^T5\$?@UJD&B?$[XD^'/"&L7'@GQY\21IFHSW$M_!X`^&. M@7OB?QWXRO;6QM[N;3_#GAS1=.O;J[U:_2VLYIH&T^RENM19+1OFO3O^"GG[ M&NHW^DZ7)XV^*>@ZAJ%I=WVKVGC3]EC]J[P#-\.+2";7+?3;CXWKXW^"7A__ M`(9_C\83^&]/'/QX^)_P"T3\&_'&K?M$^*OV;? M%'[7'ASP_P#LM>-?".A_$AOV.O&7B#QE^SMI?P=AU[]K/XAQ?!G3K.YUTV'Q M6 M&N>!OB!X`\1Z!:OXM\9>!&L?%WA+XB>%O"GBGP7XDM_%WP^\::'>^$/%NCZ+ MXKL+OP[J#7NBV\"QS2>ZU^<'P8_X)^/\`OVCO#WQ:^%/Q@E^'OP1TSP3XI\, MZA^R5\.O!$_PZ^""ZKJ&L:POA36/"?@GP;XXTCX9>';+0/!=QX0\,:G9:Q\+ MO&'B&74OAIX;\3?#SQC\*_\`A-?CSHOQE_1^@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`/D#]K;]H7XI_`ZZ_9K\( M_!3X2?#_`.,'Q-_:8_:`U#X%^&='^*7QF\1_`KP)X=_L3]G']H;]I#6?%.N^ M-_"?P0_:#\02>7X?_9\U7P[IFB:?\.KC[?K'B/3Y[K5]+LK*YDE\_P#^%C?\ M%3?^C-_V`/\`Q99^T5_]*=H_;(_Y.*_X)._]G_\`Q'_]=9?\%+*^L?C9J?C_ M`$3X,_%S6?A1IJ:S\4M(^&/CW4_AKI$D"74>J^/[#PKJUUX-TU[63]W( MHM.M6@?Y)EE,;?*QH`^3O^%C?\%3?^C-_P!@#_Q99^T5_P#2G:/^%C?\%3?^ MC-_V`/\`Q99^T5_]*=K\O/&OQE^&%E\';AOV&?VX?CE\7OBYKW[0O_!,W3_B MS?>,?CY\6OCOX$^&OQ*\=?\`!33]E3X=>,_"WQ1CU3QW=ZQ\`/%/Q"T7QMXN M\#_$[]CSX?\`B'X3>%9_A=;^+/#M_P#"OPQITMK/><_X/_X*._MK>._VG/"_ MP1\)_P##-WACXM^.O%4?[-_C+Q_XG\'?M$^./A#'KGP"^)G_``<(>$/%/Q"\ M%?`*+]J/POHO@Y/'>K_\$S_A_KMM9:;XC_X3S^P_'NK^!OB5\5?BKIW@/X0Z MI\/@#]8_^%C?\%3?^C-_V`/_`!99^T5_]*=H_P"%C?\`!4W_`*,W_8`_\66? MM%?_`$IVOSR^!G_!7WXB?&_X^_\`!/[P=HEG\.D\-?M1_![]G_Q=\>_A6/AO M+9>-?@1XC^/?[(1_:?\`"WBG1?B]X@_:AT7Q/X]^&WB/5=5T+X9^$-3\,?L7 M>(OA_<>*=(^('A?Q)\>?#WQ#\,-X'F^T/B-\(-#\&?M<^._C9H>L_M2^+_$O MA3]G;Q1\<]'^$&G?ME?M?CX3>*/B+H6I7VCZ?H]C^S]!\9[OX("QUO3[6'2+ M;PC#\+[KPH-6N4UR/PS-K^+U@#O?^%C?\%3?^C-_V`/_`!99^T5_]*=H_P"% MC?\`!4W_`*,W_8`_\66?M%?_`$IVOS%^"W_!0?\`;-_:M\':9XT^'>M?L\>" M/'/P]\5?&<:CBP\(?VS\1_C9X"\1:?<:^?B1/\!M*;1S\.=<]2\4?\%/?CQ:2_%V?PIE?LVWVA>.7^,GP7M_!_AXZMX"^-_QV\1:/\4[^#5O@C\= MK\V=GX#MK'X8_#&]MK?7]%?2O&OCO5;?Q%HVA@'W1_PL;_@J;_T9O^P!_P"+ M+/VBO_I3M>`?M+>$O^"IO[1'PZ\.>`/^&7_V`/!__"/_`+0'[)WQT_M;_AXC M^T5X@^U_\,O_`+4_P;_:7_X1;[!_PZTT3[/_`,)Q_P`*D_X0K^V_MDW_``C/ M_"0?\)'_`&1X@_LK^P=2\&^)?_!1O]J3X+W'B+P%\2_B7^QCH/Q!^&7B'XP: M)-XHU_X0_%;P9X9_:J\1>"[7X=:QX?\`A5\`/`=_^TSK>J>`?B-H_A;XB?\` M"4>,8]5^(_QMOM5T?PS<:KH_@W0_#M_XC\0_#R]_P5:^*OASP/\`M%_`C0O' M?QE^$/PS\)ZI\%?B9JUGI7QO_P""R/[4/_!(?PGK/B*Q\<^`+,:AHGB/]FSP M_P"))_C3XAL--O)K:;1/%5E;0^$M-O&OM,NF?5[N*@#[J_X6-_P5-_Z,W_8` M_P#%EG[17_TIVC_A8W_!4W_HS?\`8`_\66?M%?\`TIVOCKXA_MZ?M4_"NR^) MOCOP[H/P3^+?PBTFV^._A;X/^!_!7A_QCJGQ.^U?!*7X>"R^(WBGXT>-OC[I MG@#XD>%M3T'Q;K&KZM8WVB_".U&G^&8?%.M?&72=-U[5)O"WG_PN_P""F'[6 M'Q4^$>G_`!;T/_AEP>$_"/PTU_QEX_\`%.GV'@OXIZ)XTM'^+-Y\&=/^(WA[ M5OV8OV[_`-HOX3_"GP'\-+NYE^*/Q<\-2?'3X]^*8?"WPQ\7^"8=4\-:YXOL M?%/@(`_07_A8W_!4W_HS?]@#_P`66?M%?_2G:/\`A8W_``5-_P"C-_V`/_%E MG[17_P!*=KX=\+_\%+_VA-0U_P#9S\%:-<_LX_'W_AJCXP>(/@7\%_CE\&?! M'Q"TKX'^*_$7PB^*'@_7/BWXW$I^,/Q-O(-`\4_L?7?Q7^-_P@TG3_$.N>$[ M[Q!\%O$.C3_&CQ%I/B?P;>:QU_[=OQ?_`&T_!7C/_@H+9?L[>&?AQXG\#^$/ M^"=WP^\:ZAK_`(]_:M^+'P,\4?!SQ/>Q_ML"^\<_!CP;X&_9J^-ND>(/&ESI MGA71]1GU.?QS\(M0NM4\&^#]-FUO[/;6NLZ$`?6?_"QO^"IO_1F_[`'_`(LL M_:*_^E.T?\+&_P""IO\`T9O^P!_XLL_:*_\`I3M?-'[-'Q6^,FO_`+1&IZ7\ M<=?\5^'_`(&V/[1_[1WA#]GOQ-:?%/6+U/BK\8=-\2^)#/\`#WXM:>Z6-SH/ MA+PK\/FU&W_9^^':ZUKWA7QAKGACXDZSXJT?0]6\(?!.WUWP3XZ_M^^!/@O9 M?\%]/AUXI_:5^'[?M`_"^V^)7C[]FC]F_P`<_M%:QX+^)5UX1\)?\$>_V8_C M`UE\(?"/@SXI_#WXZ^&/!-]\0+'XG>+M0U[X#Z[X)U[2O$\_Q!\:>&?%OASQ MK#J?B6S`/T2_X6-_P5-_Z,W_`&`/_%EG[17_`-*=H_X6-_P5-_Z,W_8`_P#% MEG[17_TIVOB'P9^W5^W3XQU'Q#XGCN_V3-/^&^G?%?\`:RL[#1'^$/QANO&_ M_"MOV0_^"CWB;]C37O#-WKZ_M"6^@S>./BA\/SH'BK2/B##X=M]!^'GC'P[K M'VWX8?$'1/&UEIWP^^?OBM_P4F_:;_9R@^+?B/3_`!5\(_&&F:GJ?[..G>%O M!NO:-IDT_P"RQ\-O&FE?M-'Q1\?OC%XH_:0_;Y_9[\&^/_`'B[XF_!R+X<:/ MJGBOXV_LX:+I7B/Q=X:\*V7B_P`4ZOX8T[PMXI`/U?\`^%C?\%3?^C-_V`/_ M`!99^T5_]*=H_P"%C?\`!4W_`*,W_8`_\66?M%?_`$IVO@/X=_\`!03X\?&_ M]I[]F7X<>-_$'P7^!CZE\2_@U+J'[->@>(F\7_&WXG^$?'/[%7C3XR:Y\?-" M^)_PP^-7C3X3>-_V6E^*6JZC\%-)T_3/"7B7PK-\3O@[XAU.'XY:[JL.@>%Y M?W[H`\`_9.^.G_#4'[+'[-/[2_\`PBW_``@__#1'[/\`\&_CI_PA7]M_\)-_ MPA__``MOX=>'/'__``BW_"1_V1X?_P"$@_X1_P#X2#^R?[;_`+!T3^U?LGV_ M^R--^T?8X??Z^`/^"3O_`"BR_P"":?\`V8!^QO\`^LZ_#FOO^@`HHHH`**** M`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH` M****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`^`/VR/\`DXK_`()._P#9_P#\1_\` MUUE_P4LK[_KX`_;(_P"3BO\`@D[_`-G_`/Q'_P#767_!2ROO^@`HHHH`**** M`"O@?XQ?\%!O@W\`O$^AGXS:[\/O@]\(-3_:0OOV:KWXX_&3XL^$_A7X(L?% M6E_LZ^,OCKJ&K07OBU+/19K`:YX9M/A+I]GJ?B/0]1U7Q=+XAN[.%['0M)3Q M9]\5\I^'_P!FBVM/B9-XRUO67DTCPG^T1XD_:,^%5CH;06-Q::]\1/@5K_P< M\>^&_'5O=:3=IK.F?VCXS\<>--"U+1=2TC4&N]=T;3-1C^S>%[J3Q6`?`VH_ MM2?\$U_VQM<^#7C3XF:S>>(M9G\?_%7PG\+?%GP6\8?M$>-?@SXD^&OA/]IK MQ-\%?!OB3X[_`!9_9NM;+X#?\*,^-WQ&^$EEJW@?PC^U%K\_PA\5^--*N]%\ M,'QEK?A74=1'U-H__!4#]BSQ!H=SK^B_$3X@:E$E_P##RPT;1+7]FW]IV3QO MX['Q4@\4W7@;5?A1\._^%.#Q[\8?#&K6G@3Q]>WGB[X5^&_&/A;P]8_#_P`? MWOB36-(M?`_BN;2,_4/^";GPMG^)%Y\1=%^+?QZ\'1^+M#_``/\2;W5/A3JWC[2O"?PV^*?QP^*!/A!H'[07@R\NM$^(5M^S9^T!H7A/X@^+_!W[2?Q M"\,>+]:\0_L[_%CPEXA\%75_X6T+P1\/?%VJ:/\`%OP8`?17Q[_X*-?`KX&? M#?\`9(^.MYJVF:S\`/VJOB9/X.M/BM>ZCJ_A>T\)^#W_`&6_VAOVE=$\<6?A MG4/"UUXB\6ZCXE/P+L/`&A>`5M/#WB'4]7\>Z?/I\MYJNG6WA?7X_B!^TW^S MYXRTOPS^S=^UGH6M?#KQG\?-&T,:C\,K&P^+7C#3/`&B_$3Q?JF@?!A?BU^T M)\)?!UM\.?V>?B-X[US0X-.\`OK_`,3O"D]W\7=,OO"WP7\=>/M:\/:=XAOM M?P1^PSX3D^"/["'PU^,FMW7CG7_V)=4\+>.].NK&*RN/"GC[XCZ7^SI\6OV= M]8D\6:;XPTOQ)J>L>$Y=%^-GC'Q#IMN+_2O$0\3Z9X4U:^UN6WL]6TC5\5?^ M"='@&'Q;X5UZU^.G[2%IX4T.Y\"+XG^$\/BGX;-X!^*&@_!OXBZ_\2_@%X1\ M=7MQ\*)_B3;>'_@9K&NIHOA%_`'Q#\"Z]XR\':#X=\*_&[7/BQI6F>3,`?.' MP?\`C]_P2N\#IX'^('PTU[XUZGJWPL4Z'\.+?Q'X*_;_`/B7\0O'.H?M67VN M^(KOXE^#_`'Q%\->*O'W[3_B[Q^GPW\?/K7[2&D>&OBMXK\->%O!WQ;TC6/B M5X>\)Z3\2;&+]"_@W^TOX)^./B.2Q\$))J/@_7?A'\,/CG\+?'T7]H0:5\2O MAO\`$R?Q/IT-_9Z5K6D:)K>AZSXMWVCZ- M\`?M"?\`!,[Q1IO@GX$:_P#L<>-KO2OCW^S9I?P+\%_#'Q)\3/'^@>"+BR\" M?"#0/V@O!EY=:)\0K;]FS]H#0O"?Q!\7^#OVD_B%X8\7ZUXA_9W^+'A+Q#X* MNK_PMH7@CX>^+M4T?XM^#/J_]D?]E_QO\`].\"6?COQIH_B^;X=?LP_!+]G[ M0YM(76"U[J_@H^(=:^)_C?4KC6B][(?&?B#5O#^GZ-IUUQ\3:?X>\=:+KVD6?B"STC7=_\%)/V4/`OCKPS M(_"NNZSX>UBVO-(U2^LY_P!WJ^`/^"EG_)NOPY_[/_\`^"3O_KTW]C>@#X`_ M;M_9-_8`_9+\):U\0?"W_!);_@FGXT\)>&?V?_VJ/BUJ%G=_LD_!6;QKK?BS MX"_`OQC\7/#?@[0O#^G?"FTTR+2_$,_A9;'4=;G\17FI2/=+I=AX>MGD&MP_ M"EK\"/A3IOQW^./P(O/^":?_``1G\>:[^RCK/[*OA7Q_J>@?\$M/!OP_T?\` M:/\`$G[;GC'QGX.^%<7PAU'6?C5XZ@^"FF?!>\T70KCXNWWBM?CF?%UK=:G/ MH\?PZ2*W`_K(U[PCX3\5&V/B?PQX>\1FSM]7M+,Z]HNFZP;6U\0:9<:)KUM; M?VA;7'D6^MZ-=W6D:O#%LCU+3+FXL+Q9K2:2)O`?!_[$7[%_P]U'X8ZOX!_9 M$_9@\#ZM\$YO$=Q\&M4\'_`+X4^&=1^$EQXPGN;KQ=/\,;W1?"=E<^`IO%-S M>7EQXCE\*RZ4^MSW5S+J;74D\K,`?BI^QG\"/^"=7Q,^(5I^SI^U-_P3#_X) MI_#?]I^R\%_VGJ_P[\+?L!?!:&.[UBW\4_$Y)M3U#7O"0_:#^"W@&+4?"'@P M6>B?#]?VB?B1KNM?$+X,-*^"7BS4-._4O_AT[_P`$LO\`I&G^ MP!_XAO\`LZ__`#N:^M[?X-_"&T\;:'\2[3X5?#>U^(WAG0_$WACPWX_M_`WA MB'QMX?\`#7C37(_$WC'P]H?BJ/2UUW2=#\6>)(8O$'B;2;"_M[#7MZOT6X'I%`'P!_PZ=_X)9?\`2-/]@#_Q#?\`9U_^=S1_PZ=_X)9?](T_V`/_ M`!#?]G7_`.=S7W_10!\`?\.G?^"67_2-/]@#_P`0W_9U_P#G%?#/@7P+X9\/^"_ M!/@OP_HWA/P=X.\)Z-IWASPKX3\*^'-.MM'\/>&?#/A[1[:STC0?#^A:19V> MEZ-HVEV=KIVEZ=:VUC8VT%M!%$O0444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5 M#+-;VR.P:>9;2UNKIHH@\@M[:XG*B M*&1E_'?]LK]E[QU\3_C7XRUW2/V6%^,/Q-\:>%/#>C?LI?MECQ#\&[9O^"?7 MB72M/2SU7Q,8/B!XZ\-_%SPLL7BEC\2U?]G3P?\`$.]^,Q#_``P^+,'A[PE8 MZ?>S_&?Q"_9S_P""DOQ,^+D_BO5OAO\`M4:;:_"SX->'_A1\)=;TW]L7X?>& M;*Z^,-KX(_X*D^&_''[1>A:1X>_:,NH8]'\6VOQ0_9)T:TU?QWX6@^*E]%=^ M`%U7P=X>M_AWXIU+X<@']+5%?RO>,_V/O^"FWC?]DOXW>#M<^%'Q:M_&WCSX M=?&#P/\`#OPQX)_:XU'P_P#$#7?'>K?LT1?#CX$_%7]ICQ#\1?VS/C1)XF\$ M>'/%4_CK3?BI\!?%?[4?[6WAV\F\2>`?$&G:QX]LO"8M_#'VY^SE^SW_`,%$ M8_A/^WSX2^/'COQMK7B_XFZ;>:9\*]/U_6=6\+>$O$/B9O\`A-_^$D\0_"KX MJ0_MS?M<>-_ASX/^)^@:CX3\%1V?A_X0?L>Z)\+)=%@\:^!?@!IGB+4?$-U= M@'[BT5_/G+^Q5XXUU_#/B?\`9I_8>^(G_!.?1/AU\+/V@=1\"?##X;?'[X3_ M``@U.Z^.6IZU^R]JO@0^(?`?[*GQLU[X+6'@SQM=?#CQ/+XAT.U\;^(_"_Q6 MM_#27/Q^T#3[B^TO1M8P_'G[*_[??@W2/AEXJ^&_A;]H'QA/H_BAOAS\1_@A MX&_;,UCX2^$M3_9NUK]D3]H>'Q9-X1T'P_\`M$_"GP?H?Q5A_:@G^!=[X0\= M^&/%?P]^*EMK]K9V^G?%?X>_#75?B1XMM0#^BBBOA?\`X)O>!?VE_AG^R+X& M\"?M;ZGK&M?&KP]XW^.L=YJNO^*]6\;:Q=?#S4_CQ\2M;^"EO?\`B+Q%\6?C MSXJNY]&^#.I^`M`^S^,?C9\7?&.FII2Z;XJ^)WC[7;2_\6ZQ]T4`>/\`Q'^& MGC3QQXJ^&/B'PQ^T+\8/@YI'@+Q`VL^*O`OPXT7X!:IX5^-FG-J/A^^'A/XG M7GQ=^!WQ4\;:3X?2VT;4='6Y^#/C'X1^*CIWBSQ!*_B9M7MO"NJ>&O(/#G[- M/QHT/_A`/[3_`."A/[7_`(Q_X0[X@7OC+Q%_PD?@K]@6U_X6OX1\)_'_\`PB/[#WA7^SOA_IW_``BNN_8]2^%O_"M?BF__``LKQK_: M'Q+O_L'PZ_X0$\.?LT_&C0_^$`_M/_@H3^U_XQ_X0[X@7OC+Q%_PD?@K]@6U M_P"%K^'+K_A"O(^$_C__`(1']A[PK_9WP_T[_A%==^QZE\+?^%:_%-_^%E>- M?[0^)=_]@^'7_"`_7]%`'R!X<_9I^-&A_P#"`?VG_P`%"?VO_&/_``AWQ`O? M&7B+_A(_!7[`MK_PM?PY=?\`"%>1\)_'_P#PB/[#WA7^SOA_IW_"*Z[]CU+X M6_\`"M?BF_\`PLKQK_:'Q+O_`+!\.O\`A`3PY^S3\:-#_P"$`_M/_@H3^U_X MQ_X0[X@7OC+Q%_PD?@K]@6U_X6OXI?"W_A6OQ3?_`(65XU_M#XEW_P!@^'7_``@/U_10!\@>'/V:?C1H M?_"`?VG_`,%"?VO_`!C_`,(=\0+WQEXB_P"$C\%?L"VO_"U_#EU_PA7D?"?Q M_P#\(C^P]X5_L[X?Z=_PBNN_8]2^%O\`PK7XIO\`\+*\:_VA\2[_`.P?#K_A M`3PY^S3\:-#_`.$`_M/_`(*$_M?^,?\`A#OB!>^,O$7_``D?@K]@6U_X6OX< MNO\`A"O(^$_C_P#X1']A[PK_`&=\/]._X177?L>I?"W_`(5K\4W_`.%E>-?[ M0^)=_P#8/AU_P@/U_10!\@>'/V:?C1H?_"`?VG_P4)_:_P#&/_"'?$"]\9>( MO^$C\%?L"VO_``M?PY=?\(5Y'PG\?_\`"(_L/>%?[.^'^G?\(KKOV/4OA;_P MK7XIO_PLKQK_`&A\2[_[!\.O^$!/#G[-/QHT/_A`/[3_`."A/[7_`(Q_X0[X M@7OC+Q%_PD?@K]@6U_X6OX1\)_'_\`PB/[#WA7^SOA M_IW_``BNN_8]2^%O_"M?BF__``LKQK_:'Q+O_L'PZ_X0'T#_`(4W\1?^CL?V M@/\`DX#_`(7)_P`BY^RQ_P`DZ_Z-._Y-I_Y-_P#^IC_Y.G_ZN6KW^B@#P#_A M3?Q%_P"CL?V@/^3@/^%R?\BY^RQ_R3K_`*-._P"3:?\`DW__`*F/_DZ?_JY: MC_A3?Q%_Z.Q_:`_Y.`_X7)_R+G[+'_).O^C3O^3:?^3?_P#J8_\`DZ?_`*N6 MKW^B@#P#_A3?Q%_Z.Q_:`_Y.`_X7)_R+G[+'_).O^C3O^3:?^3?_`/J8_P#D MZ?\`ZN6H_P"%-_$7_H[']H#_`).`_P"%R?\`(N?LL?\`).O^C3O^3:?^3?\` M_J8_^3I_^KEJ]_HH`\`_X4W\1?\`H[']H#_DX#_AT?]GJVE\'?`[PGJ[?!_P`! M:OJECXZ\)ZU>:I=?'V\\5>'-&L_'7QQ\:>"9_$/@[7?U?KX`_P""EG_)NOPY M_P"S_P#_`()._P#KTW]C>@#Z`_X4W\1?^CL?V@/^3@/^%R?\BY^RQ_R3K_HT M[_DVG_DW_P#ZF/\`Y.G_`.KEJ/\`A3?Q%_Z.Q_:`_P"3@/\`A"OV!;K_A5'ARU_X37S_A/X`_X2[]A[Q5_:/P_U M'_A*M"^VZE\4O^%E?%-/^%:^"O[/^)=A]O\`B+_PGQXC_9I^-&N?\)__`&9_ MP4)_:_\`!W_"8_$"S\9>'?\`A'/!7[`MU_PJCPY:_P#":^?\)_`'_"7?L/>* MO[1^'^H_\)5H7VW4OBE_PLKXII_PK7P5_9_Q+L/M_P`1?^$^^OZ*`/D#Q'^S M3\:-<_X3_P#LS_@H3^U_X._X3'X@6?C+P[_PCG@K]@6Z_P"%4>'+7_A-?/\` MA/X`_P"$N_8>\5?VC\/]1_X2K0OMNI?%+_A97Q33_A6O@K^S_B78?;_B+_PG MQXC_`&:?C1KG_"?_`-F?\%"?VO\`P=_PF/Q`L_&7AW_A'/!7[`MU_P`*H\.6 MO_":^?\`"?P!_P`)=^P]XJ_M'X?ZC_PE6A?;=2^*7_"ROBFG_"M?!7]G_$NP M^W_$7_A/OK^B@#Y`\1_LT_&C7/\`A/\`^S/^"A/[7_@[_A,?B!9^,O#O_".> M"OV!;K_A5'ARU_X37S_A/X`_X2[]A[Q5_:/P_P!1_P"$JT+[;J7Q2_X65\4T M_P"%:^"O[/\`B78?;_B+_P`)\>(_V:?C1KG_``G_`/9G_!0G]K_P=_PF/Q`L M_&7AW_A'/!7[`MU_PJCPY:_\)KY_PG\`?\)=^P]XJ_M'X?ZC_P`)5H7VW4OB ME_PLKXII_P`*U\%?V?\`$NP^W_$7_A/OK^B@#Y`\1_LT_&C7/^$__LS_`(*$ M_M?^#O\`A,?B!9^,O#O_``CG@K]@6Z_X51X'?^$<\%?L"W7_"J/#EK_P`)KY_PG\`?\)=^ MP]XJ_M'X?ZC_`,)5H7VW4OBE_P`+*^*:?\*U\%?V?\2[#[?\1?\`A/OK^B@# MY`\1_LT_&C7/^$__`+,_X*$_M?\`@[_A,?B!9^,O#O\`PCG@K]@6Z_X51X\5?VC\/]1_X2K0OMNI?%+_A97Q33_A6O@K^S_B78?;_ M`(B_\)\>(_V:?C1KG_"?_P!F?\%"?VO_``=_PF/Q`L_&7AW_`(1SP5^P+=?\ M*H\.6O\`PFOG_"?P!_PEW[#WBK^T?A_J/_"5:%]MU+XI?\+*^*:?\*U\%?V? M\2[#[?\`$7_A/OK^B@#Y`\1_LT_&C7/^$_\`[,_X*$_M?^#O^$Q^(%GXR\._ M\(YX*_8%NO\`A5'ARU_X37S_`(3^`/\`A+OV'O%7]H_#_4?^$JT+[;J7Q2_X M65\4T_X5KX*_L_XEV'V_XB_\)\>(_P!FGXT:Y_PG_P#9G_!0G]K_`,'?\)C\ M0+/QEX=_X1SP5^P+=?\`"J/#EK_PFOG_``G\`?\`"7?L/>*O[1^'^H_\)5H7 MVW4OBE_PLKXII_PK7P5_9_Q+L/M_Q%_X3[Z_HH`^0/$?[-/QHUS_`(3_`/LS M_@H3^U_X._X3'X@6?C+P[_PCG@K]@6Z_X51X\5?VC M\/\`4?\`A*M"^VZE\4O^%E?%-/\`A6O@K^S_`(EV'V_XB_\`"?'B/]FGXT:Y M_P`)_P#V9_P4)_:_\'?\)C\0+/QEX=_X1SP5^P+=?\*H\.6O_":^?\)_`'_" M7?L/>*O[1^'^H_\`"5:%]MU+XI?\+*^*:?\`"M?!7]G_`!+L/M_Q%_X3[Z_H MH`^0/$?[-/QHUS_A/_[,_P""A/[7_@[_`(3'X@6?C+P[_P`(YX*_8%NO^%4> M'+7_`(37S_A/X`_X2[]A[Q5_:/P_U'_A*M"^VZE\4O\`A97Q33_A6O@K^S_B M78?;_B+_`,)\>(_V:?C1KG_"?_V9_P`%"?VO_!W_``F/Q`L_&7AW_A'/!7[` MMU_PJCPY:_\`":^?\)_`'_"7?L/>*O[1^'^H_P#"5:%]MU+XI?\`"ROBFG_" MM?!7]G_$NP^W_$7_`(3[Z_HH`^0/$?[-/QHUS_A/_P"S/^"A/[7_`(._X3'X M@6?C+P[_`,(YX*_8%NO^%4>'+7_A-?/^$_@#_A+OV'O%7]H_#_4?^$JT+[;J M7Q2_X65\4T_X5KX*_L_XEV'V_P"(O_"?'B/]FGXT:Y_PG_\`9G_!0G]K_P`' M?\)C\0+/QEX=_P"$<\%?L"W7_"J/#EK_`,)KY_PG\`?\)=^P]XJ_M'X?ZC_P ME6A?;=2^*7_"ROBFG_"M?!7]G_$NP^W_`!%_X3[Z_HH`^0/$?[-/QHUS_A/_ M`.S/^"A/[7_@[_A,?B!9^,O#O_".>"OV!;K_`(51X'?^$<\%?L"W7_``JCPY:_\)KY_P`) M_`'_``EW[#WBK^T?A_J/_"5:%]MU+XI?\+*^*:?\*U\%?V?\2[#[?\1?^$^^ MOZ*`/BO6O@+\3?%.J_%30O#_`/P4B_:K\,ZWJGCO0?',&C>$O#7_``3ZU'5? M@AX6OD\?2Z?\+/"NG^*?V)/%EV?AUXECU[39(M5^+L/Q$^*-TGPL\)/HOQ,M M5N/B4?'AXM^`OQ-OM5\5:%!_P4B_:K\!:W\3O'+_``EJOA>]?P9H?Q"&KWYT M'XEV'P,^+'P\\#^-7TY/"VJZ?9ZGX-\;^.M"\5^'-?M+B[UGPM>Z1'XN\/); M>+-"T$U\.WG_``22_:IF^(/[0>OR7'[(>N?#KXF_$3Q?\3KWX9^)89OM/[1& MK:[\9?A_\3;WP=\=OB-X4_9K\+>-=.^&'Q%\!>$=>^!/Q#\)_%&\_;0N]/T/ MQIK.N^%M;3X7K9_LU6H!^N%[\`_B?X\L_B!J/@[_`(*0?M6:3I_B_P")USKW MA^^\"^&?^"?>N6?PFT_PQJOQ!T/Q%\%O`5UXB_8C\80:AX-M];UBRT?Q%-\4 MW^)/Q;TO5?A/X6T^+XCZ5=R_$R'QWY7XH@T#5?B!\9OA-9?\%@OBQX(^*D/B MSPW\3=2^&>@:Y_P3-F^('[/7@/5[WQ5INC_#W2/!OC']CKQ1XCL?A9XMU'QS MX3T^T\0_&?3?'_Q)O[WP'\/[70OBA;SZQX_C^(7Q_P#LQ_\`!+KXZ?!K]LCX M5_M$>*?%?@FV\'^"]&\?QQ>'?AGXZ\!6$'@/3_%5Q\1X[?X(:)8>*/V%-2^- MWC[X)7+_@-J?@?]D37O@3?_%[XI_?BMXMU+QWK7QS\0O\`&+XMZ[\0_$W@ M^Z\#I\,+;PQ\.]8M=%\4ZGX/USXM:?\`%7XB7/Q(\)V#>%+KX:^"(/$DVN>' M@#Z>U?X"_$WQ;J/Q6T?PY_P4B_:K\.:OJ'Q%T;Q6FE^#_#7_``3ZU/4?@9H= MQ9^,=1M?A#X8L?%'[$GBVY7P)X@T_P`7^';_`.W?%^+XA_%:>S^'7@:ZTCXE M6D&I?$-_B!J^(_V:?C1KG_"?_P!F?\%"?VO_``=_PF/Q`L_&7AW_`(1SP5^P M+=?\*H\.6O\`PFOG_"?P!_PEW[#WBK^T?A_J/_"5:%]MU+XI?\+*^*:?\*U\ M%?V?\2[#[?\`$7_A/OR1\)?\$7/&&G)XUTKQ/I_[-^K^%_#OBO\`;C\2_LN> M'U;Q+=:9\"I?BQ^T=X4^(_[',GA#3+KX;V]C\/I_V?/A/X6T_P`&:;%X-66# MX6W6E:'H7PT.K:%IMGJ=G]C?\$]_V'_C;^S%^T-^V+\;?B>?V?\`P]I'[3ME M\(Y8OA[^SUI&@>'?"5KX^^&WC']H#4/%OQ6O-%\-?`+X&JGB/XRZ)\4/!^M> M+;GQUJ/QM^*=MXET74/#FN_';X@>#?#WP^BT``^J/$?[-/QHUS_A/_[,_P"" MA/[7_@[_`(3'X@6?C+P[_P`(YX*_8%NO^%4>'+7_`(37S_A/X`_X2[]A[Q5_ M:/P_U'_A*M"^VZE\4O\`A97Q33_A6O@K^S_B78?;_B+_`,)]]?T44`%%%%`! M1110`45\=?'?]LG0_@EXJUCPCI/P,_:(^/FI>!_"?A_XB?&!O@#X-\)>*S\' M?AMXEO?$UGI?C+Q'I7BGQ]X(\2>/;FX7P7XKOK?X8_`70_C#\<-3L-%:?1OA M=J;:IH,>J^K7?[37[.&GZ_\`$;PGJ/Q_^"NF^*_@]HNC>)/B[X6U+XI>!]/\ M2_"GP_XB9$T#6_B7H%YKD&K^`M*UN26./2K_`,5V>DVNH2NL=K++(0M`'M]% M?#'A#_@IM_P3S\<:+/XFT']MC]E63PLWQ5G^">A^*KK]H3X06OAKQG\38-$\ M/:^?"?@?7'\9G3O%FL3:=XGTF2UT[1Y[G4+LS[[:TEMW@GF]#\+_`+:/[,?B M#Q?IGPTU+XW_``;\'?%W7_'/Q#\!^%O@YXC^./P.O/BCXMU#X>_%3XL_".6^ M\-^$?!OQ*\6WFIP^(_$/P2^(UQI.A(Z>.-!/A;Q/X2^(WA+P+\3?`WQ#\!>$ M`#ZDHKX+_:'_`&]=(_9V^(7C/P?J7[-W[1OQ*\(?"KX9>`/C!\:?C1\,V_9W MD^'/PA\`_$+Q)\1?#VGZMXET/X@_M"_#WXT>*[G1H?A;XN\0ZWH_PD^$?Q)U M(K^#0#S>C?\`!2+P2_C)=,^('[/W[0OP:^%&I?$GX^?"CPC^ MTG\1;C]G&Z^#?C7QA^SD_P`6)?'\&E:3\-OVBOB'\=?#^ESZ/\#_`(G^(=!U MKXA?!;P5IEQI/ADIJUSHVK:OH>EZD`?HQ17S%\!?VEKGXXZMKFE:C^SU^T-\ M#DM='L/%G@[5_C1X<^']GHGQ/\#:K>W-EIGB[PIJ'PU^)?Q,7PXUT8(;J7X? M_%N/X9_&'2["_LKS6OAQIL+7!MOIV@`HKA/BEX]MOA7\-/B!\3;SP[XI\7V7 MP\\%^)_&][X6\#V%CJOC+Q#9>%M&O-;N]'\*Z7J>IZ+8:GXAU"WL9;;1].NM M6T^.^OY(+4W4)E##XQ^,G_!2?X'?!?4/BC!JWACXB^)]#^%7P=L/C'JOCCP[ M: MUXAU+^S)I_%/QO\`"^G^"H--UKQ#\3KSP-X3TB^U^&'Q+_P4N_9L^%MAHZ_M M$VOQ>_9K\7W6B:EK_BGP%\3OA#XS\3W_`,+M/L[W6]-TB7XH?$#X$6/QE^!O MA2W^(.J^'-:T/X.:H_Q8O-#^.'BC3-0\'?!_5?''B_3M0T*T`/T#HK\UH_\` M@K#^R%-XBN=&MY_V@9[*Q\(1^);K5H_V._VOWN3K-]\3M*^%.A?#;3_"D?P) M?QEJOQ4\2>(-8TW5O#GPXL-`F\:^(_!6K>'_`!_XC_%34-'\8?L\_'OPAH_@W0M>D0:1H?C;XC>) M/AKI7PN\,_$#4K.6WUO3/AMJOC.V\>:QX7NK7QCHWA[4?"%W::[ M-6U#4-6^/'Q@^!WP[TGP_I/P[^!WCJ^NKJ^\=1ZC<:C'I6EZ7I6HW.H@0^/_ M`/#9'[17_2)W]O\`_P##C?\`!++_`.F64?MD?\G%?\$G?^S_`/XC_P#KK+_@ MI965_P`%`/VE?BY^S\/@-I7PD\0:3X4O/BEXW\6Z%K_B*]_8C_:E_;\U.RTS MPWX$U?Q/;V^C?`G]D7X@_#SXGH]]J%G!%?\`C*ZU&_\`#6@6:M%J5B)]1LKB M(`U?^&R/VBO^D3O[?_\`X<;_`()9?_3+*/\`ALC]HK_I$[^W_P#^'&_X)9?_ M`$RROF?P7_P6:_9YO+WX(?"3XA:QH?AK]H;XK?`_PGX]UG1M,\4_"M-.\+?$ M'Q7X"NO%NF>";7X/>._C%X%_:9\5S:C/INJP&3PA\,/$7@_PE?6-QX5^(OQ. M\(ZW;37`]-UC_@HYIW@W69K2]\&_$?XO7]WJ&E^%_"_PW^%'PE\'>'O&_BGQ MEXI'[--AX4TK2_$GQ!_:@M_!5K'=:U\>;2.]N_%$OA70+*TOI;C6O%'AW2O` M%YK_`(^`/2_^&R/VBO\`I$[^W_\`^'&_X)9?_3+*/^&R/VBO^D3O[?\`_P"' M&_X)9?\`TRRLGP5_P4C^'WCS5?A_8:+\"/VC8M-\6ZK\/?"'C7Q1?:-\'X_# MOP.^)WQ+\=WWP[\/_"KXI3VOQHO-3U#Q=;:_I.KOK>I_"#2_BO\`#[2M.LK2 MZE\;O)XF\'0>(]GXS^+_`-L30/VJ_A7X-\`_&7]F'PO\!?&_A7QQXYUS0O'7 M[+'Q7\>_%/2]%^$$_P`,E\:Z59_$WP[^V3\.?"C7GC.W\<:A)X=UF7X,SQ>! M6L+7^T="^(.^57`&?\-D?M%?](G?V_\`_P`.-_P2R_\`IEE'_#9'[17_`$B= M_;__`/#C?\$LO_IEE?"F@?\`!=GX/_'C7_@I8?L?>`O$7QZN_$O[1]M\-?'O MPS\(>)?V=/'7Q6\7?"3Q9^Q]^VO\>_AGXX^%4G@W]J"3X??#KQ-XH\=?LM6E MEJ?@;]ICQ7\,OBEX)\%VWBNV^(_PA\!ZQX@\%:P/I.Q_X*]?L\Z[X4O?BEX0 M^&?[07C3X#:9\+?"?Q$U;X^>'O"WPZ/P_P!(\1^//V9O#_[7G@OX+ZMH6L?% M32/B[IWQ1\0_`KQEX%\3175U\,(OA3H^I>./#/ACQ+\4-$\0W5WIUD`>L?\` M#9'[17_2)W]O_P#\.-_P2R_^F65\P?M=_%[]K3X_?"GPGX%\'?\`!*W]M_3= M7T+]I_\`8B^-=Y<>)OBC_P`$P[/3I/"O[-?[:'P"_:,\=:?;3:7_`,%%]9N7 M\0:MX)^%?B'2_"=K+9PZ=?>*KS1K'6-5T'2+B^US3O2=7_X*R?#31$U_2+W] MFC]J]OB;X-L?BCXN\=_!:ST/X!WOQ*\&?!WX0_#SX3?$_P`6_'34EM?VA9?! M&L_#W_A&/CS\&(],T?P9XU\4?%FYU_XBZ5X;G^&5IK6D>+;+P[J?MR?M:_&# MX/>*?VQU"/XGZG=:]\1->N]9\(:5=Z1HOAV1;?5/$VERW`! MZ%_PV1^T5_TB=_;_`/\`PXW_``2R_P#IEE'_``V1^T5_TB=_;_\`_#C?\$LO M_IEE>'7_`/P5N^#/PCU7Q+X+_:!\-?%[2HOA%<:K\.OBG^TO!\(M&^''P'\0 M_&SP'^PQX:_;]\<^'/"OPPU_XU^/?VB/AXVH_L_ZCXB\9:1X:^(?A6^M_"&H M^%=:^'7BSXAW?BA/#5[XRY7X>?\`!<[]CWXFZ`?$7A?0OB/JNG^'?`_[2/Q. M^,%YX8\5?LP_%#PY\!_AO^RMH/P5\5?%;QI\0OB)\&_VD/B/\+/$FF0>&_VA M?A-J>CZ=\$_'7Q<\275UXCN_#&HZ'I7C+PUXH\.:,`?3?_#9'[17_2)W]O\` M_P##C?\`!++_`.F64?\`#9'[17_2)W]O_P#\.-_P2R_^F65YYJ?_``5/^'_A M2R\6?\++_9E_:O\`A7XF\'Z!X^N[WP)XST'X#W'BG5?'G@WX;?"_XK^'O@MX M:E\&?M`^+O"_B'XJ?%KPA\4K.7X966F>)9_!]SJG@_QYH_C/QEX*O]!@AU+< M_;&^)?[:W@?XT_L>>$?V>OBA^S%X#\%?M1?%W5/@/J>E?'#]EWXH_&CQEX(\ M4^'_`-F3]J?]IW4?',/B;X>_MG_`CP_K.C7VG?L^Z1\.X/`8\+V]SIFHZ_JG MC4_$;6K2UL_"#@'3_P##9'[17_2)W]O_`/\`#C?\$LO_`*991_PV1^T5_P!( MG?V__P#PXW_!++_Z997AV@?\%GOV2_%_Q9^.'P*\!VGC?XF?%GX+ZAJWAW3_ M``1\/-=^`/B3Q=\7O&'ASXR^$/V>/$GA;PAX%L?CQ/XY^$][I?QK\>>$O!4. MJ_M:>'OV//"GBGQ%\+]$\1>.=)Z]?^"CM]HOQ4?P[X[_9F_:%\ M*^`;WP=\$-0U#5M4\'>`=(U[X'>.?BIK/QG\--X-^.,6H_&8#6)]5\6_#/3? M"7A'5/@/I'Q7\)/>:M:^+;_QC/\`#+Q/X9\<2@'H7_#9'[17_2)W]O\`_P## MC?\`!++_`.F64?\`#9'[17_2)W]O_P#\.-_P2R_^F65Y[X-_X*B^&?'NCZ8? M#?[(O[8=W\0_$A\)ZYX)^"LFB_LY0?$SQI\*O&?@6_\`B-HGQLTQW_:4_P"% M>Z#X$?POI>H/<^'?'OC_`,'_`!DM]:BM?"S?"H^)M8T/2-3Y+1O^"M'PLD\, M^,OB>O@GX@_$WX*Z1I3_`!L;XI?"3P[X;B\/?"O]CX_!?X.?%>']H'XS1_$? MXD^$-?NM*%O\2M4O7T'X5^'?&GQ$F\/:)?WEK\,I8/#NN:H0#V__`(;(_:*_ MZ1._M_\`_AQO^"67_P!,LH_X;(_:*_Z1._M__P#AQO\`@EE_],LK-M_^"D/P MY?6)K>_^"'[16C>$KG7-/MO"WQ+U+P]\+7\%>-_!5W\<_`/[/FH_%W08=-^+ MNH^-=,^&OAOQU\0=/U+Q!=^-O!WA'Q7;>!-(U?QW9>$K_P`-3>'K[7_KCX'? M&/PU\?\`X7^&?B]X,L-;L?!_C,ZU=>%)M>715N=?\.:=X@U71=&\8Z<=`UOQ M!I\OAGQOI^FV_B[PAOC7X5_:4^`7P M/_:,\"Z?X@TGP3\?O@_\-/C7X.TOQ9:Z=8^*M-\*_%3P7HOCKP]I_B:QT?5= M>TBS\06>D:[9V^LVNEZYK.G6^HQW,-CJNHVR17DWL%?`'_!)W_E%E_P33_[, M`_8W_P#6=?AS7UG\8?BIH7P4^'FN?$WQ1INN:EX:\,W/AX^(CX>ATR>\T;0M M8\2Z/H&K>+KY-7U;1K1/#7@BPU6X\8^,+B.\EU*U\):%K=SHVEZYK$-CHNH` M'IE%?F+^T=_P59^`G[,EQ\48O&_@3XJZA9_"W7KCPW>^)(]4^`/PZ\"^)M4T M_P`1_LQ^$-<;0/B-\?/CO\'?`&EZ1X=\4?M5^"/#^M>)/'WB;P1X;MM:\(_$ MK28=6N-1\.Z9;:_ZKX8_;M\'>-/V<_A'^T%X-^$OQ-\;WOQYU[6/#/P>^"_P MZ\:_LM_%+Q_\0-8T5?&VH7":#\1OAC^T?XP_92?2V\+_``^\3>+Y?$UU^TA: M^%M)TJTCTCQ%K>C>-9#X40`^Y:*^#=?_`."DG[*_@399?%C6_B5\(/$EKX1U MKQ9XF\+^//@A\7S<^"[CP[H>N^*-9\"^)/%/A'P9XK^''_"T4\)^&/$/C70? MAMH7C?7/%WCSX>:5/\3/AWI?BWX=367BJZXKPU_P5;_9,\5?$[4/AGILOQN% M[#X?^$5]I%[/^S/^T4FJZUXN^+7CK]J/P#%\+Y_AN/A>!/"T6E65I,8KJYN/#GC&#PZ`?I/17YY>*O^"I'['W@[PYKOB#7- M<^-^GW7AW5_$7AW5/!^J_LC?M;>'OB#8>(M`T7PUK-II.K^`_$GP0TCQ7X<7 MQP_C?P+X>^%>L^)M)T?P[\6?&GCKP9X'^&VK^*?%WBC1-%O?;?V=OVO/A#^T MZ^K6?PTA^)ZZIX9\->`/$'BZ/QA\"OCI\.O#^@7GQ$\%>'O'NF^$(_'?Q'^& MWA#P/X@\>:%H7BC1QXZ\">'-?U3QG\.]3N3HGC_0/#&MPW&FP@'U!1110`45 M\(>"_P!K/XK>./'.L^(=+_9\T6T_9#T#XA?&;X5:S\?M:^,O_"/_`!)T3Q'\ M!?$'CCP;\0_'VM_`GQ#\,M(\.V/P$M/&WPZ\5>&=)^(<'QWOO&VN-#I/B33? MA)/X,UNQ\2,_6?\`@I'^R;H?A/3?%MSXA^,-V-<\7WG@;P]X*T7]E/\`:NU[ MXP>)M?L_#E_XR5_#?P/T;X*7WQBU[PUJ7@W2M5\9:%XZTOP/<^!?$'@[2]3\ M6Z)XDO\`PYIU]J=N`?=E%?G79?\`!3+X`W7PP^#OCW4](^,G@F_^._P(TWXX M>`%^(/[-O[5>A?"RUCU;X<^)OB/9^#O'?Q_T?X!>)OA9X)\3KI?A#7O,\/ZA MJ]QXVU&R@T[4O"_@OQ(/$_@^S\1>T?"?]M3]GCXS_$[5/@SX&\7ZY?\`Q(T6 MS\:W%YI^H?"_XP^%O"FJS_#+Q38^"/B99>!OB3XX^'GA7P!\1KOP!XKU32=+ M\5V/@GQ!K.J:#%KGA[4]8T[3]-\0Z/&?BIXA_X3OX^_LQ']G7 M2%^`_P`'OB++\+HM'TKXC-\5OB!_9.H_$SX2PIX>UR7QI'#8]K\#O^"K-Q\7 MM'\?KI7@C]F;XR>*="NO@OHG@BX_89_;3L_VNO@_KOC/XW^.KKX?^'_`/Q$^ M,>H?`;X&VGPI\8>&[JV/C;QGHS>%/&5QI?PM$WBW3AJ^I_8_#%\`?L;17A?P M$\<_'#QMX=\2K^T%\#]$^!OC_P`+>+[OPX=-\%_%B'XU_#3QMHIT70M>TOQO M\-_']WX&^$_C'4?#\\>NR>&=7L_'_P`(?AIXBTKQOX9\5Z?8Z+KGA2W\-^-O M%/NE`!1110`4444`%%%%`'Q-\:_V;?COXE^(WBCX@?L[_M,Z5\!)/BKX.\'_ M``_^,%IXC^"__"X+YM$\&7OBM]+\9?!+4X_BA\-;7X5_&$:3XTU?1QXL\:Z- M\:O`172_"5]=?">\NM$O#K7QOH/_``1[T30?BA\`==^-GQK\/?'#XQV46@>(OVO+S]E>X\,>+M>T&+2;.U M\%?LD_#7Q;9Z5%IDGB'QQXOO[34KK7/SQ_;0^#E[J-G_`,%#O#OP+_9/^,7Q M%^.'Q;^`O_!2K1?'7BSQ9^QC\?O!?QRLM+^(/[,_[1=SX)L_!_[;/@A]4_9\ M_;6^$?BCXA:Q\*_AI^SM^Q_8S>+/B'X(TGQ]X?\`$20Z3XS^!FI^%?#OT#^U M-\:/^"GWPG\#_M`_"OX6W?[7WQ4^+/@?]HGX@6O[,WQS\,?`?X4Z=X1^*?@K M3?V4?V5OC/HG@'XSMX:_8<_:'T.Z\%WWQ;^-/QW^'OPY\:>`OAI\&=#\17?[ M.M[\'?B5^U-X`^*&/A9\0;+7(M,^*/PY^&GABV74/&G@3]IKX:/XQU;PKXL\"Z]J M:Z=XPT'6/A%XQ^''Q`U_X8^./@[K]_;6?Q!JIX8_X)#QZ#XH^*_BR\^/=KJV MI?$[]HO]FS]H!'_X4_':2^''_9__`."NW[5G_!52]\)6EPWQ*O9;J+QVW[34 M?P)EUF/^SQH"^`XOB;)I'B#_`(2%?A[X?\$^/'Q@_P""HW@_X/I\4O!.M_&F M[N?&/[2'QOT?5O#D_P`%+VSU7X._#'P!X]\7:=\#+3PMX'^"_P#P3:_;A^._ MBSP?\6-)?3#X]UG7O@KXJN]0\,Z3H5_X7^+_`,&;V]U#Q-XMT+[XH?M2?#+X MG?$CPMX/^.]]`/AWKWB/X=_"Q==^$^@:[^US\(_ M`7B+X9C]I3Q:G]N3?%'P_P"!9?'RZQ\*O'_BK3O"'PVLOAWIOCFPUP^(@#]. M_%G[!W[-WQ,_:FU']J[XQ_!OX(?&/X@:?X#^"/A'X5ZI\2_@GX#\:^,?@UJW MP8\;?%SQW;^+/A_X_P#%-EK6M>'M1UK6OB9I5["GARW\/W.B:IX*T_5TU+4; MNZMAH_S?I'_!(G]FG0/%6J_$?0/!_P`)]`^+/Q&\0?M>Z?\`M`?%70/@CX4T M3QY\;_@S^V'XQ^(OB_QE\.O$GBC3-1MO$,/B[PM)XJ\(:;X8^+%]K&O:I#IW M@J_TIO#L?A[QIJ.@Z?\`.A\9?M;/X=UGXE0:_P#M$[&U\ M90?LZZA>.NBW/S[X'^*7_!4#X=?$WX&?#OP'X8^(.C_"#5X?&7B!9/B!\&OB M[I<7CUO%_P`??CKXA^*WB#XG:+\/O^">/Q\TOP#\4].\&-X8\0_"#0/B!^U= M^Q-X#O?$^N:18ZAX8^)GAC4IKFQ`/V^^`GP@_:0\"^(;S5OCO^TWHGQIT?1O M"P\#_#SPQX*^"LOP9TZVT9=1L[P>,/BK+??%;XKR_$GXP3V>EZ?I5SXM\-+\ M*O`L%H^LOH?PIT.?7+R1?&?^"F7_``4";_@G'^SKK/QZ7]F?X_?M,M8"ZB7P MY\$/"QU?3O#S06S7`UWXG^)Q]K/@#P-"5V:AXI&A^(#9DC&F39X^5/@KX^_; MM\'?M,?LC>"OBQ\3_P!I+XX>$_B+^S_X6\5_&+2+G]GC3_AAX3\!_$CQG8>* MO$/B6\^(?C7P[_P3Z7X0S:7X*U1[+P?X;^'6F?MJ?!3XR>"M$T'P\OC;X;?' MC7O$5_XPU#]O6564JP#*P*LK`%64C!!!X((X(/!'!H`^:O"'[0?_``F'P@^& MGQ(O?@Y\7L?$NRTF.[\(VW@C^T-7T+^UM,ANI[_6]/EU"/R?"DGG.MKJLK/] MLM'AE>T3S2B_%^@_L&?!?PCX5\5?L^>$W_:N\-Q>$-`^(>N:+\9-/TCX275X MT/BKPY\,_#G@_0/!6MZK\.M3\)>*]7^#/P_^'/PS^%_PCT?Q3X#UHV_A7X<6 M&E_$-_'EY;WVJZI^L<444$4<,,<<,,,:1111(L<444:A(XXXT`1(T0!410%5 M0%4``"GT`?FO-\/=?U[]FR'P9\2OBK^W_P#%;Q-XL^*6G^(_!GQ=\1_#C]FG MP?\`M(_`OQ%X6N]"OO"6NZ)H_P`%_@-\*_A#:^%O#VO>'9==M6^(/PL^(4'B MJ#Q-XB\+^/X/%WP_U2/P?:>&?&#_`()R?#?X]:AXX^&'Q?\`BS_P4`\=6%[\ M/O#Y^-_BG5[GX(/X/_:?N/AKXGU/XI?!*YU*XMO@Y#I/A[Q?\$?B7XTU'QK\ M-/"?[/7A_P"!?@N;Q-IB:;\0O"OC7PQH]GH9_9NB@#\O;CX"?#AO'>A_M(Q: M!^V'#J7BOXBVNLZI\*;7PIX!^SQ^)_#U]\+Y?#GBGQ7I=QX4?QCH6B:+#\*( M['2IM*\>6.GWUCXZ\73:[8ZI?KX*OO!?SW\-?^"6?P1^#GQ$\;VWP[^(G[?' MA3X@0>#=&MO%'Q]\/Q_`O1O$?Q0\":#ILUEJ_P`/G^+>@?!/3_$OBOQS\0/" M.J>#O`WC#XN7)_@IX0\%^-_`'P,DUWPGX2U2_UF#34\0ZGX M1^$_@SXJV'P\\->%KK3/"?A_P/)\4I/A'JTGAOPY\6_''P\\6?M"G6?C)J_Z MC2_$?RO&/B/P?_P@7Q)D_P"$<\/2^(?^$HB\+[_!VN^5:V%U_8?AS6_MP_M3 MQ#)]N^SQ:9]E@WW5G?P^>/L^Y_2:*`/YM?A'_P`%,9O^"@_[1O[`UASVM]H6H: MY=Z'=GR;B?3I+JUM9H?GK]L*&&V_:%_X),P6\,4$$7[?OQ%2*&&-(HHD7_@E MC_P4L"I'&@5$4#@*H`'85^@E`'R5:?L/?LX:7KOAC7]`\.?$#PG+X7\(#P,N MA^"?CY^T!X(\#>,/#J>';WPI`GQ:^''A'XH:+\/_`(VZS::%J%U:V'BGXQ>& M?'/BG3YWBU*RUFWU2VMKV'EOAE^PW\./#.L:IXM^(ZZ3\0?&D7Q;U/XA^!M6 MT&R\:^`-(\"^'=.U3X8R?#/P?!H3_$OQ>_B*_P#"&D?!7X7_`/"1^*?$&JW: M^-O%.CZYKHH`_+C7_\`@F7H$O[4?PS^-_@7XE2^!?A= MX+U'PQXF\0_!:WT[XF7USXG\9^#/B!XR^*.AZW%XFL?CEH'P]OHKCQIXTU"] MU&X^+WP/^-7C;P]I+7_ACX/>//A)X;\0>(-+U'Z+_:.^.?[,7P*\9?#WQ;\; M)O%<_C>T\-^/M/\`"T/@3X6?&_XTZMX=^'_B!O#4GQ'\6^-?"/P2\&>/CX1^ M%]M)X:\-1>)/BI\2M%TGP'X6E@@L[GQ7I$FIW$-[]>5\1?''X:_M,:+\99_C M=^S!HGP'\;ZYXZ^$^@_!/QYX;^/_`(]\=_#K1_">E>$/$WCCQ9X0^(WA'4O` M?PH^+EYXSO+'4/B+XDL_%?PKU.R^']EXUL8?#[P_%3PG/HQ%Z`:_PH_8M_9= M\$)\,?$_PYTOQOJNB?#[Q\OQN^"5MK?[1'Q^^)_@#X<:_K'P@^)GP7L+CX.^ M$O'?Q5\6>!OA_P##M?@]\:O'_A3P]\,_`6BZ+\*-)TG7=-O="\(66H>&O"5_ MHG"Z=_P2Z_8=TFQT31=/^$&N6WACP_\`!KPY\!].\#K\:_CV_P`.Y/`7A#X/ MI^S_`.%M0U;X%+'3=-M_B.B: M;8-;?G!^TY_P2?\`VE/CI:?M(V&E:I^S+IWC[XO?!S]H;PKDZ^_B3Q1XA/B;_P2#^)-I\3AXE^`/A#]F?P_X5\(?MU+^T;^ MS_H/B77?##_#KX"?#/7/@K^R!H'CD:;^SQ\1?V)?VBO!.H?$?7/CO\%/B]\5 MH[WX.^./V9_B7:ZCXZG\2>'_`-I_PGXE^)?Q!BTT`^F?^"@'_!.?X9?'*3P? MJOA_XO#]G'5/'7B_7/`?Q#U<>'_BQXUE^)^E_%+X4>!O@S>>&K:Z\!_&OX2W M_AN^C\`?"/PEI]AH_CK4OB!^S!X@O=&@\0?'3]G?XN>(M)\'ZQX:^M_%GP'_ M`&;/VP]$^&/B>?5OC7/9?#OPK$GPR^)/P9^/'[5'[+NHZIX)^*WA?P%XIE.C M?$?X!?$'X,WOQ)\&^*M'T7P+J=_!'K?B7PO:Z[HMO;7%O8>)=&O;6S^2=(_8 M;_:&UOXE>'!\28/V?KGX0_#OQ7\<8-`CT_Q;XU\3^(/B-X"^,GQX7XQSR^./ M!&O?"71_#?AC5+72+^]\$:IX0M/&'CW1-5.DQ:__`,)-#;^*+CPWX7^6-&_X M(T>-]9^$'A[X=?$?PA^RC*?!/[*/Q%^$_@70-&G\2:SX-\'_`!XF_9R_99^$ M?PI^,?A9+_X/^'I/#5[H?Q`^!'B7XE_\)'I>CKXN\!:IKF@ZIX8D\0>)+6XU M.U`/U=?_`()[_LBWFGC3=>^%=[XT@E^(-S\5M4G^(WQ,^+?Q+U3Q/\1+_P#9 M"B_8/U3Q9XWUKQ_X\\2:QX\U36_V5H1\-/$#>,[[78?$%]+=?$C6H;_XJWMW MXWG^4X_!/_!/J;Q_K7[+_AWQM\;]1^,]]\(_VE/V2_#7Q2^+FO\`[8'[3_A/ M0+;]H'3?`'B7XR?!:R_:$_:EN/B_^SIXX^)4;_!KX?>*6^`?BSQ_XI\7^']/ M\%ZAI]IX%T[PSK'C?3=8^9OV$?@U\3O"7_!1OXHW'BS]G?5-%O\`P+??MG7O MQ!_:V\0^`?B;X=\8?'^S^-'Q@^%'BKX&:7XK\?ZW\,_"?P<^)6C?#KX?Z1?_ M``Y^"X^%'Q:^/VM^&O@_X&T&#XGZ=^S;XTO-6^$]_P#9.D_LS?MB>$=-^)W[ M._P]\2_`OP;^S]XW^)/[4?Q;T3]HFSUSQ%+^TIX:U+]IOQQ\4_BUJG@>P^"= MM\'].^&-GJ/ACXB_%K7+6S^.J_&^]\2:KX+T^UCU7X:W/C74=5\83`'F'PA_ MX)%6'ACPW\(/#_QM^+7A;X[GX>_M;>"OVQ?$E[KOPS^)FK:EK?Q,^#7PKT3X M7?`D>"O%_P`>/VE_VC/BIX//@V#0;/7O%VN>-?B3\7=?\7R/-X2\-7_PV^'@ M@\(0?I3\2-,^"_B7XK_L[Z3\0H/MOQ0\%^+O'OQH^`-OYGBNV_LWQ7X>^%/B M_P""_CCQ+YNB20>'KS['\,/V@_%GAO\`L?QI+=:;&_&T\7ZQI/VWX%?`GXL>,=(^'.DQ^ M#/AYX^:\^+OA_4]:^`'A.RUSXR_'[XE/X`L?B1XD>`6,N@^/_`(=_LX_M'2:[?>'-4\(3V%Q9W/@S1+'4K:[7 M4+;6(6A%E,`<#\2O@)^P7X(^%/[6_P`:O'-_X]TCX+Z1I_Q(^)?[1$.@_'O] MJ>?X>_#'5?A'J5U\8?B-\2OA3\(?`_Q'N-#^"?Q<\+^*_#]]\2KCQU^S5X(\ M%_%NY^(<5YXITK5[SQOJ4]Y>>[^&_P!B;]F;PGX.?P)HOPZNU\.SGP/-J*ZG M\0/B9X@US7=2^'OC+Q1\1/#OB'Q-XM\0>,=3\6>*/%MQX]\;>+?&7B[QCXBU MO4_%/Q"\2^(=5UGQ_K'B:_NY)S^.'[57_!(3XK?&+X>'=+\)?$K]L+X<>![;3?VLY_^$1_9RU&"7]H7X=^)=`\ M2?".:9M#U'7-?^$7B`^+;/XO>'VO/$WP1\0_T0Z+/X@GBU`^(M,T;2YH]9U6 M#2X]%UV]UZ*\\/PWDB:)J>H37WAWPV^FZSJ%@(KG5="MX-6LM&O'DL;3Q%KL M,2ZA*`?*GC#]@G]EKQOIVDZ=JW@7Q3I3Z#H_P^\.Z)KO@3XS_'#X8^,M(T#X M8>%_$'@CPEH>G>._AO\`$?PIXUL](_X0_P`5>(?#'BG3;?7X[/X@:'JMSIGC MZ'Q-:>7$F5XA_P""=?[''B5=%M[WX/G3-*T3_14\->$/B%\5/`7@[7?#1\.> M!O"3?#GQOX*\#^./#WA+XB?!^3P_\-/`MC+\%O'NB^)/A-,_ARROI?!CZ@]U M=7'VQ10!^+6I?\$D=?U'PW^V9X3D_:-TB?2/VJO`7Q0^#GA^/6OA%XT\5V?P MH^$WQZ\?)XL^,MA:>"_%?[16L_"AO&MQI,E[8?#"^^$OPX^`_P`(_!WC)X/B M;X^^!WQ@\27OC&/QC^O?@3P5X:^&O@?P;\.?!FF0:+X/\`>%/#W@KPIH]JB1 MVVD^&O"ND6>A:%IEO'$D<<<%AI=A:VL*1QHB1Q*J(J@*.JHH`_F7_P""5W_! M4VYM?"?_``2Z_P"">R?L-)8?O=X[U_PW\0=! M^-?PH\9?"7XD^(?"'_"`>)M$\5VUUX,CNO#GQ+\-^(=!N-,UWPOX.EEOGB\4 M7NK:7J-UIITV6WMH[AWF@=BN<_.G_!*&WMYO^"6W_!,R:6"&66U_8$_8YEM9 M9(D>2VED_9O^'MN\EN[*6AD>":6!WC*LT,LD9)1V4_H+0!^.^H_L8?#P?"'] MG;3O#WB/]O#P?XS\.3>,['0_BWH?A?X$ZW\=-,\:>,?VCOA=^T%XN^+OQET? MQU\(/&7PL3Q'XJ^)'PHTG5&G_P"%:-X.M_"&N^(=/L/!NEG_`(1L^'?H+Q%\ M*M7\3^`&^&?BKXL_ML^(/BE^SQJNM?$[P-^ULG@7]G/1OB[JOB2\T7Q3HC6W M@+3_``K\"M`_9R\<7(\&>-]<\"0>%=>_9\N=`U;3#!:S\8&\*ZO M\'V_:%^-+7'@27Q7HGB,_#;5KSPMH_ACPYXLT;X$Z1X.B\/#2/@OIEUX0\(2 M>'NP;]C/X,6G[1OQ1^-UE9?M:V7C#0+>_P#%6M1Z7:>$K?P/\0M0MI_VOM8T M&W\`7\?A4>*KS7_#$O[#-=\;POXGA\\/Z?X(N;IM%UGX4?"[X5:K\5?&.LWO@/1KGP[H?C[4];\$?"B_U M'QII'P#\+?"'P[X]\;:1KWZG44`?E9_P4,_X*:7/["/[-?PT_:/M_P!EWXY? M%]/'/QJ\)?"J[^$FBZ!)H_Q2M;;Q+?:OI?VK3=%2+6Q=^);BXL;>\\)^&Y1' M'XL@=K3^T]&DG2\@_03X0_$^+XM?"OP=\5)_`_Q#^%4/B[P[:>(IO`WQB\-K MX)^(GA"*Y@\^33?&GAQ[[4$T+5K),_;;5K^=8-I+2D`D>D36MM7*ZMQOQ/T>Y\1?# M3XA^'[+POI/C>\UWP-XMT>T\%Z]XEU#P9H?B^YU/0-0LH/"^L^,-)TG7]5\* M:3K\LZ:3J/B73="UK4-"L[N;5+/2=2N;6.SF`/S6^'_P4_8G^.'B#XAZM\)/ MVV)/BA^SYJOQ@^(UOX[_`&5_A/\`';X!^(_V<=,_:5^+LNO:]\13JFI>`?"< MWQPTWXC>*_$OBSQ-\1-0^$FH_',>"#X\\0ZEXZA^&$>OSQZA'WO[+G_!+;]G M3]D@Z&/A?<7]O#X;\?>*/'FCVND_";]DWX.VQ;Q-\,]4^%2^'/$$7[-'[-WP M,_X3O3=`\-ZSJ-SHGB3X@GQ5\3'U:X>;7?'VMV).GGY@\&_LP?'[XKG5O#/C MKX9_M$?"GX81>+_V:_#=IJ?Q-^)/[,'@[]J+2/`?PEN/'D.O>'OAK^T+^P]X MZB\;W'[/^AZ+KEI/X`U;XB>-[']JC1_&OCCXJZYI%_X?M]6T1M'\^UOX"?\` M!13_`(7A^SE/X>\/_'ZVT'X,^%--\,>-/B=J7[7GCG7/#OQ<\&77ACXH^%([ M'Q9X`C_;:\+?#>\^+OA76?$7AGQ+XA\9>./V0?BOKWC;1+'2/$&F_'31?'WA M_3_#NE`'T3K7_!&_]G?6!\.;WQO\:/V@?%=G\%?A1X>^&'P]N/%\_P"SO>WW M@;0_"GP\USX4GQ!X?\:/^SW;^-_"^H:Q\*]9F\'>,]*T'Q7I'P^\4V]A:^+? M$'@R]^(,FJ>,=1^O?@S^RI\'?`^L?#GXI?#[QAXI\46^A+^T;XH\'ZD_B#PO MK?AK7[#]K[Q_X/\`B[XRU%+S1/#MI'JNDVNJ>%=&'P_N]+U"&&'P]>70U6X\ M37%Q:ZG;_BCK/P@_;4^#G[5?[#/PDN_VF/B'867Q3^$?A%K3PE\3?V@)/C-X MY^(/Q$\$:)K7CW]NCPUK/AGXK_\`!3SX#Q^.XO$>FZSI]GI^N^`?V/?VXM)_ M9Z\.ZAI^N_#6V^"WA+0=,T2Z]GL_V0?VL?@_\/\`X:^!M.TK]MCXN?".R\$_ ML_ZE\0_AI\+/V[+KP%\8T^,EE\&/&'@WQ=)X%^)OBW]H;X;Q^"?A!X&\=:5\ M.M;\7?!WP#\1?!GPHU0SOJW@?X>>/--MO$_@/Q*`?J1XA^&/[/VB_LT?M2_" M_P`2_%6WT#X/Z\G[4VK?'[QYJ_CGP3I3_"6U^.EQXU^+7Q@N];\47^GQ>%_` M=EX(T;XFZCX@TR?QII\T?AKPBNB:KXHDU>U$^I7]KX@?L:_"[Q_J7C_5GUWX MA^#[WXC6?POO=:?P+XDLM!CL?B;\%-?L?$/PL^.NAPR:+?QV'Q@\*R:3HNB7 M>NNMSH'CCPCX?\.>#_B1X8\9>&O#NB:98?AW^T_^Q5_P4:\??L@_>*_" M_P`4/CE\4/BY^SQ^T'X)\3VO[/\`^T5X(^!'A3QM^U3\0OV*OV??A5H?QE^* M.CZU\2?A+H_C[X":OXW\(_''PC+\-O$M_KEMI^K>+_#6N:I\&+O3&L/B-\-^ MDU+]ES_@K3X@^-W[0*>(/BC\>H/`/CO]I7X.B:[\`?$*?P%X.\3?LV7G[?'P M1\4Z]J'PH^(DW_!1_P`5>)/A!XD^$G[#^G_%#P-XS\/_``C_`&&_V1+[XF76 MK^)DO]>^.'Q!TWP'XN\1@'[M_`3X%R?`_1?$\&L?&#XO_'KQKXW\2OXI\8_% M/XV:EX&G\7ZY>1:98:'I&G6V@_"GP#\*?A1X/T#0-"TK3],TS0?A_P##7PCI MDSQ7>NZS;ZMXJUG7=>U3WFOR;_8^^$O[67PH_;9_:J3QS;_&_P`8_LP^+HM4 MUCX=?%#X_P#Q@UCQ'J>EZI;>)M'?P3\./A#X%TW]M+]H'P5JWPYTKPMJGBS3 MKKQ]K/[+W[%WQ<@LO"/@2+XE7'[37C;Q9XN^)&@?K)0`4444`%%%%`!1110` M4444`%?('[8O["W[./[+?`_@CQ-'J&@7/\`8_B.Z\):/HWC MO0O%OA+^T/#E]]?T4`?C#X?_`&V?C[^P'XJ7X1?\%8==\/\`BKX-W'A_X8Q_ M"#_@J;\*?@AXT\`?`+Q/K>J:C\./A%XE\!?MR^#M`UCXI^%OV,_C!>_%;Q;8 M>*O#_P`6]7\5>&/V1_B=X+\6W0T74O@UXD^'FN_#^X_9ZN?\6>$_"OCWPKXF M\"^.O#/A_P`:>"?&GA_6?"?C'P=XLT;3O$?A7Q9X5\1Z=']=TB\O-+UG1M4L[K3M4TZZN;&^MI[:>6)OQAO/@C^U/_P2B_X23Q=^ MQ9X2^('[9W_!/C1_A_X*DUW]@KQ5\9?B+X[_`&I_V8_^%:_\(!X%U/5/^">O MC'XI)\1M3^-'P_OO@EI6N^(I_P!AWXH_$7P3]F^(O@33(/V;?B5H]Q\3M0^% M,@!^WU%>`?LT?M5?LX_MD?"S2?C7^RY\:/A_\(_AUXYTKP[X[\*?VO9VOB M;P[I%[+]F'O]`!1110`4444`%%%%`!1110!\`?MD?\G%?\$G?^S_`/XC_P#K MK+_@I97W_7Q!^V?\)OC[X]UO]C_XE?LY^'/@_P"-/&W[,?[3^L_&O5/!'QK^ M*OC3X+^%?%GA7Q'^R/\`M5_LVWVGZ?\`$#P+\$?V@M7TSQ!IFK_M!:'XHM;6 MX^'-UIVJ:=H&JV$VJZ5V6]AIF MFVES>WD[_+#;P22-PIH`_1RBOQX_9._;J_;L_;5_9V^%7[4/P#_96_8$\2?" MGXO^&U\1>&;VZ_X*4?M!6VJV,D%[=Z1KOASQ%8VO_!*B_ATOQ1X4\0Z;JOAG MQ/I*7MT-,U[2=0L?M$X@$K_1'_"QO^"IO_1F_P"P!_XLL_:*_P#I3M`'W_17 MP!_PL;_@J;_T9O\`L`?^++/VBO\`Z4[1_P`+&_X*F_\`1F_[`'_BRS]HK_Z4 M[0![Q^UO\0_$?PE_9>_:!^)GA"\L]+\4>!OA#X^\2Z#K>I6\-YI?AS4]+\.: MA#XGS:]KVF:U\4?%/Q"TKQGIFO?$+Q#\7+/3Y_'WA3P^- M5^VM5\9?\%.]+?\`@I[X;T31O#ND?L9_ ML$1:5H&E:?HNF17?_!3O]IK5;N/3]+M(;&RCNM4U;_@E/>ZIJ5PEM!$LU_J5 M[=ZA>2!KB\NKBXDDE<`_'#]EO4/VOOAG\+]&\2^*_$GQ4^&.I?$G_@G!H7Q3 MT'5(_P!O7]KO_@HQXN_:*UC6V^$VI>/?C'\./`7[4_@2/3/@1\8_V=O!5_X@ M\6:Q\+?A+HWC+3_&FH_&?PU86J^,-#\`6KP_?/@GXO?`2Q\"ZEXO_8I_:Z^* MW[1'@3PO\>OV,IQXBUK]H/XA?M/_``COM<^,_P`=8O@O\0OAKX;^.OC/QAXT MU?QKXD\:>#O'-X-:^#ESX_\`%'A/X*^-[?X5^*-'\#>#-4GM-.OOJO\`X6-_ MP5-_Z,W_`&`/_%EG[17_`-*=KE_$NI_\%*/&$OAF7Q)^Q)_P3^U4^#_%%CXS M\/Q2_P#!3;]IB*UM?$NEV>HV6EZG-++X&_'/XB M_L[?$1X_^"DW[15M)I7Q)^&.H16'B""WC;_@E"[7N@WRW%KJ7AKQ!!G3O$.D M7,.HZ=)+`Q*@'[0T5\`?\+&_X*F_]&;_`+`'_BRS]HK_`.E.T?\`"QO^"IO_ M`$9O^P!_XLL_:*_^E.T`'_!)W_E%E_P33_[,`_8W_P#6=?AS7W_7S!^Q%\%/ M%7[-?[%_[(G[.?CK4/#^K>-O@#^S!\`O@IXQU3PG=:C?>%=2\5?"OX4^$_`O MB'4/#-]K&E:#J]YX?O-7T*\N-&NM4T/1M1N-.DMIK[2M.N7ELX?I^@`HHHH` M****`"BBB@`HHHH`*_,#]K3_`(*":QX5\=^)OV//V&OA]_PU'_P4'_XMYI5S MX(ET/QW_`,,X_LHVOQ>T?QCK_A/XT_MT_''PSHEQX2^$GP_T3PEX'\0>/+'X M.6OB>/\`:.^-UK_PAGA?X4^!_L_Q)T;QWI/D'BS]N#XR_MY_$SQ-^SM_P22^ M)GP?7X=^!/#^LVO[2G_!3[6/"L'[0_P"^$7C3Q9\/;F^^&_P4_9/\,^'_'7A M'P1^T[^T_87/B3P?\4/B)JM[XRU3X!?L]^"X-)T7XGZ?\1?B)X]T[X5:=]__ M`+(?[(?P:_8E^#5E\&?@S9>(+JVNO$&O>/\`XE?$KQ_KT_C3XR_'KXR^-)XK M_P"(WQW^._Q&OXHM7^(_Q@^(^KQ)J/BGQ3J*000P0:7X8\,:7X<\$^'/#'A? M1`#Q_P#9&_8(T?\`9W\=^+_VC?C#\9/B!^V!^VU\4_A_X"^&_P`3OVK/C!HO M@3PYK%IX$\%:/I!;X0_`7X9?#CPWX9^'_P"SO^S_`*E\0+36_BK=_##P;8:A MK'B;QWXCF\2?%CX@?%/Q+HOA_P`0:;]_T44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!11 M10`4444`%?*G[3/P>\0_$[5_V?\`7_"<>M/KGPS^,4/B.6>T\::OH&AZ/H6I M>#/%FBZEX@UGPQ%K^G>'_%MYI=_-_AIIGPYEB_82O1X'_;OUKPK M^RGIOA#_`(*FSO9?M!7VBW@\,7'PM^*&GS_$O3+[5?VO]0&KC4)OA+,VN71K M]#?A/^R#^T/^QO\`M/>!HOV;/`%MX_\`V:_'GQC^*VK?%KQ)\4=7^&C^,/AW M9_$?3_AKKOBWQUX4T?P'KGP1T>TL_'%SH$6@W'C?4_`WQW^.FK>+OA);W?Q) MT;Q3??M/?$S]H+X8?MO10!^8'[4?[!'CO4_BGXY_;0_8(^,G_#*_[<_B#X?^ M&?"WBYM5T71_$O[+'[8MK\-/$?A[Q!\.O!?[:WPQG\-ZOX@U?^R/#^D>)/A! MX4_:'^#>L>`OVCOA/\.OB1K]EHOBOQGX7\/>'?AP/0/V1OV]]'_:(\=^+_V< MOC#\&_B!^Q_^VU\+/A_X"^)'Q._93^,&M>!/$>L7?@3QKH^D!OB]\!?B;\./ M$GB;X?\`[1'[/^F_$"[UOX57?Q/\&W^GZQX9\=^')O#?Q8^'_P`+/$NM>'_# M^I??]?('[8O["W[./[)]*^*7[-_QGM;&X\6_"3X@:)XM\#^"/$T>H:!<_V/XCNO"6CZ-X[T+Q M;X2_M#PY?`'U_17XP^'_`-MGX^_L!^*E^$7_``5AUWP_XJ^#=QX?^&,?P@_X M*F_"GX(>-/`'P"\3ZWJFH_#CX1>)?`7["_%MT-%U+X->)/AYKOP_N/V>H`****`"BBB@`HHK\Z/ MV]_C5+\*[OX4:+XN_:O'[!WP2\6:7\3M3\<_M:^=\!;)O#7CKPD?`*?##X1# M5_VE_`'Q.^$&A#XIV?B3Q_KQU#7?"%WJNI'X7KX/\+WVF^(/%=A=*`?4?[2_ MACX@^+?@1\2M+^$NL:EHGQ5LM`7Q5\,[G3/$&K^&!>_$'P-J%EXV\&>'M:U? M0W74!X0\5^(_#^F^%_'&F^5>V.N^#=8UW0M6TO5M)U*]TR[_``O_`&AKS]KO MXG?";Q]\7[75/VU?A#X>_:!\5>$OB!I_A32?AW^W+XI\6_`SX9:=^TG\`/AI MH6AQ_`C]DKQ=\#OVHO#NI^(O@A\/-5^*WQ`^&?PZ\7>`?B5IK_$OXF3^([ZT MMIO%5M7?>&?^"C/[57CWQ]HOP=^&GQ1_9*UKQQXK/ACPW#;>-/V>/CMHGQ'^ M#,)^)OPC^'^A?&WX\?![_A?/AK6;7P_^U3X,\=>*/C;\"OA%K-]\#/$7A?1O M#)\&7?C7XE7=GXT\0>"/*O@S_P`%,_VL-1\2_M!ZG\4/B]^SIX"\)^$M*\0_ M'#Q"WBGX)>+_`!C9_"GX8>$?V&O^";?C,?\`"&:=9?M$_"*Z'PR\0?'']HWX MN:U/XL^(_B:Z@L9O!GQ"L9_&VFZ3I[V_@$`_9_\`80LTT[]ECX8:>/%/Q2\; M7%DGBF'4/%7QD^'O[9OPJ\>ZUJ3>,O$$][']-CGF:U M\/VWQ/\`B7XOCET.#3[CP;J,'@:7PWIMC]!_$SX:>`OC)X`\7?"OXI>%M)\< M?#KQ[HE[X:\:>#M>A:ZT/Q/X=U*/R=2T/6;,.BWVDZE;EK74;"8M:W]G)-9W M<4UK/-$_\S'CO_@K;^UUXS_92^.^I^'?B'^S9\+_`(U>'_V4OVO/%7PXT:P^ M&&OW_P`8/CQXP^'&C?M/+X/^+/[,?AKP-^T/^TS\,['1_AYIOPB^&/C#Q/I, M_BW]I+P#?6OQ@\+^(M;^*?A+1O\`A&?#GQ(_5W_@GK^V]XL_:L\>_M2^"/&7 MB3X7^*KGX+_$0Z1X4U'X.>#;;2O"8\#3ZQXGTCP]?Z[XH7]H_P"-7B*\\5>* M[/0(/%47ASXA_#3]F_Q1IV@ZC8:SX=\&?$3X;Z[X.^*_B@`]8_X)H?!']EWX M"_L,?LR^%/V-H9YOV>O$'P8^%WQ`\`>*M0TN;0_$'Q,TKQI\//"VJV7Q9\8: M-+I/AX:=XY^)NFMI_C/QM"GAOPV9O%.KZM>76A:;?W-W`/NNO'/V=F^(C_L_ M?`MOB]X$\(_"[XLM\'/ABWQ0^&?P_-LW@/X=?$1O!6B'QKX$\$M9W^JV9\(^ M$?$IU/P_X;-IJFI6QT;3[(P7]Y%LN)/8Z`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH M`@NK:&\MKBTN`[074$UM.L-U7 M_!/?]D#]B/\`95TKX\K^QC\/?#W@>S\4_'+Q_H_Q.&A>&4\+1V_BSP1XFUFR M_P"$%MK2WTO28+SPQ\.IM4U+1O"%T(M0V:7=3+#J]['*Q7]%*^,O&_C3XV_# M?]G']J'QY#\/_"?@WQWX4USXW:]\-X_"OAFX\70:IX1L-0O9?"GQ5\0>"O#. MKW>M>-?%-QH:/XR\0^$=,NM,\2>,+VQ;0K*STS4M3MT0`^S:_#3QGIO[9TGQ M7NOA7INM_M,2>"/V9OV@/!GC6'QW!;_$:'_A?W@G]IC]L_X$>*_`6@V'C[PR M=*T+XB?#C]F/]GV[_:1^$?Q=\&ZS;^)=9T+0]"\!^,?B->,_$ MG_@I5X@^`OPZT/4_@!^WI\%_VZ?"UY:?$;Q7X?\`C#\9O`_P^UV[^/OQ+\!Z M7\.+CP]_P3]^`OQ%_90G_9J_9\\0?M+_`!^NO&&O/\)[S2O#'C+Q/\.I?!NM M:!XQ^%/Q6NSJ>K>$>1\3_P#!2;]NBP^/&D>$-0^(?[(/AW3$^`5K\??!'A*; MX._$W3KCXFZA\:K/]L/PK\*_A)?ZK?\`[33WFH^(OA-"M>U;1--\$>`#\,KKXA:^`?5'_!)?2/B/IGB/XN7/Q<^)G[3?C+Q[J^B MZ7=:UX5^.OP&_P""L'PVT?P/J<7B;7&UG3](^(_[<7[0WQ9_96^)^I&>[L[2 M/4?V0OAO\&]!GTZP?5;#0G\$WFAZ9H?[;U_-[XA_X*U_'#PQ\:?BA\$+[XV_ MLBV>E>"H]5\'>)_VF?B'^SWKWPA^#O[.OQ(^#WC33OAI\%O^$`MO&@_9MCM/#OQE^#/BCPMXW^/'@CQ(?&L^S\#?^"G7 MQV?]K#X0_!?XG_%_]GSQEX<^.OQO\;:6GA+P%\$O%&E?%7PKIOB+P-X!\4_# M/X4VNE?%C]JGX7_$C3I_AUH'BSPYX[^)OC/P_P#LS_%CQ_8>`_'OAGQK\;/V M<_V6O`U_:_$O70#^BFBBB@`HHHH`***^8/VO?VO/@U^Q+\&KWXS?&:]\075M M=>(-!\`?#7X:^`-!G\:?&7X]?&7QI/+8?#GX$?`CX)] M.\+>%M.>""&"#5/$_B?5/#G@GPYXG\4:(`>_^+/%GA7P%X5\3>.O'7B;P_X+ M\$^"_#^L^+/&/C'Q9K.G>'/"OA/PKX(=8N;/2-!\/Z%I%G> M:IK.LZI>6NG:7IUK^\ M=7WB;Q-?>.KC]I7]HKX&:%X3TO2_"?P+^'WQFUC6-1]`\,_L7_$S_@H)\9;G M]HS_`(*D?"#P_I?P.^&?B#Q9H_[&O_!,KQU>_#WXN_#WP7`\&L^#+_\`:P_; M-A\+:QX[^#?QO_:?^(7AN^U>W^%'P[TG7/'OP:_91^&?B*:'PYJWC3XX^+/% MOCSPY^SU`'YQ?M^+\;O@_P#L:7GPU_8?^`?Q&U>:'PA>_##1-"_94;X+>!_% M_P`!_ACX=^&7B5?#VH?";PK\0?B-\(/#L":7>>'_``E\./#.A_#F[U+Q?X/T M[Q!%X@\!>"=?U'POI^A7/YR^*_A]^VM\=_C7^U!X1T[QU^TK^S_X.M/A:GQ` M\1_$5-9_;_U[5'\16_C/X&_$SX6_"'P)\)O#MW^SS\"M-\9>!/`=E\:?A5KF MK?\`!/']L'XOZ/\`&/Q%);:S^TQJ%]9_V)\)?&']&]%`'Y]_L,_%7]H+Q9JO MQY^%_P"T#\&?B3X)USX3^*O#]S:_%?QCK.O:SX4^*VH?$)/$6M:WX<^'L^L? M#[P%HSU#X97/Q!^'>L>$?$?@C4M0\=6GQJG^-'PP^&?Z"444 M`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`<_XL\)^%?'O MA7Q-X%\=>&?#_C3P3XT\/ZSX3\8^#O%FC:=XC\*^+/"OB/3KG1_$/AGQ-X>U MBVO-(U[P_KND7EYI>LZ-JEG=:=JFG75S8WUM/;3RQ-^,-Y\$?VI_^"47_"2> M+OV+/"7Q`_;._P""?&C_``_\%2:[^P5XJ^,OQ%\=_M3_`+,?_"M?^$`\"ZGJ MG_!/7QC\4D^(VI_&CX?WWP2TK7?$4_[#OQ1^(O@G[-\1?`FF0?LV_$K1[CXG M:A\*9/V^HH`\`_9H_:J_9Q_;(^%FD_&O]ESXT?#_`../PRU?[!!_PDW@#7[7 M5_["UB_\.:#XL_X1'QKHV8O$'P_^(&F>'_%'A[4/$?PZ\G6^HZSJM]#;)2S=5\3/V,?^")/P6UG5;'XQ_L)?\$U?A-X M?T+P(GQ"UOXC?$S]F']DKP'\-='T.37SX<2'5?%_BGPMI5EI^H/?*TB1W:0V M;6H+B],P,%`'ZZ45^.FF_LP?\&_>L^)/AOX.T?\`9X_X(Z:KXN^,>@^&_%7P MA\*Z;\)?V*;[Q)\5/"_C*'Q+<^$/$GPWT.U\/RZGXXT'Q5;^#/&$_AO6/#%K MJFGZY#X4\2RZ9<72:%JC6L%O^S5_P;XWFFZMK-I\`/\`@C;=:1H'Q/F^".NZ MK;_"K]B6?3=%^,]O!-=3_"+5KZ+06M=.^)\-K;7%S-X!O)8?%<<$$TSZ2L<3 MLH!^R5%?AAXU^!G_``1!^'7Q[^,W[//C3_@FA^QAX>\5_`[]E5/VQ/%'B;4/ MV(/V8(/`>L?"2VUKQ7H?B2#PIKK>%Q>ZEXN\$R^&+>^\6Z-?Z/I5GI^F>+?" M-W::MJ']HWT>F-^#GPC_`."`'QA\&?"SQ&?V-O\`@F#\*O&/Q6_9\T3]J"Q^ M!/QE_9Y_8K\#?'[PA\&M7\-R^*;SQ=X^^&!TW4]4\/Z/X6TRUU,>+M?AGU'P MKH<^C:P)?$$MOIUQ<*`?NC17XUC]FW_@WN/@2V^*0^`?_!&H_#*\\=M\+;3X MBCX6?L2'P)=?$U;L:>WPZMO%PT+_`(1^?QVM^PLF\(Q:@WB`79%L=/$Q"5+X MD_96_P""$^@7OC3P_I_[&/\`P2[\;>/OA]X>\+^+?%WPJ\!_LZ_L=^)/BEHG MA3QEJ6FZ9X:\3:EX&@\.PZUIOA[6)-6L[C3M:U.&RTW4+1S+87-TS11R`'[' MUX]^T'XI^*O@;X'?%CQI\#O`VC_$_P"+OA'P'XD\3?#WX;Z]J]WH&F>/O$VA M:;/J>G^#9=;LK2^N-*N?$KVK:/IU^+.YAM=1O+2:YB>V685^:6E?LL?\$&;_ M`.(7@?X,ZC^R7_P26\-?';XD:3>:]X&^`NM_!W]AF3XR^+-"LI_$L,NM>&/` M6@V.N:MXGTDQ^#O%%T=1\-)J]G#!X?UQ;N:WN=$UBVL/*O''[.'_``30\%_M M:>"/V28_^"!GPD\6ZS\1/#_B3QSX4^,'AG]E'_@EO%\'[_X9_#[7?@AX7^+7 MQ)E7Q7\:O"_Q>L?#_P`)_$?[0?PYTCQ/H=Y\(X/B%XAEN=7O/A?X)^(.EZ7) M?R`'TA_P1,^)GQH^+G_!+S]COQG\$]$\0^++[QOX[U MOX9^`-!T[P'X#^(?Q(\27VEZ*=0\<_%/1?#*=/CN;6WU); MZ&/]4Z_#7Q1\)O\`@WA\*:)H'C&^_9K_`."1=Y\--5^(OBOX4Z_\7M-^#G[# MUQ\)OAMX\\%^$=>\8:[X=^)WC^;3;;0/!^K6UKH$VDMI%[=2:S#KVH:587FG M6L=VUU#ZAK7[)'_!!'PYXUU/X;>(?V9/^"0N@_$71?``^+&L>`=:^"_[&6E^ M-=)^%C>3M^)6I^%K[PW!KMAX`/VFWQXRNK"+PZ?M$.-1_>Q[@#]>J*_%F?X" M_P#!NQ:_#;PO\9;GX+_\$6;?X0>-[[Q1IG@OXJS_``Z_8;A^&WB_4O!%EJNI M>--.\+^.9-'7PQK]]X0T[0M;U#Q1::3JEW<:!9:/JMUJT=I!I]W)#]3_`/#I MW_@EE_TC3_8`_P#$-_V=?_G%? MAWHFAZ'XT\">`3::[XH\0>$].ATW5M6\2_$7PY8Z)!-;FSOY99;;[=#?O86= M]S&F_LT_\&^6M77PPL='^`'_``1MU:^^-L6GS_!BSTWX5?L2W]U\7(-6N]/HM2O\`PSXDLM/D\*)JR7EWX?URVMFDFTF_2W`/V)O?MGV. M[_L[[+_:'V6X^P?;?-^Q_;/*?[+]K\C]_P#9?/V?:/)_>^5O\OY\5^+7_!%[ MX_?M??'SPU^V7??M3?L[6?[/8\#_`+97QF\'>'K%_''B/QI?>)O%MKXEOKKX MFMX>GU_PKX44?"OPQK%QIFA_#W6[2VN(_$D*ZO*@MH=.A>\Z36/V7_\`@W\\ M.Z?\2M6\0?L[_P#!'70]*^#&OP>%/C#J>L?"3]BK3-/^%'BBYLKC4K;PW\2K MV]\/P6W@77[C3K2[U"#1_%$NE:C+96MQ=1VS00R2+C>)_P!ES_@BKX-_:4\/ M_LO>(_\`@FG^Q-IWC#Q-\`?%O[1FF>-&_8@_9KF^%_\`PA?@OQ!:Z'J^BW7B MJ#P9)=6OC.:TDU+Q5I6C2Z*++5?"GASQ-J=GJTDVC7-E0!^T=%?A3\`OA)_P M0*^/_@7X(^+;']A__@F[\*_$_P"T'X*U_P"(7PV^"'QO_9A_8[^'?Q^U/PIX M6U36M)\1ZI+\*KG1K_7F@T&?P_JDFN2Z:-2@T2&VE75YK&YM[NWM^ST_X`_\ M&[FK>#]4^(6E?!3_`((N:GX`T/X@V7PEUKQQI_PW_8#+N]A\1W?VB#R--D\V/<`?M'17XL^/?V=/^""'@ M+_A*-+D_9!_X)7^+/B!X7^$4GQXD^#O@CX`?L9:]\8M:^$@M(+VU\?\`A[X> MMH=GK>I>$-4M[JU?2_%31V_AF]%U;-'K&R>-VV]/_93_`."$4WC3P3\+=<_9 M!_X)/^#OC#\2K[Q=9_#KX->)?@U^PP/BGX]C\%^(_$GAO6+[P7X.T*SUS4/% M5K%=>%-:N)XM!_M#4-%CLKW3O$]CH/B'2-=T32@#]BZ*_'OXB_L9?\$>/AEH MW[1.N:]_P2]_8LN[3]F;X;VGQ0\>1Z1^Q1^R[<7.K:!>>&_$WBB*S\(I>>%K M"*_UA=/\*ZA#);ZS-H-D+R:RC74&@DGN+>UXA_9(_P"""/A'4OBIHOBO]F3_ M`()"^&-8^!>@Z7XJ^-ND^(?@O^QEHNI?!WPQKCI'HGB/XJ6.I>&K:Z^'N@ZQ M))&FEZQXMBTC3]0=T6TN)F900#]>J*_&OX=_LQ?\$#_B[\2]'^$?PH_9._X) M3?$WQQXC^#5K^T'X:TOX?_L]?LB>,E\2_!N\\6W7@6'XA>'9?#OA34O[<\*_ M\)5:2:-+KVEK=:1%?/!;27RW%Q#$_P!*_P##IW_@EE_TC3_8`_\`$-_V=?\` MYW-`!^US^WOH_P"SOX[\(?LY?![X-_$#]L#]MKXI_#_Q[\2/AC^RG\']:\"> M'-8M/`G@K1]7"_%[X]?$WXC^)/#/P_\`V=_V?]2^(%IHGPJM/B?XRO\`4-8\ M3>._$JVWC>+7/'?_#./[*-K\7M'\':!XL^"W["WP.\3:W<>$OA)\/] M$\)>!_#_`(#OOC'=>&(_VCOC=:_\)GXH^*WCC[/\2=9\":3S_P"R=^SU\`OV M:_\`@I)^VQX%_9S^!WP?^`/@G5OV(/\`@F]XLU3P=\%/AIX+^%?A74O%5]\> M?^"INCWWB;4/#W@71=!TB\\07FD:#H>EW6LW%G)J-QIVC:58S7+VVG6<4/ZO MT`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110 M`4444`%%%%`'P!^QO_R<5_P5B_[/_P#AQ_ZZR_X)IUZ3\EC/?WNDV^GVMU_ M9]W)HMTL.M0K>2VZ61\V_8W_`.3BO^"L7_9__P`./_767_!-.O-_V]_!OPHU MSXD?##6OVK?V<_'_`.U%^R?9_"WXJZ)JGP[\*_`'Q[^UGX7TKXSZIXE^&5]X M+U[QG^S=\,_!GQ'\5>*=4N_#.D^+-/\``'Q'_P"$!UO2/A9J$6OF_P!8\(7' MB^QU2X`//+S_`())Z;?ZIXTU*Z^-T9/B[Q-^P7KT/D_"R**]T.T_8G_X*(?' MC]O6\TNPOSX_D<'XKQ?&N/X2M=Q0VR>"CX3A\>/9^,1JJ^"])X;]E?\`X(QV M'[-GQ$_9^\=7GQXF^(;?LX?%/P[XC\'3Z_:_M.>+/%'B/X3?#_\`9C_:Q_9T M^&'PO\47WQ[_`&TOV@/`/AG5?!5S^U3K7Q%@\1?`CX7_``3\`/JNCZIH6B_! MGPWIWB+2[GP;SOPV^*G[8?@?XR>'O!5IX._;0\)>`?`WA3X::/\`##]E_4OA M#IWQG^'>N?LQZ3^RWH.N>(?B#\5OVVO&/@'6;Z3]M31OCK%XK^&@^'^M?M8: MQ<:P/#7A'4=0^$GCBV\::I\1VUOV`_%O[7WQ.^*VA:Y^T);?M)>*/!WAOQWX MVU;X3^.?VAOA5:_#_P`9OC)XC\$ MFS\2?LZ7FN>$_#OAC2YX_&W@'X)W7QMNO&/PD\6:YJ.I3SS^"?C#)\6-!GUO M^QM/T76-`O?AQH\]MJ6JP:I=6EI\J:=_P1V\4:7\/?%7P5M/VGO#DGP?\<^$ M-%O?$]IJ/[/$VK?%%?CGX:_9'TO]C[1/&_A7XD:G\;[K2_"?PB7P1X;\-^)M M2^"UCX!G\1W'BA/%2Z7\:M%T3QIJVE)\[?%G]H;_`(*E:_\`M=>//`OP0L?V MP_!WP`\1_$+X;>!;GQ-XR_9V\`^))?@WJUK_`,%&OV-/@_XYU3X2S7O[$'@_ MPEJ7PI\1?L>?$7X^_%RT\>>(/C9^V1IS^$M-O_$VI>)/@UX@^#GB^POI=<\; M_P#!0KQO'\-OAQ\;;G]JBZTG1OBOI_AGPD_A/]DG1-9TS]I)_@O_`,%7/BI\ M/-?^(7[4WB#PU\#H-+^`UKI?['7PP_9J^/GPV\4>"?$/[//P_P#B] M,O!7AOQ[X4\.Z7X%T<`^@/VPOV*_VA_!]YXJ^(W[*/ANQ^+/C+XMZEXD\'>( M?#+^$/AC/HW@KP'XW_9>^"O[.>OO>^%/BC\>?@MX3UK^T8O@EINI)\2[7Q1X M@\0?"O3=?O-+L?V>?V@]%N=<\,ZG[1H/_!-SQBJ:5H_B#XX^&5\`>'-5\1_$ M/P;X5TOX0W<_CS0/BK\3+:P3XGR^*OB_J/Q/DC^('PZ&M+^,_Q4_8TU#XP_M">&=4T?XM?M0^(_$T_['?[3I^-GPUL_V=/BGX3L M;_P[JR>)+'P/\5+WPIXGUGP%XSO-#9+.PTO6?)/B5^TS_P`%*_AYKGQV\?>` M/#7[4?QIU/X0^)O%?C?XH?LU:E^R/I.A?#FS^&W@?]IWP1H_@CX=?L6?%G3O MA-H&O_M&^,/C5^R;=_$;QCJ4>E?$CX^:C;?$;0O#%KJFL_LWW6HR_#_4@#[. MA_X)X?%%OC7\#_'NH_M8:Q?_``M^`GB[0?'_`(-^#T'@[XB:'9MXIMF\86/B MJ'5CH/[0NG?"OQ1X<\2:)XON9]+C\=?!'QAXX\%>,[8>(_#OQ!BT.8>#(/K3 MXE?LV6?Q,_:"^'GQNU'Q;:W9_M0^-OV5O%U MUXMM/$\^HM!HUSX,@_9G?2X-'F\,ZS%KTOC=-0DU'24\,'3_`!%^$GB[X^?\ M%F_!GPV\06VL0?%2]U?X2?&"U^`'BSXE6GP/U.TO_BA)\./!5GXTT?\`:+\! M>$/@+_P3P_;H\:^*?AE^T5$/!7Q-^# M>JZ/K'B;Q/\`K1\)-+_;#\7_``E_:I\2^-?B9XDA^+7BRT\?>#O@7\/]3\$^ M&?!/PM^%VL:)X6U2W\)>*_`M_-\-?`GQD\2:;XI\6ZS#=7>O_$OQ5JL;>'_# MOAR+1=`\)ZQ!XKO_`!&`?//[+'_!(ZQ_9ZGT.]\4?&.'XK:KX5U&RT_0=<\0 M0?M0>,M5F^'?A?X%?&'X'?#_`,,:I%^TU^VE^U%H7A[7/#&G_&GQ9JU[JOP3 MT/X+>!M:M;F7PS;_``MT324T9M"S_$'_``22\0^(="G^&=Y^T-X*G^"EQ9:; MXGG\-:E^S3IVL?$>Z^,]O^RGI7[(.I^(KSXG:A\6Y-/N/A)J7PVL;O58?A:/ MA]%XVT_Q%>6]@OQPN?`&G1>!IOESX>>!O$_@CQ]XP\4_L)_LW^*?V;;_`/X9 M^U#P1\6]>O/V#OV@/A%\;+?]H/7/BU\%(O$'C+X@?$_XH>-S\`/^"@'B'5X+ M+Q_KUK\4M,^!7QHU;PI::;XG\0:'^TF_AKXF^)(/%?T/>_%+]NGX?>.?B)X? M@\8_M6?%;5/AQ:^,K+Q3HWB#]E;P7=?#R;X1>`;:`_#+XU?"OXI_#W]G+X?: M'\8?VC?CA:ZJ:CX=^%US8_![PI^U)X$ M^!G@[3M0N--^(OQJ^$VH:-HWAS6_A0OB_P`3_%SX:W_Q5\<6NG6D?A;3/V5O MB!K>H>'/'WPY_H9K\"O%W[6G[6OC/XYZ'8_#[6OVKO!&E:_%XA\8_!;X2-^Q MP]GI_P`2+5OBQ8^'?!.E_M+W7C[]G_6/BE^SM\)M=^'Z>(M;F\1>+;GX'^([ M'4+&UTS7?'WA[QI8K\/O%_[ZT`?`'_!)W_E%E_P33_[,`_8W_P#6=?AS7W_7 MP!_P2=_Y19?\$T_^S`/V-_\`UG7X6OC3X=_&+X7ZQH?PG_:O^)OPY^(/P[F\"Q>%KSXNZ7KEE\)O^%*^`?#& MFP^!_C+XENM$T`?@]XI^`OQ6^YO MV'_VE/#/[6/[-?@+XP^%;WQ;JMEBWNI3Z)X:U\S>%+RYNO"'BC0_"'C+0/$7@_00#S3] MLC_DXK_@D[_V?_\`$?\`]=9?\%+*^_Z^`/VR/^3BO^"3O_9__P`1_P#UUE_P M4LK[_H`^.OVE/V2H?VB?$?A_7;CQQ'X9M]%T;PEHT^ES>$U\1PZE#X7_`&DO M@%^T'*99'\1:.D<>J)\#F\&R6[VUPMNOBHZ\SW0T4Z)J_P`\P_\`!,S38M?^ M,.NGXJV3M\5/B)X`\?VUN?AC`#X6?P1^W]\1?VZIM,@G_P"$V)U%M;N_'D'P M[EU".+2S:7.A1>.VM+V6\3PK8?J77YN_\%*/V>-?_:?\*?LR?"[1?!?P<\;6 M,_[45EKOBBU_:*_9TO?VJO@#H^@:1^SW^T.4UOXL_!:T\??"V'Q%H2>(;G0- M*\.WVH_$/PM9:%\1-6\%ZL+G4KZULM`U8`\;^`__``2>A^"WQ0_X3.\^-D_C MSPUX<^)7@[QK\-=(\4G]ISQ?XG\,^'?#/B7QAXQN?!FI/\7/VR?BS\"M+BN/ M$WB6PU;1-0^`O[.7[/6G>'I]%^?PWK`O8CIWLO[9?_!/*R_:]\7VWBVX^+%W M\/9HM(^%OA2>"R\$VGB2>[\#Z#XM^)%I\;O"4EY=^(]+6.Q^/?P`^,GQ5^`N MHW4-FEWX-L_&$OC.QDUR]L+?0V^,M'\#?M7?L=?$#X%_LR_"[QQ\:)_!>B2? M#:^\!>$?@5^QYHL-8_:>U,7O@2T^?M$_:,_P""VFK:3!IL?@;X MC'Q5HGPD^+FO)>ZS^S;H/@O0/&7Q(_9/^&WB_P#9V\>Z/X@U:\\(^)4\/:7^ MUE^T+XM\!?M>_LTVGA?1K_7_`!#\./A]JND>%]+\0>";G5_!FN`'W7J7_!*W M7;TW/A6W_:#T*T^%'BOX@?#SXK_$C0#\#&D^)6J>/?@I\>O%/Q^^#Z^`?BI! M\6K.W\!>!K'7];TS0?B1X/U3P)X[G\(+7PUX@^&J>//%,=WY?\`M"_L M,_'_`."ND_";QQ^R?HNG?&/QEX+^'_PF^`E]X1@^'_PK-KI?P_\`!7P(^(GP M8U_Q-IO@OXI_'WX'^#[J?Q/;>+=/BAO[7XMZ1JWPGTR.]N;7P5^T%H]YK'PT MUSH/V"_&G_!0CXQ^,OA3>_M`?$CXF^%_A?X9T3XR^)+N)O@[K7A_7_C"=)UO MX8^&O`7AG]H'Q#^T5_P3>_82\5^%M=MKSQ'\5M:L](^"O[.GP1A\5>'/"_P\ MUW3?&&N6=CX\M_$6GJ_A'X=:=^U;X\U+QO\`L@_&[XG?ME2_'WPYXK^!W[06 ME_"GXC'PGHOP-NIO!MOHL&D?MAV6G?\`"L?A3\(_!VD:5K5C\8/V9]0^)/AC MQ/\`$F]TSQ3=?\*>\;?\+'TC6O$0!6L_^"5/C[5O#&D>#=<^/G@?1?A[)H6@ M>-=3\'V_P!L/%/Q$TG]HF']D;2/V1=8UZU^-VJ?$>QM=5^$,'@JTO=5TOP-' M\*=#^(<'B%K(6OQIL?!=C:^!X^^UO_@F[\8-7^+OP>\5+^V!>6_P=^#_`,8- M"^.6D_!J/X=?$.Q2]\$_"GQ1\)>+-&M+&Z^'M[;_X)^_&?]I+Q#)XU?]H75_VG MO&>DRZ#\((M3O/CE^R-/\#M4^'G[2GB=_%\?QI^#GPHT[P3\)O`4_C_]G+X> MK8^#)?"OQCU+3?BCX6#ZSJ"_\-2_%B)IV\,)^V1\7/#OB?3_`/@E'^UEX&\+ M?&KXF_!#3?VN-,^.VJZS\(_V=/V@?B[XWT;X2?$__@G5^VYX5\&>.-<^#'PR M^&7BOXU:)I-_XE^*OP\T#4X]5^'MG?\`AC5_%>FZ?XIL]%N3<1P`'H'[3?\` MP3"_9L_:K\1?'CX@?%/X9_`_Q;\6?B?\*=`^&WPM^+?C_P"`/@+XB_$3]GR^ M\-:1XOMM)\5^`?%WB(GQ+:W6G^(/%,?BS3K/P[K/@V;3M9TM+FVU1;VX6_M? MGIO^"3/CCPG\5?CY\5_@S^UCKW@/Q!\3_&/Q0^(7PUOO$X_:P\?W7PH\0_'C MXVZ+\:_CEX;/A2#]NGP=\"A\-_B%=:9<>##;_!#X'_LZ?&31/#$VGW-M\/_`-H^[\9?M<7_`('\8?\`!0/0?A-\:O$_@[X@>"QX<_8= M\2>,=7M=+\8_LB?"C0_A'\+?#O@SQ]^RO=>*/#'@OXA_%'PU\5/"7[2=AXBA MTSQ]\";CPUX/N/B!XS_9LOOB2GQ$\3_M[\"M;AO/A]H'A9]*\6:3K?PY\-^` M/!_B>V\3^"/&7A&W_MQ_AGX+\4NGAS4_%.@Z/I?C?2[.P\2V&G:GXB\$WOB' MP[I/BZR\2^`]3U6T\<>#?%WA[0P#XZ_8?_8"\1_L5Q^$-'L/CN?B?X5T;PW^ MT%IGB:/Q?X*\6WOCSQ/KWQH_:H^(/[3^B:^/B9XI^,WC;Q!(WA+4/BMXZ\*^ M)IO',/Q%\7?$MYO#WBS4O&VA:QINN0^*?TIHHH`^`/AS_P`I3?VR/^S`/^": M?_K17_!6*OO^O@#X<_\`*4W]LC_LP#_@FG_ZT5_P5BK[_H`****`"BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`/@#] MC?\`Y.*_X*Q?]G__``X_]=9?\$TZ^_Z^`/V-_P#DXK_@K%_V?_\`#C_UUE_P M33K[_H`****`"OS)\(_M3_'G7IO&O[2FO>(OV;/!G[%/@'XL?M+_``E\5^#O M$.D^*XOCEHNE_LR_$+XI?"3Q)\71\9=)^*&M_#O4[WQ!\0/A1JL6D_L^)\$- M/\1V/AW6]-GUOXL:?XMT_6/!EM^FU?$GC[]DS]COPKXXU[]H?X@^%=1M;S7- M=4:OH>J?$SXQZE\%]5^(/Q0:R^&$?B6T_9FB\:WGP)O/C+X^N/$=EX,A\>Z5 M\*)/BEXCO]>73(M>N[W572X`/4/V?_VC;#X\IXJLKGX6?%;X+>+_``>GAS4= M5\`_&&S\`P^)Y/"GC:WU*]\">-;&[^&/Q!^)_A"XT#QA9Z-JTMA9MXJB\5Z+ M<:;?:3XR\->&-VNV\7:D-62]T[4)9Q!8_8YK`Q7!N?S<\)?% M#_@G#X"\%?&/PAX#\6?ME_"ZWT;2?BY=ZY\3M2\(_P#!2ZW\6>)QX-\,>+?A M;XB@^"/Q?^+W@_6I/VD7^$VEZEK4GP@^&_PFUOXO^'_`%_IVB>+/A-X(LI=$ MT'4[7O?BC\5/V`?VI_!%QXY^)'B?]K3P9?\`[+]UIVGBSTVS_P""D_[#O[45 MA/\`%^RCTO0--T'X:>![#]G[]J/XP6?Q MU2V^/=W!/KU_IWPWT[PWHFJ>,-._:>OR57]F[_@F?^V9H5WH5YH?Q0\36_QV M7X]S^(/#OB3XC_MJ?!CQEJ<5_P"'?`?PK_:*^%GCGP_XB\7_``[\<_#^WUJT MB\"Z[\0/V=/&-EX5@U[QKIEO\<;SX=7WC[1;_P`?V?ZI:+H5EH,6H0V,^LSI MJ6LZKKMP=:\1>(/$DL=[K-Y)?7<&GS^(M3U2;2=&AFE9-*\.Z7)9^']"M!'I M^B:9I]A%%;(`;%%%%`&2-`T(:Z_B@:+I(\32:3'H$GB(:=9C77T*&\EU&+17 MU<0_V@VDQ:A/-?1Z<;@V:7DTMRL(GD=SK444`?C-_P`$O-'_`&R9?^"9W_!. MV7PO\1?V9;'PS)^PM^R1)X=LM?\`@Q\4]4UVST)_@#\/VTBUUK4].^/.CZ?J M.K6^GFWBU&_L=(TNSO+Q)KBVTZQ@D2VB^Z?[#_;F_P"BG_LG_P#AB?B__P#1 M%UYA_P`$G?\`E%E_P33_`.S`/V-__6=?AS7W_0!\G_V'^W-_T4_]D_\`\,3\ M7_\`Z(NC^P_VYO\`HI_[)_\`X8GXO_\`T1=?6%%`'\S7P/\`#7_!6WP_^TC^ MP3_P\B\=_`+Q3X"N?^"GWQ]E_9YTWP5H=Y%\:M,\'S_\$Z/^"H5SX;/Q#UW1 M=1/@)?#:>$9;"U\,Z`8/%'Q#M+=+5O''CB]UB&^MI/Z9:^`/VR/^3BO^"3O_ M`&?_`/$?_P!=9?\`!2ROO^@`HHHH`*:[I$CR2.L<<:L\DCL$1$0%G=V8A555 M!9F8@*`22`*=10!^`WCG_@I9^U-XK;X2^)/V=-,\+:WI'Q?_`&3_`(1_M9?" MGX:V/[!'[8W[2VN_%[2_V@?&WQ:N?A'\-?%'QQ^"?Q6\-?##]C:YU'X;^$OA M_I>K?%?]H7PSJ7@B#Q?XE\8>,/[-M?"?@#7]`M.N^'G_``46_:#US]JZ^^%V ML7'@_P`0^&H/C+^T[X2U+X,:%^PO^UOX"U[PK\'/V>?$OCGPMJWQ_#O3-7C\1?$:V\(!]#U[P]J,4_Z@?L^_LS M_#_]GC0-"T?PG96YN?"OPU\'_`OPSJ%K#J&EP:5\"/A+XB\>:A\#?AM'H7]L M7^AQK\,?#WCW4O#2^(-/L=-O_$BQB]U"&VM8]+TC2.@3]G7X-11^%TC\%Q1O MX*^+_C;X\^%+Q-;\2+J>A?%7XD:QXUUOQ[XEL-5761J<5OXMNOB-XXL]=\-& M[;PI?Z!XEU+PM-H;>&9(](C`/BSPA\?&7PSX2^`UG\*_$FC:%=R?#7XIZ'XL>3P]^E&@:W8>)="T3Q'I3R2Z7X@TC M3=;TV26)H99+#5;.&_LWDA?#Q2/;W$;/$X#1L2C<@U\3K_P3O_9[\,:/\3X? MA'8>+/AEXE^(_P`,_$OP>TOQ!)\2?BQ\1-&^"_P[\:F&/Q;X=_9Q^&GQ"^(6 MO?#3]GC3M3MX;:>/1?@SX6\$^%9-9T;PGJ.N^'/$-IX5TO25^X=-TZQT?3K# M2-+M8;'3-*LK73M.LK==D%G8V,$=M:6L"<[(;>WBCBC7/RHBCM0!=HHHH`** M**`/@#X<_P#*4W]LC_LP#_@FG_ZT5_P5BK[_`*^`/AS_`,I3?VR/^S`/^":? M_K17_!6*OO\`H`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHH MH`****`"BBB@`HHHH`****`/@#]C?_DXK_@K%_V?_P##C_UUE_P33K[_`*^` M/$'["_BW_A;OQU^+?PD_;M_:_P#V=_\`AHCX@>&OBE\0OA[\+?#O[#OB;P)_ MPG?AGX)_"3X`PZ[H4WQ^_8N^-OQ`TS^T_A_\$O`<>IZ9)X]N]'_MBTU#4M-T M_3?[2N+>C_AC?]HK_I+%^W__`.&Y_P""67_TM.@#[_HKX`_X8W_:*_Z2Q?M_ M_P#AN?\`@EE_]+3H_P"&-_VBO^DL7[?_`/X;G_@EE_\`2TZ`/O\`KYS_`&EM M`U[5O#?PWUG0M%U/Q,O@/X[_``>\;Z]X=T>U2^U+4/#&F>,+/3MIUF]B\(R6^A0WVM26&G7GAG_#&_[17_26+]O_`/\`#<_\ M$LO_`*6G1_PQO^T5_P!)8OV__P#PW/\`P2R_^EIT`>-1_P#!,#PE'\"_BMX; MDUOQ[JOQJ^)VG?%O2UUWQ)^U3^U=XI^'/@>W^*?Q#UKQ+J<_P?\`"?B/X@ZM MX:_9]U6X\.:C!I+?B!XO^ M`VJ:=\0=6T?XK_"7]H+X-Z]^U1^TK^TA\7OB#XI\0>%/A]\6/A3XF_9P^*WQ M2^*EG\=/'7A?X'^%_#GQ$UWQE\%/&WA_5OB%J?A/Q_\`$SQG>:C\(;B3PX-: M^(WN_P#PQO\`M%?])8OV_P#_`,-S_P`$LO\`Z6G1_P`,;_M%?])8OV__`/PW M/_!++_Z6G0!1M/`O[2_B[XH?LF:U\8X/!WASQ;X,^-_QG^/?C?3/@G_PD'B3 MX4>$_AM-^SK\0/@5X?\`@A>_%7Q7X-\`:Q\1=7U7QO\`%_PS\4'\1:EX(\!Z MOXFU7P)?W%CX)TKP]X8"6_Z&U\`?\,;_`+17_26+]O\`_P##<_\`!++_`.EI MT?\`#&_[17_26+]O_P#\-S_P2R_^EIT`??\`17P!_P`,;_M%?])8OV__`/PW M/_!++_Z6G1_PQO\`M%?])8OV_P#_`,-S_P`$LO\`Z6G0!]_T5\`?\,;_`+17 M_26+]O\`_P##<_\`!++_`.EIT?\`#&_[17_26+]O_P#\-S_P2R_^EIT`'_!) MW_E%E_P33_[,`_8W_P#6=?AS7W_7C_[/7P4\*_LU_`+X'_LY^!=0\0:MX)^` M/P?^&GP4\':IXLNM.OO%6I>%?A7X+T7P+X>U#Q-?:/I6@Z1>>(+S2-"L[C6; MK2]#T;3KC49+F:QTK3K9XK.'V"@`HHHH`^`/VR/^3BO^"3O_`&?_`/$?_P!= M9?\`!2ROO^OF#]IW]F*#]I2#X+WEG\:/C!\`?&WP!^,$_P`:_AM\2?@I!\&K M[Q5IOBJ^^#7Q@^`^K:?J&D_'CX/_`!Q^'>K>']6^'?QQ\=6-U:WW@634;?49 M-*U32]5TZYTX&;Q__AC?]HK_`*2Q?M__`/AN?^"67_TM.@#[_HKX`_X8W_:* M_P"DL7[?_P#X;G_@EE_]+3H_X8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.@#[_H MKX`_X8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.C_AC?]HK_`*2Q?M__`/AN?^"6 M7_TM.@#[_HKX`_X8W_:*_P"DL7[?_P#X;G_@EE_]+3H_X8W_`&BO^DL7[?\` M_P"&Y_X)9?\`TM.@#[_HKX`_X8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.C_AC? M]HK_`*2Q?M__`/AN?^"67_TM.@#[_HKX`_X8W_:*_P"DL7[?_P#X;G_@EE_] M+3H_X8W_`&BO^DL7[?\`_P"&Y_X)9?\`TM.@#[_HKX`_X8W_`&BO^DL7[?\` M_P"&Y_X)9?\`TM.C_AC?]HK_`*2Q?M__`/AN?^"67_TM.@`^'/\`RE-_;(_[ M,`_X)I_^M%?\%8J^_P"OD#]GK]DFZ^!WQ3^+?QK\7?M*?M`?M,?$WXP?#_X, M_"W6/$WQTT_]G'1/^$=\"?`KQ'\;_%G@C0O"VC?LW_L\_L^>'X_,\0?M!_$7 M4-;U/Q%I7B/6+_[1I%K!J%E9:7';2_7]`!1110`4444`%%%%`!1110`4444` M%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4 M444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!11 E10`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`'__V3\_ ` end EX-10.1 3 v204575_ex10-1.htm
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

本独家业务合作协议(下称“本协议”)由以下双方于20101130日在中华人民共和国(下称“中国”)鄂尔多斯市 签署。
This Exclusive Business Cooperation Agreement (this “Agreement”) is made and entered into by and between the following parties on November 30, 2010 in Ordos City, the People’s Republic of China (“China” or the “PRC”).

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:
北京市朝阳区东三环北路霞光里18号佳程广场A11C70
Address: 
C70, 11Floor, Jiacheng Plaza, Xiaguangli #18, Northeast Sanhuan, Chaoyang District, Beijing
   
乙方:
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party B:
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.
地址:
中国内蒙古自治区鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾管板乌素煤矿
Address:
GuanBanWuSu Coal Mine, XueJiaWanTown,, Zhunger County, Ordos City, Inner Mongolia, China

甲方和乙方以下各称为一方,统称为双方
Each of Party A and Party B shall be hereinafter referred to as a “Party” respectively, and as the “Parties” collectively.

鉴于:
Whereas,

1.
甲方是一家在中国注册的外商独资企业,拥有丰富的管理和投资经验,并提供相关的技术支持和咨询服务;
Party A is a wholly-foreign-owned enterprise established in China, which has rich experience in management and investment, and provides relevant technical support and consulting services;

2.
乙方是一家在中国注册的内资公司,根据中国法律法规规定可以从事煤炭生产、加工(分支机构经营)、销售、运输、发电、热能、投资、养殖、玻璃生产、深加工、五金建材、钢材、木材、汽车(不含专营)及配件、化工产品(不含危险品)以及资产管理等 ;活动(“主营业务”);
Party B is a company with exclusively domestic capital registered in China and may engage in production, processing (subsidiaries’ business), sales and transport of coal, power generation, heat power, investment, breeding, production and deep processing of glass, hardware & building material, steel, wood, automobile (except exclusive sales) and accessories, chemical products (except hazardous articles) and asset management, etc., according to PRC laws (“Major Business”);

秘密文件 Strictly Confidential
 
1

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

3.
甲方同意利用其技术、人员和信息优势,在本协议期间向乙方提供有关主营业务的独家技术和业务支持以及咨询服务,乙方同意接受甲方或其指定方按本协议条款的规定提供的咨询和各种服务。
Party A is willing to provide Party B with technical and business support, and other consulting services on exclusive basis in relation to the Principal Business during the term of this Agreement, utilizing its advantages in technology, human resources, and information, and Party B is willing to accept such services provided by Party A or Party A's designee(s), each on the terms set forth herein.

据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议:
Now, therefore, through mutual discussion, the Parties have reached the following agreements:

1.
服务提供
Services Provided by Party A

 
1.1
按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的技术支持、业务支持和相关咨询服务,具体内容包括所有在乙方主营业务范围内由甲方不时决定必要的服务,包括但不限于以下内容:管理咨询、投资服务、 ;业务咨询和市场调研。
Party B hereby appoints Party A as Party B's exclusive services provider to provide Party B with complete technical support, business support and related consulting services during the term of this Agreement, in accordance with the terms and conditions of this Agreement, which may include all necessary services within the scope of the Principal Business as may be determined from time to time by Party A, such as but not limited to management consultancy, investment services, business consultancy and market research.

 
1.2
乙方接受甲方的咨询和服务。乙方进一步同意,除非经甲方事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定的服务或其他事宜,乙方不得直接或间接地从任何第三方获得任何与本协议相同或类似的咨询和/或服务,并不得与任何第三方就本协议 5152;述事项建立任何类似的合作关系。双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定的服务和/或支持。

秘密文件 Strictly Confidential
 
2

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Party B agrees to accept all the consultations and services provided by Party A. Party B further agrees that unless with Party A's prior written consent, during the term of this Agreement, Party B shall not directly or indirectly accept the same or any similar consultations and/or services provided by any third party and shall not establish similar corporation relationship with any third party regarding the matters contemplated by this Agreement. Party A may appoint other parties, who may enter into certain agreements described in Section 1.3 with Party B, to provide Party B with the consultations and/or services under this Agreement.

1.3
服务的提供方式
Service Providing Methodology

 
1.3.1
甲、乙双方同意在本协议有效期内,视情况而定,乙方可以与甲方或甲方指定的其他方进一步签订技术服务协议和/或咨询服务协议,对各项业务培训、技术服务、咨询服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约定。
Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, where necessary, Party B may enter into further technical service agreements and/or consulting service agreements with Party A or any other party designated by Party A, which shall provide the specific contents, manner, personnel, and fees for the specific technical services and consulting services.

 
1.3.2
为更好地履行本协议,甲乙双方同意,视情况而定,乙方在本协议有效期内将与甲方或甲方指定的其他方根据业务进展需要随时签署协议,由甲方或其指定方向乙方提供服务。
To fulfill this Agreement, Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, where necessary, Party B may enter into agreements with Party A or any other party designated by Party A which shall set forth that Party A or any other party designated by Party A provide services to Party B based on the needs of the business of Party B.

2.
服务的价格和支付方式
The Calculation and Payment of the Service Fees

双方同意,就本协议项下甲方向乙方提供的各项服务,乙方应将相当于其净收入100%的款项支付给甲方作为服务费(“服务费”),但经双方协商和甲方事先书面同意,服务费的金额可以根据甲方当月的服务内容和乙方的经营 需要进行调整。服务费应当按月支付;乙方应于每月最后一天的30日内,(a) 向甲方提供乙方当月的管理报表和经营数据,包括乙方在当月的净收入额(“每月净收入”);(b) 将每月净收入的100%或甲方同意的其他金额支付给甲方(“月付款”)。乙方应于每个财政年度末的90日内,(a) 向甲方提供乙方在本财政年度的经审计的财务报表,该财务报表应当经由甲方批准的独立注册会计师审计并认证;(b) 如果按照经审计的财务报表显示,本财政年度内乙方向甲方支付的月付款的总额有任何不足,乙方应向甲方支付差额。

秘密文件 Strictly Confidential
 
3

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Both Parties agree that, in consideration of the services provided by Party A, Party B shall pay to Party A the fees (the “Service Fees”) equal to 100% of the net income of Party B, provided that upon mutual discussion between the Parties and the prior written consent by Party A, the rate of Service Fees may be adjusted based on the services rendered by Party A in that month and the operational needs of Party B.  The Service Fees shall be due and payable on a monthly basis;  within 30 days after the end of each month, Party B shall (a) deliver to Party A the management accounts and operating statistics of Party B for such month, including the net income of Party B during such month (the “Monthly Net Income”), and (b) pay 100% of such Monthly Net Income, or other amount agreed by Party A, to Party A (each such payment, a “Monthly Payment”).  Within ninety (90) days after the end of each fiscal year, Party B shall (a) deliver to Party A audited financial statements of Party B for such fiscal year, which shall be audited and certified by an independent certified public accountant approved by Party A, and (b) pay an amount to Party A equal to the shortfall, if any, of the net income of Party B for such fiscal year, as shown in such audited financial statements, as compared to the aggregate amount of the Monthly Payments paid by Party B to Party A in such fiscal year.

3.
知识产权和保密条款
Intellectual Property Rights and Confidentiality Clauses

 
3.1
在中国法律允许的范围内,甲方对履行本协议而产生或创造的任何权利、所有权、权益和所有知识产权包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、软件、技术秘密、商业机密及其他均享有独占的和排他的权利和利益。乙方须签署所有适当的文件,采取所有适 ;当的行动,递交所有的文件和/或申请,提供所有适当的协助,以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为,以将任何对该等知识产权的所有权、权利和权益赋予甲方,和/或完善对甲方此等知识产权权利的保护。

秘密文件 Strictly Confidential
 
4

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

To the extent permitted under the PRC laws, Party A shall have exclusive and proprietary rights and interests in all rights, ownership, interests and intellectual properties arising out of or created during the performance of this Agreement, including but not limited to copyrights, patents, patent applications, software, technical secrets, trade secrets and others. Party B shall execute all appropriate documents, take all appropriate actions, submit all filings and/or applications, render all appropriate assistance and otherwise conduct whatever is necessary as deemed by Party A in its sole discretion for the purposes of vesting any ownership, right or interest of any such intellectual property rights in Party A, and/or perfecting the protections for any such intellectual property rights in Party A.

 
3.2
双方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。双方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下列信息除外:(a)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需向其股东、投资者、法律 110;财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。
The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain confidentiality of all such confidential information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any third parties, except for the information that: (a) is or will be in the public domain (other than through the receiving Party’s unauthorized disclosure); (b) is under the obligation to be disclosed pursuant to the applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (c) is required to be disclosed by any Party to its shareholders, investors, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, investors, legal counsels or financial advisors shall  be bound by the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agencies hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

秘密文件 Strictly Confidential
 
5

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

 
3.3
双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。
The Parties agree that this Section shall survive changes to, and rescission or termination of, this Agreement.

4.
陈述和保证
Representations and Warranties

 
4.1
甲方陈述和保证如下:
Party A hereby represents and warrants as follows:

 
4.1.1
甲方是按照中国法律合法注册并有效存续的外商独资企业。
Party A is a wholly owned foreign enterprise legally registered and validly existing in accordance with the laws of China.

 
4.1.2
甲方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;甲方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。
Party A has taken all necessary corporate actions, obtained all necessary authorization and the consent and approval from third parties and government agencies (if any) for the execution and performance of this Agreement.  Party A’s execution and performance of this Agreement do not violate any explicit requirements under any law or regulation binding on Party A.

 
4.1.3
本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。
This Agreement constitutes Party A's legal, valid and binding obligations, enforceable in accordance with its terms.

 
4.2
乙方陈述和保证如下:
Party B hereby represents and warrants as follows:

 
4.2.1
乙方是按照中国法律合法注册且有效存续的公司,乙方获得从事主营业务所需的政府许可、牌照。
Party B is a company legally registered and validly existing in accordance with the laws of China and has obtained the relevant permit and license for engaging in the Principal Business in a timely manner;

 
4.2.2
乙方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;乙方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。

秘密文件 Strictly Confidential
 
6

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Party B has taken all necessary corporate actions, obtained all necessary authorization and the consent and approval from third parties and government agencies (if any) for the execution and performance of this Agreement.  Party B’s execution and performance of this Agreement do not violate any explicit requirements under any law or regulation binding on Party A.

 
4.2.3
本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。
This Agreement constitutes Party B's legal, valid and binding obligations, and shall be enforceable against it.

5.
生效和有效期
Effectiveness and Term

 
5.1
本协议于文首标明的协议日期签署并同时生效。除非依本协议或双方其他协议的约定而提前终止,本协议有效期为10年,但甲、乙双方应自本协议签署后,每3个月对本协议的内容做一次审查,以决定是否需要根据当时的情ࠫ 7;对本协议作出相应修改和补充。
This Agreement is executed on the date first above written and shall take effect as of such date. Unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement or relevant agreements separately executed between the Parties, the term of this Agreement shall be 10 years. After the execution of this Agreement, both Parties shall review this Agreement every 3 months to determine whether to amend or supplement the provisions in this Agreement based on the actual circumstances at that time.

 
5.2
协议期满前,经甲方书面确认,本协议可以延期。延期的期限由甲方决定,乙方必须无条件地同意该延期。
The term of this Agreement may be extended if confirmed in writing by Party A prior to the expiration thereof. The extended term shall be determined by Party A, and Party B shall accept such extended term unconditionally.

6.
终止
Termination

 
6.1
除非依据本协议续期,本协议于到期之日终止。
Unless renewed in accordance with the relevant terms of this Agreement, this Agreement shall be terminated upon the date of expiration hereof.

秘密文件 Strictly Confidential
 
7

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

 
6.2
本协议有效期内,除非甲方对乙方有重大过失或存在欺诈行为,乙方不得提前终止本协议。尽管如此,甲方可在任何时候通过提前30天向乙方发出书面通知的方式终止本协议。
During the term of this Agreement, unless Party A commits gross negligence, or a fraudulent act, against Party B, Party B shall not terminate this Agreement prior to its expiration date. Nevertheless, Party A shall have the right to terminate this Agreement upon giving 30 days' prior written notice to Party B at any time.

 
6.3
在本协议终止之后,双方在第378条项下的权利和义务将继续有效。
The rights and obligations of the Parties under Articles 3, 7 and 8 shall survive the termination of this Agreement.

7.
适用法律和争议解决
Governing Law and Resolution of Disputes

 
7.1
本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决适用中国的法律。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China.

 
7.2
因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议双方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,&# 30001;该会按照其仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party's request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.

秘密文件 Strictly Confidential
 
8

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

 
7.3
因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议双方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。
Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.

8.
补偿
Indemnification

就甲方根据本协议向乙方提供的咨询和服务内容所产生或引起的针对甲方的诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用都应由乙方补偿给甲方,以使甲方不受损害,除非该损失、损害、责任或费用是因甲方的重大过失或故&# 24847;而产生的。
Party B shall indemnify and hold harmless Party A from any losses, injuries, obligations or expenses caused by any lawsuit, claims or other demands against Party A arising from or caused by the consultations and services provided by Party A to Party B pursuant this Agreement, except where such losses, injuries, obligations or expenses arise from the gross negligence or willful misconduct of Party A.

9.
通知
Notices

 
9.1
本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a courier service or by facsimile transmission to the address of such Party set forth below.  A confirmation copy of each notice shall also be sent by email.  The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

 
9.1.1
通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在接收或拒收之日为有效送达日。

秘密文件 Strictly Confidential
 
9

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices.

 
9.1.2
通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。
Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission).

 
9.2
为通知的目的,双方地址如下:
For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows:

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:
北京市朝阳区建国路89号华贸中心4号楼602室(100025
Address:
Suite 602, No.4 Building, China Central Place, 89 Jian Guo Road, Chaoyang District, Beijing, China 100025
收件人:
龚元
Attn:
Alex Gong
电话:
010-5203 6918
Phone:
010-5203 6918
传真:
010-5203 6900
Facsimile:
010-5203 6900
   
乙方:
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party B:
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.
地址:
内蒙古呼和浩特市新华东街57
Address:
No.57 XinHua East Street, Huhhot, Inner Mongolia
收件人:
丁文祥
Attn.:
Ding Wenxiang
传真:
 0471-4663200
Facsimile:
 0471-4663200

 
9.3
任何一方可按本条规定随时给另一方发出通知来改变其接收通知的地址。
Any Party may at any time change its address for notices by a notice delivered to the other Party in accordance with the terms hereof.

秘密文件 Strictly Confidential
 
10

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

10.
协议的转让
Assignment

 
10.1
乙方不得将其在本协议项下的权利与义务转让给第三方,除非事先征得甲方的书面同意。
Without Party A's prior written consent, Party B shall not assign its rights and obligations under this Agreement to any third party.

 
10.2
乙方在此同意,甲方可以在其需要时向其他第三方转让其在本协议项下的权利和义务,并在该等转让发生时甲方仅需向乙方发出书面通知,并且无需再就该等转让征得乙方的同意。
Party B agrees that Party A may assign its obligations and rights under this Agreement to any third party upon a prior written notice to Party B but without the consent of Party B.

11.
协议的分割性
Severability

如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。双方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及双方期望&# 30340;最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。
In the event that one or several of the provisions of this Agreement are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected or compromised in any aspect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions.

12.
协议的修改、补充
Amendments and Supplements

双方可以书面协议方式对本协议作出修改和补充。经过双方签署的有关本协议的修改协议和补充协议是本协议组成部分,具有与本协议同等的法律效力。

秘密文件 Strictly Confidential
 
11

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Any amendments and supplements to this Agreement shall be in writing. The amendment agreements and supplementary agreements that have been signed by the Parties and that relate to this Agreement shall be an integral part of this Agreement and shall have the same legal validity as this Agreement.

13.
语言和副本
Language and Counterparts

本协议以中文和英文书就,一式二份,甲乙双方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Agreement is written in both Chinese and English language in two copies, each Party having one copy with equal legal validity; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

本页其余部分刻意留为空白
The Remainder of this page is intentionally left blank

秘密文件 Strictly Confidential
 
12

 

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

有鉴于此,双方已使得经其授权的代表于文首所述日期签署了本独家业务合作协议并即生效,以昭信守。
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized representatives to execute this Exclusive Business Cooperation Agreement as of the date first above written.

甲方:
 北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd

签字:
 
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:
  丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
职务:
法定代表人
Title:
Legal Representative

乙方:
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party B:
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.

签字:
 
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:
  丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
职务:
法定代表人
Title:
Legal Representative

秘密文件 Strictly Confidential
 
13

 
 
EX-10.2 4 v204575_ex10-2.htm
独家购买权合同
Exclusive Option Agreement

本独家购买权合同 (下称“本合同”) 由以下各方于20101130日在中华人民共和国(下称“中国”)鄂尔多斯市签订:
This Exclusive Option Agreement (this "Agreement") is executed by and among the Parties below as of November 30, 2010 in Ordos City, the People’s Republic of China (the “China” or “PRC”):

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司,一家依照中国法律设立和存在的外商独资企业,地址为:北京市朝阳区东三环北路霞光里18号佳程广场A座11层C70;
Party A:
Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd, a wholly foreign-owned enterprise duly registered in China, with its address at C70, 11Floor, Jiacheng Plaza, Xiaguangli #18, Northeast Sanhuan, Chaoyang District, Beijing;

乙方:
______________。其身份证号码:_________;以及
Party B:   
______________,  Identification No.: __________; and

丙方: 
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司,一家依照中国法律设立和存在的有限责任公司,地址为:中国内蒙古自治区鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾管板乌素煤矿。
Party C:   
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd,, a limited liability company organized and existing under the laws of China, with its address at GuanBanWuSu Coal Mine, XueJiaWanTown,, Zhunger County, Ordos City, Inner Mongolia, China .

在本合同中,甲方、乙方和丙方以下各称“一方”,合称“各方”。
In this Agreement, each of Party A, Party B and Party C shall be referred to as a "Party" respectively, and they shall be collectively referred to as the "Parties".

鉴于:乙方系丙方股东并持有丙方16.67%的股权权益;
Whereas: Party B is a shareholder of Party C and holds 16.67% of the equity interest in Party C;

现各方协商一致,达成如下协议:
Now therefore, upon mutual discussion and negotiation, the Parties have reached the following agreement:

秘密文件 Strictly Confidential

 
1

 


1.
股权买卖
Sale and Purchase of Equity Interest

 
1.1
授予权利
Option Granted

鉴于甲方向乙方支付了人民币1元作为对价,且乙方确认收到并认为该对价足够,乙方在此不可撤销地授予甲方在中国法律允许的前提下,按照甲方自行决定的行使步骤,并按照本合同第1.3条所述的 0215;格,随时一次或多次从乙方购买或指定一人或多人(“被指定人”)从乙方购买其所持有的丙方的全部或部分股权(无论乙方出资额或持股比例将来是否发生变化)的一项不可撤销的专有权(“股权购买权”)。除甲方和ඪ 7;指定人外,任何第三人均不得享有股权购买权或其他与乙方股权有关的权利。丙方特此同意乙方向甲方授予股权购买权。本款及本合同所规定的“人”指个人、公司、合营企业、合伙、企业、信托或非公司组织。
In consideration of the payment of RMB1.00 by Party A, the receipt and adequacy of which is hereby acknowledged by Party B, Party B hereby irrevocably grants Party A an irrevocable and exclusive right to purchase, or designate one or more persons (each, a "Designee") to purchase the equity interests in Party C then held by Party B (regardless whether Party B’s capital contribution and/or percentage of shareholding is changed or not in the future) once or at multiple times at any time in part or in whole at Party A's sole and absolute discretion to the extent permitted by Chinese laws and at the price described in Section 1.3 herein (such right being the "Equity Interest Purchase Option"). Except for Party A and the Designee(s), no other person shall be entitled to the Equity Interest Purchase Option or other rights with respect to the equity interests of Party B. Party C hereby agrees to the grant by Party B of the Equity Interest Purchase Option to Party A. The term "person" as used herein shall refer to individuals, corporations, partnerships, partners, enterprises, trusts or non-corporate organizations.

 
1.2
行使步骤
Steps for Exercise of Equity Interest Purchase Option

甲方行使其股权购买权以符合中国法律和法规的规定为前提。甲方行使股权购买权时,应向乙方发出书面通知(“股权购买通知”),股权购买通知应载明以下事项:(a)甲方关于行使股权พ 1;买权的决定;(b)甲方拟从乙方购买的股权份额(“被购买的股权”);和(c)被购买的股权的买入日期。

秘密文件 Strictly Confidential

 
2

 

Subject to the provisions of the laws and regulations of China, Party A may exercise the Equity Interest Purchase Option by issuing a written notice to Party B (the "Equity Interest Purchase Option Notice"), specifying: (a) Party A's decision to exercise the Equity Interest Purchase Option; (b) the portion of equity interests to be purchased from Party B (the "Optioned Interests"); and (c) the date for purchasing the Optioned Interests.

 
1.3
股权买价
Equity Interest Purchase Price

甲方行权时,被购买的股权的买价(“股权买价”)应为人民币1元,惟中国法律或政府实践对股权买价有特定的最低数额要求时,按该等要求确定股权买价。
The purchase of the Optioned Interests (the “Equity Interest Purchase Price”) shall be RMB 1.00 upon exercising of the Equity Interest Purchase Option by Party A, provided that if the PRC law or government practice requires certain minimum amount of the Equity Interest Purchase Price, the Equity Interest Purchase Price shall be made equal to such minimum amount.

 
1.4
转让被购买股权
Transfer of Optioned Interests

甲方每次行使股权购买权时:
For each exercise of the Equity Interest Purchase Option:

 
1.4.1
乙方应责成丙方及时召开股东会会议,在该会议上,应通过批准乙方向甲方和/或被指定人转让被购买的股权的决议;
Party B shall cause Party C to promptly convene a shareholders meeting, at which a resolution shall be adopted approving Party B's transfer of the Optioned Interests to Party A and/or the Designee(s);

 
1.4.2
乙方应就其向甲方和/或被指定人转让被购买股权取得丙方其他股东同意该转让并放弃优先购买权的书面声明。
Party B shall obtain written statements from the other shareholder of Party C giving consent to the transfer of the equity interest to Party A and/or the Designee(s) and waiving any right of first refusal related thereto.

 
1.4.3
乙方应与甲方和/(在适用的情况下)被指定人按照本合同及股权购买通知的规定,为每次转让签订股权转让合同;
Party B shall execute a share transfer contract with respect to each transfer with Party A and/or each Designee (whichever is applicable), in accordance with the provisions of this Agreement and the Equity Interest Purchase Option Notice regarding the Optioned Interests;

秘密文件 Strictly Confidential

 
3

 

 
1.4.4
有关方应签署所有其他所需合同、协议或文件,取得全部所需的政府批准和同意,并采取所有所需行动,在不附带任何担保权益的情况下,将被购买的股权的有效所有权转移给甲方和/或被指定人并使甲方和/或被指 3450;人成为被购买的股权的登记在册所有人。为本款及本合同的目的,“担保权益”包括担保、抵押、第三方权利或权益,任何购股权、收购权、优先购买权、抵销权、所有权扣留或其他担保安排等;但为了明确起见,不包括在本合同、乙方股权质押合同项下产生的任何担保权益。本款及本合 516;所规定的“乙方股权质押合同”指甲方、乙方和丙方于本合同签署之日签订的股权质押合同,根据股权质押合同,乙方为担保丙方能履行丙方与甲方签订的独家业务合作协议项下的义务,而向甲方质押其在丙方的全部乙方股权。
The relevant Parties shall execute all other necessary contracts, agreements or documents, obtain all necessary government licenses and permits and take all necessary actions to transfer valid ownership of the Optioned Interests to Party A and/or the Designee(s), unencumbered by any security interests, and cause Party A and/or the Designee(s) to become the registered owner(s) of the Optioned Interests. For the purpose of this Section and this Agreement, "security interests" shall include securities, mortgages, third party's rights or interests, any stock options, acquisition right, right of first refusal, right to offset, ownership retention or other security arrangements, but shall be deemed to exclude any security interest created by this Agreement and Party B's Equity Interest Pledge Agreement. "Party B's Equity Interest Pledge Agreement" as used in this Section and this Agreement shall refer to the Equity Interest Pledge Agreement executed by and among Party A, Party B and Party C on the date of this Agreement, whereby Party B pledges all of its equity interests in Party C to Party A, in order to guarantee Party C's performance of its obligations under the Exclusive Business Corporation Agreement executed by and between Party C and Party A.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
4

 


2.
承诺
Covenants

 
2.1
有关丙方的承诺
Covenants regarding Party C

乙方(作为丙方的股东)和丙方在此承诺:
Party B (as a shareholder of Party C) and Party C hereby covenant as follows:

 
2.1.1
未经甲方的事先书面同意,不以任何形式补充、更改或修改丙方公司章程文件,增加或减少其注册资本,或以其他方式改变其注册资本结构;
Without the prior written consent of Party A, they shall not in any manner supplement, change or amend the articles of association and bylaws of Party C, increase or decrease its registered capital, or change its structure of registered capital in other manners;

 
2.1.2
按照良好的财务和商业标准及惯例,保持其公司的存续,审慎地及有效地经营其业务和处理事务;
They shall maintain Party C's corporate existence in accordance with good financial and business standards and practices by prudently and effectively operating its business and handling its affairs;

 
2.1.3
未经甲方的事先书面同意,不在本合同签署之日起的任何时间出售、转让、抵押或以其他方式处置丙方的任何资产、业务或收入的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益;
Without the prior written consent of Party A, they shall not at any time following the date hereof, sell, transfer, mortgage or dispose of in any manner any assets of Party C or legal or beneficial interest in the business or revenues of Party C, or allow the encumbrance thereon of any security interest;

 
2.1.4
未经甲方的事先书面同意,不发生、继承、保证或容许存在任何债务,但(i)正常或日常业务过程中产生而不是通过借款方式产生的债务;和(ii)已向甲方披露和得到甲方书面同意的债务除外;
Without the prior written consent of Party A, they shall not incur, inherit, guarantee or suffer the existence of any debt, except for (i) debts incurred in the ordinary course of business other than through loans; and (ii) debts disclosed to Party A for which Party A's written consent has been obtained;

秘密文件 Strictly Confidential

 
5

 


 
2.1.5
一直在正常业务过程中经营所有业务,以保持丙方的资产价值,不进行任何足以影响其经营状况和资产价值的作为/不作为;
They shall always operate all of Party C's businesses during the ordinary course of business to maintain the asset value of Party C and refrain from any action/omission that may affect Party C's operating status and asset value;

 
2.1.6
未经甲方的事先书面同意,不得让丙方签订任何重大合同,但在正常业务过程中签订的合同除外(就本段而言,如果一份合同的价值超过人民币10万元,即被视为重大合同)
Without the prior written consent of Party A, they shall not cause Party C to execute any major contract, except the contracts in the ordinary course of business (for purpose of this subsection, a contract with a value exceeding RMB 100,000 shall be deemed a major contract);

 
2.1.7
未经甲方的事先书面同意,丙方不得向任何人提供贷款或信贷;
Without the prior written consent of Party A, they shall not cause Party C to provide any person with any loan or credit;

 
2.1.8
应甲方要求,向其提供所有关于丙方的营运和财务状况的资料;
They shall provide Party A with information on Party C's business operations and financial condition at Party A's request;

 
2.1.9
如甲方提出要求,丙方应从甲方接受的保险公司处购买和持有有关其资产和业务的保险,该保险的金额和险种应与经营类似业务的公司一致;
If requested by Party A, they shall procure and maintain insurance in respect of Party C's assets and business from an insurance carrier acceptable to Party A, at an amount and type of coverage typical for companies that operate similar businesses;

 
2.1.10
未经甲方的事先书面同意,丙方不得与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资;
Without the prior written consent of Party A, they shall not cause or permit Party C to merge, consolidate with, acquire or invest in any person;

秘密文件 Strictly Confidential

 
6

 

 
2.1.11
将发生的或可能发生的与丙方资产、业务或收入有关的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方;
They shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to Party C's assets, business or revenue;

 
2.1.12
为保持丙方对其全部资产的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩;
To maintain the ownership by Party C of all of its assets, they shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims;

 
2.1.13
未经甲方事先书面同意,不得以任何形式派发股息予各股东,但一经甲方要求,丙方应立即将其所有可分配利润全部立即分配给其各股东;及
Without the prior written consent of Party A, they shall ensure that Party C shall not in any manner distribute dividends to its shareholders, provided that upon Party A's written request, Party C shall immediately distribute all distributable profits to its shareholders; and

 
2.1.14
根据甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事。
At the request of Party A, they shall appoint any persons designated by Party A as the director and/or executive director of Party C.

 
2.2
乙方和丙方的承诺
Covenants of Party B and Party C

乙方承诺:
Party B hereby covenants as follows:

 
2.2.1
未经甲方的事先书面同意,不出售、转让、抵押或以其他方式处置其拥有的丙方的股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益,但根据乙方股权质押合同在该股权上设置的质押则除外;
Without the prior written consent of Party A, Party B shall not sell, transfer, mortgage or dispose of in any other manner any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B's Equity Interest Pledge Agreement;

秘密文件 Strictly Confidential

 
7

 

 
2.2.2
促使丙方股东会和/或执行董事不批准在未经甲方的事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置任何乙方持有之丙方的股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但批准根据乙方股权质押合同在乙方股 6435;上设置的质押则除外;
Party B shall cause the shareholders' meeting and/or the executive director of Party C not to approve the sale, transfer, mortgage or disposition in any other manner of any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, without the prior written consent of Party A, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B's Equity Interest Pledge Agreement;

 
2.2.3
未经甲方的事先书面同意的情况下,对于丙方与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资,乙方将促成丙方股东会或执行董事不予批准;
Party B shall cause the shareholders' meeting or the executive director of Party C not to approve the merger or consolidation with any person, or the acquisition of or investment in any person, without the prior written consent of Party A;

 
2.2.4
将发生的或可能发生的任何关于其所拥有的股权的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方;
Party B shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C held by Party B;

 
2.2.5
促使丙方股东会或执行董事表决赞成本合同规定的被购买的股权的转让并应甲方之要求采取其他任何行动;
Party B shall cause the shareholders' meeting or the executive director of Party C to vote their approval of the transfer of the Optioned Interests as set forth in this Agreement and to take any and all other actions that may be requested by Party A;

秘密文件 Strictly Confidential

 
8

 

 
2.2.6
为保持其对股权的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩;
To the extent necessary to maintain Party B's ownership in Party C, Party B shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims;

 
2.2.7
应甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事;
Party B shall appoint any designee of Party A as the director and/or executive director of Party C, at the request of Party A;

 
2.2.8
经甲方随时要求,应向其指定的代表在任何时间无条件地根据本合同的股权购买权立即转让其股权,并放弃其对另一现有股东进行上述股权转让所享有的优先购买权(如有的话);和
At the request of Party A at any time, Party B shall promptly and unconditionally transfer its equity interests in Party C to Party A's Designee(s) in accordance with the Equity Interest Purchase Option under this Agreement, and Party B hereby waives its right of first refusal (if any) to the share transfer by the other existing shareholder of Party C (if any); and

 
2.2.9
严格遵守本合同及乙方、丙方与甲方共同或分别签订的其他合同的各项规定,切实履行该等合同项下的各项义务,并不进行任何足以影响该等合同的有效性和可执行性的作为/不作为。如果乙方对于本合同项下或乙方股权质押合同下或对甲方 0340;授权委托书中的股权,还留存有任何权利,除非甲方书面指示,否则乙方仍不得行使该权利。
Party B shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by and among Party B, Party C and Party A, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. To the extent that Party B has any remaining rights with respect to the equity interests subject to this Agreement hereunder or under Party B's Equity Interest Pledge Agreement or under the Power of Attorney granted in favor of Party A, Party B shall not exercise such rights except in accordance with the written instructions of Party A.

秘密文件 Strictly Confidential

 
9

 
 
3.
陈述和保证
Representations and Warranties

乙方和丙方特此在本合同签署之日和每一个转让日向甲方共同及分别陈述和保证如下:
Party B and Party C hereby represent and warrant to Party A, jointly and severally, as of the date of this Agreement and each date of transfer of the Optioned Interests, that:

 
3.1
其具有签订和交付本合同和其为一方的、根据本合同为每一次转让被购买的股权而签订的任何股权转让合同(各称为“转让合同”),并履行其在本合同和任何转让合同项下的义务的权力和能力。乙方和丙方同意在甲Ą 41;行使购买权时,他们将签署与本合同条款一致的转让合同。本合同和其是一方的各转让合同一旦签署后,构成或将对其构成合法、有效及具有约束力的义务并可按照其条款对其强制执行;
They have the authority to execute and deliver this Agreement and any share transfer contracts to which they are a party concerning the Optioned Interests to be transferred thereunder (each, a "Transfer Contracts"), and to perform their obligations under this Agreement and any Transfer Contracts. Party B and Party C agree to enter into Transfer Contracts consistent with the terms of this Agreement upon Party A's exercise of the Equity Interest Purchase Option. This Agreement and the Transfer Contracts to which they are a party constitute or will constitute their legal, valid and binding obligations and shall be enforceable against them in accordance with the provisions thereof;

 
3.2
无论是本合同或任何转让合同的签署和交付还是其在本合同或任何转让合同项下的义务的履行均不会:(i)导致违反任何有关的中国法律;(ii)与丙方章程或其他组织文件相抵触;(iii)导致违反其是一方৏ 0;对其有约束力的任何合同或文件,或构成其是一方或对其有约束力的任何合同或文件项下的违约;(iv)导致违反有关向任何一方颁发的任何许可或批准的授予和()继续有效的任何条件;或(v)导致向任何一方颁发的任何许 可或批准中止或被撤销或附加条件;
The execution and delivery of this Agreement or any Transfer Contracts and the obligations under this Agreement or any Transfer Contracts shall not: (i) cause any violation of any applicable laws of China; (ii) be inconsistent with the articles of association, bylaws or other organizational documents of Party C; (iii) cause the violation of any contracts or instruments to which they are a party or which are binding on them, or constitute any breach under any contracts or instruments to which they are a party or which are binding on them; (iv) cause any violation of any condition for the grant and/or continued effectiveness of any licenses or permits issued to either of them; or (v) cause the suspension or revocation of or imposition of additional conditions to any licenses or permits issued to either of them;

秘密文件 Strictly Confidential

 
10

 

 
3.3
乙方对其在丙方拥有的股权拥有良好和可出售的所有权,除乙方股权质押合同外,乙方在上述股权上没有设置任何担保权益;
Party B has a good and merchantable title to the equity interests in Party C he holds. Except for Party B's Equity Interest Pledge Agreement, Party B has not placed any security interest on such equity interests;

 
3.4
丙方对所有资产拥有良好和可出售的所有权,丙方在上述资产上没有设置任何担保权益;
Party C has a good and merchantable title to all of its assets, and has not placed any security interest on the aforementioned assets;

 
3.5
丙方没有任何未偿还债务,除(i)在其正常的业务过程中发生的债务,及(ii)已向甲方披露及经甲方书面同意债务除外;
Party C does not have any outstanding debts, except for (i) debt incurred in the ordinary course of business; and (ii) debts disclosed to Party A for which Party A's written consent has been obtained;

 
3.6
丙方遵守适用于资产的收购的所有法律和法规;和
Party C has complied with all laws and regulations of China applicable to asset acquisitions; and

 
3.7
目前没有悬而未决的或构成威胁的与股权、丙方资产有关的或与丙方有关的诉讼、仲裁或行政程序。
There are no pending or threatened litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C, assets of Party C or Party C.

4.
生效日
Effective Date

 
本合同于各方签署本合同之日生效。本协议有效期10年,经甲方选择可再延长10年。
 
This Agreement shall become effective upon the date hereof.  This Agreement remains effective for a term of 10 years, and may be renewed for an additional 10 years at Party A's election.

秘密文件 Strictly Confidential

 
11

 


5.
适用法律与争议解决
Governing Law and Resolution of Disputes

 
5.1
适用法律
Governing law

本合同的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议解决均适用中国正式公布并可公开得到的法律。对中国正式公布并可公开得到的法律没有规定的事项,将适用国际法律原则和惯例。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the formally published and publicly available laws of China. Matters not covered by formally published and publicly available laws of China shall be governed by international legal principles and practices.

 
5.2
争议的解决方法
Methods of Resolution of Disputes

因解释和履行本合同而发生的任何争议,本合同各方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经ė 82;贸易仲裁委员会,由该会按照其届时有效的仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party's request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its then effective arbitration rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.

6.
税款、费用
Taxes and Fees

每一方应承担根据中国法律因准备和签署本合同和各转让合同以及完成本合同和各转让合同拟定的交易而由该方发生的或对其征收的任何和全部的转让和注册的税、花费和费用。
Each Party shall pay any and all transfer and registration tax, expenses and fees incurred thereby or levied thereon in accordance with the laws of China in connection with the preparation and execution of this Agreement and the Transfer Contracts, as well as the consummation of the transactions contemplated under this Agreement and the Transfer Contracts.

秘密文件 Strictly Confidential

 
12

 



7.
通知
Notices

 
7.1
本合同项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a commercial courier service or by facsimile transmission to the address of such Party set forth below.  A confirmation copy of each notice shall also be sent by email.  The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

 
7.1.1
通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在接收或拒收之日为有效送达日。
Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices.

 
7.1.2
通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。
Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission).

 
7.2
为通知的目的,各方地址如下:
For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows:

甲方: 北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:  Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:    北京市朝阳区建国路89号华贸中心4号楼602室(100025
Address:  Suite 602, No.4 Building, China Central Place, 89 Jian Guo Road, Chaoyang District, Beijing, China 100025
收件人: 龚元
Attn:         Alex Gong
电话:      010-5203 6918
Phone:       010-5203 6918
传真:      010-5203 6900
Facsimile:  010-5203 6900

秘密文件 Strictly Confidential

 
13

 

 
乙方:   ______________
 
Party B:    ______________
地址:     ______________
 
Address:   ______________
电话:     ______________
Phone:      ______________
传真:     ______________
Facsimile: ______________

丙方: 内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party C:   Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd
地址: 内蒙古呼和浩特市新华东街57
Address:   No.57 XinHua East Street, Huhhot, Inner Mongolia
收件人: 丁文祥
Attn:          Ding Wenxiang
电话:      0471-466 2228
Phone:       0471-466 2228
传真:      0471-466 3200
Facsimile: 0471-466 3200

 
7.3
任何一方可按本条规定随时给其他方发出通知来改变其接收通知的地址。
Any Party may at any time change its address for notices by a notice delivered to the other Parties in accordance with the terms hereof.

8.
保密责任
Confidentiality

 
各方承认及确定彼此就有关本合同而交换的任何口头或书面资料均属机密资料。各方应当对所有该等资料予以保密,而在未得其他方书面同意前,不得向任何第三者披露任何有关资料,惟下列情况除外:(a)公众人士知悉或将会知悉该等资料(并非由接受资料之一方擅自向公众披露)(b)适用法律法规或股票交易的规则或规例所需披露之资料;或(c)由任何一方就本合同所述交易而需向其法律或财务顾问披露之资料而该法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之 445;密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本合同承担违约责任。无论本合同以任何理由终止,本条款仍然生效。

秘密文件 Strictly Confidential

 
14

 

 
The Parties acknowledge that any oral or written information exchanged among them with respect to this Agreement is confidential information. Each Party shall maintain the confidentiality of all such information, and without obtaining the written consent of other Parties, it shall not disclose any relevant information to any third parties, except in the following circumstances: (a) such information is or will be in the public domain (provided that this is not the result of a public disclosure by the receiving party); (b) information disclosed as required by applicable laws or rules or regulations of any stock exchange; or (c) information required to be disclosed by any Party to its legal counsel or financial advisor regarding the transaction contemplated hereunder, and such legal counsel or financial advisor are also bound by confidentiality duties similar to the duties in this section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agency hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

9.
 进一步保证
 Further Warranties

 各方同意迅速签署为执行本合同的各项规定和目的而合理需要的或对其有利的文件,以及为执行本合同的各项规定和目的而采取合理需要的或对其有利的进一步行动。
The Parties agree to promptly execute documents that are reasonably required for or are conducive to the implementation of the provisions and purposes of this Agreement and take further actions that are reasonably required for or are conducive to the implementation of the provisions and purposes of this Agreement.

10.
其他
Miscellaneous

 
10.1
修订、修改与补充
Amendment, change and supplement

对本合同作出修订、修改与补充,必须经每一方签署书面协议。
Any amendment, change and supplement to this Agreement shall require the execution of a written agreement by all of the Parties.

秘密文件 Strictly Confidential

 
15

 

 
10.2
完整合同
Entire agreement

除了在本合同签署后所作出的书面修订、补充或修改以外,本合同构成本合同各方就本合同标的物所达成的完整合同,取代在此之前就本合同标的物所达成的所有口头或书面的协商、陈述和合同。Except for the amendments, supplements or changes in writing executed after the execution of this Agreement, this Agreement shall constitute the entire agreement reached by and among the Parties hereto with respect to the subject matter hereof, and shall supercede all prior oral and written consultations, representations and contracts reached with respect to the subject matter of this Agreement.

 
10.3
标题
Headings

本合同的标题仅为方便阅读而设,不应被用来解释、说明或在其他方面影响本合同各项规定的含义。
The headings of this Agreement are for convenience only, and shall not be used to interpret, explain or otherwise affect the meanings of the provisions of this Agreement.

 
10.4
语言
Language

本合同以中文和英文书就,一式三份,甲乙丙三方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Agreement is written in both Chinese and English language in three copies, each Party having one copy with equal legal validity; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

 
10.5
可分割性
Severability

如果本合同有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本合同其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。各方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及各方期望&# 30340;最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。

秘密文件 Strictly Confidential

 
16

 

In the event that one or several of the provisions of this Agreement are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected or compromised in any respect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions.

 
10.6
继任者
Successors

本合同对各方各自的继任者和各方所允许的受让方应具有约束力并对其有利。
This Agreement shall be binding on and shall inure to the interest of the respective successors of the Parties and the permitted assigns of such Parties.

 
10.7
继续有效
Survival

 
10.7.1
合同期满或提前终止前因本合同而发生的或到期的任何义务在本合同期满或提前终止后继续有效。
Any obligations that occur or that are due as a result of this Agreement upon the expiration or early termination of this Agreement shall survive the expiration or early termination thereof.

 
10.7.2
本合同第578条和本第10.7条的规定在本合同终止后继续有效。
The provisions of Articles 5, 7, 8 and this Section 10.7 shall survive the termination of this Agreement.

 
10.8
弃权
Waivers

任何一方可以对本合同的条款和条件作出弃权,但必须经书面作出并经各方签字。一方在某种情况下就其他方的违约所作的弃权不应被视为该方在其他情况下就类似的违约已经对其他方作出弃权。
Any Party may waive the terms and conditions of this Agreement, provided that such a waiver must be provided in writing and shall require the signatures of the Parties. No waiver by any Party in certain circumstances with respect to a breach by other Parties shall operate as a waiver by such a Party with respect to any similar breach in other circumstances.

秘密文件 Strictly Confidential

 
17

 

有鉴于此,各方已自行或使得其各自授权代表于文首所载日期签署本独家购买权合同。
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed, or caused their respective duly authorized representatives to execute, this Exclusive Option Agreement as of the date first above written.

甲方: 北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A: Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd

签署:
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:   丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
职务:
法定代表人
Title:
Legal Representative

乙方:_______________
Party B: _______________
 
签署:
By: ________________

丙方:内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party C: Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.

签署:
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:   丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
职务:
法定代表人
Title:
Legal Representative

秘密文件 Strictly Confidential

 
18

 
EX-10.3 5 v204575_ex10-3.htm
股权质押协议
Equity Interest Pledge Agreement

本股权质押协议(下称本协议 由下列各方于20101130日在中华人民共和国(下称中国)鄂尔多斯市签订:
This Equity Interest Pledge Agreement (this "Agreement") has been executed by and among the following parties on November 30, 2010 in Ordos City, the People’s Republic of China (the “China” or “PRC”):

甲方:
 北京特弘能源技术咨询有限公司(下称质权人
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd (hereinafter "Pledgee")
地址:
 北京市朝阳区东三环北路霞光里18号佳程广场A座11层C70
Address: 
C70, 11Floor, Jiacheng Plaza, Xiaguangli #18, Northeast Sanhuan,
Chaoyang District, Beijing

乙方:   _______(下称出质人
Party B:  ________ (hereinafter "Pledgor")
身份证号码: ___________________
ID No.:              ___________________

丙方:
 内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party C: 
 Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.
地址:
中国内蒙古自治区鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾管板乌素煤矿
Address: 
 GuanBanWuSu Coal Mine, XueJiaWanTown,, Zhunger County, Ordos City, Inner Mongolia, China

在本协议中,质权人、出质人和丙方以下各称一方,合称各方
In this Agreement, each of Pledgee, Pledgor and Party C shall be referred to as a "Party" respectively, and they shall be collectively referred to as the "Parties".

鉴于:
Whereas:

1
出质人是中国公民,其拥有丙方 _____%的股权。丙方是一家在中国内蒙古注册成立的、从事煤炭生产、加工(分支机构经营)、销售、运输、发电、热能、投资、养殖、玻璃生产、深加工、五金建材、钢材、木材、汽车(不含专营)及配件、化工产品(不含危险品)以及资产管理的有限责任公司。丙方有意在此确认出质人 644;质权人在本协议下的权利和义务并提供必要的协助登记该质权;
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
1

 

Pledgor is a citizen of China, and holds ____% of the equity interest in Party C. Party C is a limited liability company registered in Inner Mongolia, China, engaging in production, processing (subsidiaries’ business), sales and transport of coal, power generation, heat power, investment, breeding, production and deep processing of glass, hardware & building material, steel, wood, automobile (except exclusive sales) and accessories, chemical products (except hazardous articles) and asset management, etc. Party C acknowledges the respective rights and obligations of Pledgor and Pledgee under this Agreement, and intends to provide any necessary assistance in registering the Pledge;

2
质权人是一家在中国注册的外商独资企业。质权人与出质人所部分拥有的丙方于内蒙古鄂尔多斯市签订了独家业务合作协议;
Pledgee is a wholly foreign-owned enterprise registered in China. Pledgee and Party C partially owned by Pledgor have executed an Exclusive Business Cooperation Agreement in Ordos, Inner Mongolia;

3
为了保证丙方履行独家业务合作协议项下的义务,按照约定向质权人支付咨询和服务费等到期款项,出质人以其在丙方中拥有的全部股权向质权人就业务合作协议项下丙方的付款义务做出质押担保。
To ensure that Party C fully performs its obligations under the Exclusive Business Cooperation Agreement and pay the consulting and service fees thereunder to the Pledgee when the same becomes due, Pledgor hereby pledges to the Pledgee all of the equity interest he holds in Party C as security for payment of the consulting and service fees by Party C under the Business Cooperation Agreement.

为了履行业务合作协议的条款,各方商定按照以下条款签订本协议。
To perform the provisions of the Business Cooperation Agreement, the Parties have mutually agreed to execute this Agreement upon the following terms.

 
1.
定义
Definitions

除非本协议另有规定,下列词语含义为:
Unless otherwise provided herein, the terms below shall have the following meanings:

1.1
质权:指出质人根据本协议第2条给予质权人的担保物权,即指质权人所享有的,以出质人质押给质权人的股权折价或拍卖、变卖该股权的价款优先受偿的权利。
Pledge: shall refer to the security interest granted by Pledgor to Pledgee pursuant to Article 2 of this Agreement, i.e., the right of Pledgee to be compensated on a preferential basis with the conversion, auction or sales price of the Equity Interest.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
2

 

1.2
股权:指出质人现在和将来合法持有的其在丙方的全部股权权益。
Equity Interest: shall refer to all of the equity interest lawfully now held and hereafter acquired by Pledgor in Party C.

1.3
质押期限:指本协议第3条规定的期间。
Term of Pledge: shall refer to the term set forth in Article 3 of this Agreement.

1.4
业务合作协议:指丙方与质权人于2010年__月__日签订的独家业务合作协议。
Business Cooperation Agreement: shall refer to the Exclusive Business Cooperation Agreement executed by and between Party C and Pledgee on ______, 2010.

1.5
违约事件:指本协议第7条所列任何情况。
Event of Default: shall refer to any of the circumstances set forth in Article 7 of this Agreement.

1.6
违约通知:指质权人根据本协议发出的宣布违约事件的通知。
Notice of Default: shall refer to the notice issued by Pledgee in accordance with this Agreement declaring an Event of Default.

 
2.
质权
The Pledge

作为丙方按时和全额支付业务合作协议项下质权人应得的任何或全部的款项,包括但不限于业务合作协议中规定的咨询和服务费的担保(无论该等费用的到期应付是由于到期日的到来、提前收款的要求或其它原因),出质人特此将其Ĩ 16;有或将拥有的丙方的全部股权权益质押给质权人。
As collateral security for the timely and complete payment and performance when due (whether at stated maturity, by acceleration or otherwise) of any or all of the payments due by Party C, including without limitation the consulting and services fees payable to the Pledgee under the Business Cooperation Agreement, Pledgor hereby pledges to Pledgee a first security interest in all of Pledgor's right, title and interest, whether now owned or hereafter acquired by Pledgor, in the Equity Interest of Party C.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
3

 

 
3.
质押期限
Term of Pledge
 
3.1
本质权自本协议项下的股权出质在相应的工商行政管理机关登记之日起生效,质权有效期持续到业务合作协议下所有丙方欠付质权人的款项结清为止。出质人和丙方应(一)自本协议签署之日起3个工作日内,将本& #21327;议的质权登记在丙方股东名册上,并(二)自本协议签署之日起10个工作日内向相应的工商行政管理机关申请登记本协议项下的质权。出质人和丙方应当按照中国法律法规和有关工商行政管理机关的各项要求,提交所有必要的文件并办理所有必要手续,保证质权在递交申 5831;后尽快获得登记。
The Pledge shall become effective on such date when the pledge of the Equity Interest contemplated herein has been registered’ with relevant administration for industry and commerce (the “AIC”). The Pledge shall be continuously valid until all payments due under the Business Cooperation Agreement have been fulfilled by Party C. Pledgor and Party C shall (1) register the Pledge in the shareholders' register of Party C within 3 business days following the execution of this Agreement, and (2) submit an application to the AIC for the registration of the Pledge of the Equity Interest contemplated herein within 10 business days following the execution of this Agreement. For matters not specified in the AIC Pledge Contract, the parties shall be bound by the provisions of this Agreement. The Pledgor and Party C shall submit all necessary documents and complete all necessary procedures, as required by the PRC laws and regulations and the relevant AIC, to ensure that the Pledge of the Equity Interest shall be registered with the AIC as soon as possible after filing.

3.2
质押期限内,如丙方未按业务合作协议交付咨询服务费等费用,质权人有权但无义务按本协议的规定处分质权。
During the Term of Pledge, in the event Party C fails to pay the exclusive consulting or service fees in accordance with the Business Cooperation Agreement, Pledgee shall have the right, but not the obligation, to dispose of the Pledge in accordance with the provisions of this Agreement.

 
4.
质权凭证的保管
Custody of Records for Equity Interest subject to Pledge

4.1
在本协议规定的质押期限内,出质人应将其在丙方的股权出资证明书及记载质权的股东名册交付质权人保管。出质人应在本协议签订之日起一周内将上述股权出资证明书及股东名册交付给质权人。质权人将在本协议规定的全部质押ć 99;间一直保管这些项目。
During the Term of Pledge set forth in this Agreement, Pledgor shall deliver to Pledgee's custody the capital contribution certificate for the Equity Interest and the shareholders' register containing the Pledge within one week from the execution of this Agreement. Pledgee shall have custody of such items during the entire Term of Pledge set forth in this Agreement.

4.2
在质押期限内,质权人有权收取股权所产生的红利。
Pledgee shall have the right to collect dividends generated by the Equity Interest during the Term of Pledge.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
4

 

 
5.
出质人的声明和保证
Representations and Warranties of Pledgor

5.1
出质人是股权唯一的合法所有人。
Pledgor is the sole legal and beneficial owner of the Equity Interest.

5.2
质权人有权以本协议规定的方式处分并转让股权。
Pledgee shall have the right to dispose of and transfer the Equity Interest in accordance with the provisions set forth in this Agreement.

5.3
除本质权之外,出质人未在股权上设置任何其他质押权利或其他担保权益。
Except for the Pledge, Pledgor has not placed any security interest or other encumbrance on the Equity Interest.

 
6.
出质人的承诺和确认
Covenants and Further Agreements of Pledgor

6.1
在本协议存续期间,出质人向质权人承诺,出质人将:
Pledgor hereby covenants to the Pledgee, that during the term of this Agreement, Pledgor shall:

6.1.1
除履行由出质人与质权人、丙方于本协议签署日签订的《独家购买权合同》外,未经质权人事先书面同意,不得转让股权,不得在股权上设立或允许存在任何担保或其他债务负担;
not transfer the Equity Interest, place or permit the existence of any security interest or other encumbrance on the Equity Interest, without the prior written consent of Pledgee, except for the performance of the Exclusive Option Agreement executed by Pledgor, the Pledgee and Party C on the execution date of this Agreement;

6.1.2
遵守并执行所有有关权利质押的法律、法规的规定,在收到有关主管机关就质权发出或制定的通知、指令或建议时,于五日内向质权人出示上述通知、指令或建议,同时遵守上述通知、指令或建议,或按照质权人的合理要求或经质Ĉ 35;人同意就上述事宜提出反对意见和陈述;
comply with the provisions of all laws and regulations applicable to the pledge of rights, and within 5 days of receipt of any notice, order or recommendation issued or prepared by relevant competent authorities regarding the Pledge, shall present the aforementioned notice, order or recommendation to Pledgee, and shall comply with the aforementioned notice, order or recommendation or submit objections and representations with respect to the aforementioned matters upon Pledgee's reasonable request or upon consent of Pledgee;
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
5

 

 
6.1.3
将任何可能导致对出质人股权或其任何部分的权利产生影响的事件或收到的通知,以及可能改变出质人在本协议中的任何保证、义务或对出质人履行其在本协议中义务可能产生影响的任何事件或收到的通知及时通知质权人。
promptly notify Pledgee of any event or notice received by Pledgor that may have an impact on Pledgee's rights to the Equity Interest or any portion thereof, as well as any event or notice received by Pledgor that may have an impact on any guarantees and other obligations of Pledgor arising out of this Agreement.

6.2
出质人同意,质权人按本协议条款取得的对质权享有的权利,不应受到出质人或出质人的继承人或出质人之委托人或任何其他人通过法律程序的中断或妨害。
Pledgor agrees that the rights acquired by Pledgee in accordance with this Agreement with respect to the Pledge shall not be interrupted or harmed by Pledgor or any heirs or representatives of Pledgor or any other persons through any legal proceedings.

6.3
出质人向质权人保证,为保护或完善本协议对偿付业务合作协议项下咨询服务费等费用的担保,出质人将诚实签署、并促使其他与质权有利害关系的当事人签署质权人所要求的所有的权利证书、契约和/或履行并促& #20351;其他有利害关系的当事人履行质权人所要求的行为,并为本协议赋予质权人之权利、授权的行使提供便利,与质权人或其指定的人(自然人/法人)签署所有的有关股权所有权的文件,并在合理期间内向质权人提供其认为需要的所有的有 851;质权的通知、命令及决定。
To protect or perfect the security interest granted by this Agreement for payment of the consulting and service fees under the Business Cooperation Agreement, Pledgor hereby undertakes to execute in good faith and to cause other parties who have an interest in the Pledge to execute all certificates, agreements, deeds and/or covenants required by Pledgee.  Pledgor also undertakes to perform and to cause other parties who have an interest in the Pledge to perform actions required by Pledgee, to facilitate the exercise by Pledgee of its rights and authority granted thereto by this Agreement, and to enter into all relevant documents regarding ownership of Equity Interest with Pledgee or designee(s) of Pledgee (natural persons/legal persons).  Pledgor undertakes to provide Pledgee within a reasonable time with all notices, orders and decisions regarding the Pledge that are required by Pledgee.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
6

 

6.4
出质人向质权人保证,出质人将遵守、履行本协议项下所有的保证、承诺、协议、陈述及条件。如出质人不履行或不完全履行其保证、承诺、协议、陈述及条件,出质人应赔偿质权人由此遭受的一切损失。
Pledgor hereby undertakes to comply with and perform all guarantees, promises, agreements, representations and conditions under this Agreement. In the event of failure or partial performance of its guarantees, promises, agreements, representations and conditions, Pledgor shall indemnify Pledgee for all losses resulting therefrom.

 
7.
违约事件
Event of Breach

7.1
下列事项均被视为违约事件:
The following circumstances shall be deemed Event of Default:

 
7.1.1
丙方未能按期、完整履行任何业务合作协议项下责任,包括但不限于丙方未能按期足额支付业务合作协议项下的应付的咨询服务费等费用或有违反该协议其他义务的行为;
Party C fails to fully and timely fulfill any liabilities under the Business Cooperation Agreement, including without limitation failure to pay in full any of the consulting and service fees payable under the Business Cooperation Agreement or breaches any other obligations of Party C thereunder;

 
7.1.2
出质人或丙方实质违反本协议的任何条款;
Pledgor or Party C has committed a material breach of any provisions of this Agreement;

 
7.1.3
除本协议第6.1.1条的约定外,出质人舍弃出质的股权或未获得质权人书面同意而擅自转让或意图转让出质的股权;和
Except as expressly stipulated in Section 6.1.1, Pledgor transfers or purports to transfer or abandons the Equity Interest pledged or assigns the Equity Interest pledged without the written consent of Pledgee; and

 
7.1.4
丙方的继承人或代管人只能履行部分或拒绝履行业务合作协议项下的支付责任。
The successor or custodian of Party C is capable of only partially perform or refuses to perform the payment obligations under the Business Cooperation Agreement.

7.2
如知道或发现本第7.1条所述的任何事项或可能导致上述事项的事件已经发生,出质人应立即以书面形式通知质权人。
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
7

 

Upon notice or discovery of the occurrence of any circumstances or event that may lead to the aforementioned circumstances described in Section 7.1, Pledgor shall immediately notify Pledgee in writing accordingly.

7.3
除非第7.1部分下的违约事件在质权人向出质人发出要求其修补此违约行为通知后的二十(20)天之内已经按质权人要求获得救济,质权人在其后的任何时间,可向出质人发出书面违约通知,要求依&# 25454;第8部分履行其处理股权的权利。
Unless an Event of Default set forth in this Section 7.1 has been successfully resolved to Pledgee's satisfaction within twenty (20) days after the Pledgee delivers a notice to the Pledgor requesting ratification of such Event of Default, Pledgee may issue a Notice of Default to Pledgor in writing at any time thereafter, demanding the Pledgor to immediately dispose of the Pledge in accordance with the provisions of Article 8 of this Agreement.

 
8.
质权的行使
Exercise of Pledge

8.1
在业务合作协议所述的咨询服务费等费用未全部偿还前,未经质权人书面同意,出质人不得转让本质权和其拥有的丙方股权。
Prior to the full payment of the consulting and service fees described in the Business Cooperation Agreement, without the Pledgee's written consent, Pledgor shall not assign the Pledge or the Equity Interest in Party C.

8.2
在质权人行使其质押权利时,质权人可以向出质人发出书面违约通知。
Pledgee may issue a Notice of Default to Pledgor when exercising the Pledge.

8.3
受限于第7.3条的规定,质权人可在按第7.2条发出违约通知之后的任何时间里对质权行使处分的权利。质权人决定行使处分质权的权利时,出质人即不再拥有任何与股权有关的权利和利益。
Subject to the provisions of Section 7.3, Pledgee may exercise the right to enforce the Pledge at any time after the issuance of the Notice of Default in accordance with Section 7.2. Once Pledgee elects to enforce the Pledge, Pledgor shall cease to be entitled to any rights or interests associated with the Equity Interest.

8.4
在违约时,根据中国有关法律的规定,质权人有权按照法定程序处置质押股权。仅在中国法律允许的范围内,对于处置的所得,质权人无需给付出质人;出质人特此放弃其可能有的能向质权人要求任何质押股权处置所得的权利;同Ċ 79;,出质人对质权人在该质押股权处置后的亏空也不承担任何义务。
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
8

 

In the event of default, Pledgee is entitled to dispose of the Equity Interest pledged in accordance with applicable PRC laws. Only to the extent permitted under applicable PRC laws, Pledgee has no obligation to account to Pledgor for proceeds of disposition of the Equity Interest, and Pledgor hereby waives any rights it may have to demand any such accounting from Pledgee; Likewise, in such circumstance Pledgor shall have no obligation to Pledgee for any deficiency remaining after such disposition of the Equity Interest pledged.

8.5
质权人依照本协议处分质权时,出质人和丙方应予以必要的协助,以使质权人实现其质权。
When Pledgee disposes of the Pledge in accordance with this Agreement, Pledgor and Party C shall provide necessary assistance to enable Pledgee to enforce the Pledge in accordance with this Agreement.

 
9.
转让
Assignment

9.1
除非经质权人事先同意,出质人无权赠予或转让其在本协议项下的权利义务。
Without Pledgee's prior written consent, Pledgor shall not have the right to assign or delegate its rights and obligations under this Agreement.

9.2
本协议对出质人及其继任人和经许可的受让人均有约束力,并且对质权人及每一继任人和受让人有效。
This Agreement shall be binding on Pledgor and its successors and permitted assigns, and shall be valid with respect to Pledgee and each of its successors and assigns.

9.3
质权人可以在任何时候将其在业务合作协议项下的所有或任何权利和义务转让给其指定的人(自然人/法人),在这种情况下,受让人应享有和承担本协议项下质权人享有和承担的权利和义务,如同其作为原协议方& #24212;享有和承担的一样。质权人转让业务合作协议项下的权利和义务时,应质权人要求,出质人应就此转让签署有关协议和/或文件。
At any time, Pledgee may assign any and all of its rights and obligations under the Business Cooperation Agreement to its designee(s) (natural/legal persons), in which case the assigns shall have the rights and obligations of Pledgee under this Agreement, as if it were the original party to this Agreement. When the Pledgee assigns the rights and obligations under the Business Cooperation Agreement, upon Pledgee's request, Pledgor shall execute relevant agreements or other documents relating to such assignment.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
9

 

9.4
因转让所导致的质权人变更后,应质权人要求,出质人应与新的质权人签订一份内容与本协议一致的新质押协议,并在相应的工商行政管理机关进行登记。
In the event of a change in Pledgee due to an assignment, Pledgor shall, at the request of Pledgee, execute a new pledge agreement with the new pledgee on the same terms and conditions as this Agreement, and register the same with the relevant AIC.

9.5
出质人应严格遵守本协议和各方单独或共同签署的其他有关协议的规定,包括独家购买权合同和对质权人的授权委托书,履行各协议项下的义务,并不进行任何足以影响协议的有效性和可强制执行性的作为/不作为& #12290;除非根据质权人的书面指示,出质人不得行使其对质押股权还留存的权利。
Pledgor shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by the Parties hereto or any of them, including the Exclusive Option Agreement and the Power of Attorney granted to Pledgee, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. Any remaining rights of Pledgor with respect to the Equity Interest pledged hereunder shall not be exercised by Pledgor except in accordance with the written instructions of Pledgee.

10.
终止
Termination

在业务合作协议项下的咨询服务费等费用偿还完毕,并且丙方不再承担业务合作协议项下的任何义务之后,本协议终止,并且在尽早合理可行的时间内,质权人应取消或解除本协议。
Upon the full payment of the consulting and service fees under the Business Cooperation Agreement and upon termination of Party C's obligations under the Business Cooperation Agreement, this Agreement shall be terminated, and Pledgee shall then cancel or terminate this Agreement as soon as reasonably practicable.

11.
手续费及其他费用
Handling Fees and Other Expenses

一切与本协议有关的费用及实际开支,其中包括但不限于法律费用、工本费、印花税以及任何其他税收、费用等全部由丙方承担。
All fees and out of pocket expenses relating to this Agreement, including but not limited to legal costs, costs of production, stamp tax and any other taxes and fees, shall be borne by Party C.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
10

 

12.
保密责任
Confidentiality

各方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。各方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息ʌ 92;惟下列信息除外:(a)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需&# 21521;其股东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。
The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain confidentiality of all such confidential information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any third parties, except for the information that: (a) is or will be in the public domain (other than through the receiving Party’s unauthorized disclosure); (b) is under the obligation to be disclosed pursuant to the applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (c) is required to be disclosed by any Party to its shareholders, investors, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, investors, legal counsels or financial advisors shall  be bound by the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agencies hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

13.
适用法律和争议的解决
Governing Law and Resolution of Disputes

13.1
本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决均适用中国法律。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
11

 

13.2
因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议各方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁ࣻ 6;员会,由该会按照其仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party's request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.

13.3
因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议各方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。
Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.

14.
通知
Notices

14.1
本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a commercial courier service or by facsimile transmission to the address of such party set forth below. A confirmation copy of each notice shall also be sent by E-mail. The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

14.1.1
通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在接收或拒收之日为有效送达日。
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
12

 

Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices.

14.1.2
通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。
Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission).

14.2
为通知的目的,各方地址如下:
For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows:

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
 
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:
北京市朝阳区建国路89号华贸中心4号楼602室(100025
 
Address:
Suite 602, No.4 Building, China Central Place, 89 Jian Guo Road, Chaoyang District, Beijing, China 100025
收件人:
龚元
 
Attn:
Alex Gong
电话:
010-5203 6918
 
Phone:
010-5203 6918
传真:
010-5203 6900
 
Facsimile:
010-5203 6900

 
乙方:
______________
 
Party B:
______________
 
地址:
______________
 
Address:
______________
 
电话:
______________
 
Phone:
______________
 
传真:
______________
 
Facsimile:
______________

 
丙方:
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
 
Party C:
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd
 
地址:
内蒙古呼和浩特市新华东街57
 
Address:
No.57 XinHua East Street, Huhhot, Inner Mongolia
收件人:
丁文祥
 
Attn.:
Ding Wenxiang
电话:
0471-466 2228
 
Phone:
0471-466 2228
传真:
0471-466 3200
 
Facsimile:
0471-466 3200
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
13

 
 
14.3
任何一方可按本条规定随时给其他各方发出通知来改变其接收通知的地址。
Any Party may at any time change its address for notices by a notice delivered to the other Parties in accordance with the terms hereof.

15.
分割性
Severability

如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。各方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及各方期望&# 30340;最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。
In the event that one or several of the provisions of this Contract are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Contract shall not be affected or compromised in any respect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions.

16.
附件
Attachments

本协议所列附件,为本协议不可分割的组成部分。
The attachments set forth herein shall be an integral part of this Agreement.

17.
生效
Effectiveness

17.1
本协议于各方签字或盖章之日起生效,但是本协议项下的职权应根据中国物权法自登记机关登记之日起生效。
This Agreement shall become effective upon execution of this Agreement, but the Pledge shall become effective upon its registration with the registration authority according to the PRC Property Law.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
14

 

17.2
本协议的任何修改、补充或变更,均须采用书面形式,经各方签字或盖章并按规定办理政府登记(如需)后生效。
Any amendments, changes and supplements to this Agreement shall be in writing and shall become effective upon completion of the governmental filing procedures (if applicable) after the affixation of the signatures or seals of the Parties.

17.3
本协议以中文和英文书就,一式三份,质权人、出质人和丙方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Agreement is written in Chinese and English in three copies. Pledgor, Pledgee and Party C shall hold one copy respectively.  Each copy of this Agreement shall have equal validity.  In case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

本页其余部分刻意留为空白
The Remainder of this page is intentionally left blank
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
15

 

有鉴于此,各方已使得经其授权的代表于文首所述日期签署了本股权质押协议并即生效,以昭信守。
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized representatives to execute this Equity Interest Pledge Agreement as of the date first above written.


甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd
     
签字:
   
By:
/s/ Wenxiang Ding
 
姓名:
丁文祥
 
Name:
Wenxiang Ding
 
职务:
法定代表人
 
Title:
Legal Representative
 
     
乙方:
   
Party B:
   
     
签字:
   
By:
   
     
丙方:
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司
Party C:
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.
     
签字:
   
By:
/s/ Wenxiang Ding
 
姓名:
丁文祥
 
Name:
Wenxiang Ding
 
职务:
法定代表人
 
Title:
Legal Representative
 
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
16

 

附件:
Attachments:

1.
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司股东名册;
Shareholders' Register of Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.;

2.
内蒙古特弘煤电集团有限责任公司的出资证明书;
The Capital Contribution Certificate for Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd.;

3.
独家业务合作协议;
Exclusive Business Cooperation Agreement;
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
17

 
EX-10.4 6 v204575_ex10-4.htm

授权委托书
Power of Attorney

本人,________,中国公民,身份证号码为__________,系拥有内蒙古特弘煤电集团有限责任公司(“特弘”)______%股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权北京特弘能源技术&# 21672;询有限公司(“WFOE”)在本授权委托书的有效期内行使如下权利:
I, ___________, a Chinese citizen with Chinese Identification Card No.: _______________, and a holder of _____% of the entire registered capital in Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd. ("Tehong") ("My Shareholding"), hereby irrevocably authorize Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd ("WFOE") to exercise the following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of Attorney:

授权WFOE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加特弘的股东会;2)行使按照法律和特弘章程规定本人所享有的全部股东& #26435;利和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命特弘的法定代表人、董事、执行董事、监事、经理以及其他高级管理人员等。
WFOE is hereby authorized to act on behalf of myself as my exclusive agent and attorney with respect to all matters concerning My Shareholding, including without limitation to: 1) attend shareholders' meetings of Tehong; 2) exercise all the shareholder's rights and shareholder's voting rights I am entitled to under the laws of China and Tehong's Articles of Association, including but not limited to the sale or transfer or pledge or disposition of My Shareholding in part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the legal representative, the director, executive director, supervisor, the manager and other senior management members of Tehong.

WFOE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形& #25104;任何限制。
Without limiting the generality of the powers granted hereunder, WFOE shall have the power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer Contracts stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be a party, on behalf of myself, and to effect the terms of the Share Pledge Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I am a party.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
1

 

WFOE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。
All the actions associated with My Shareholding conducted by WFOE shall be deemed as my own actions, and all the documents related to My Shareholding executed by WFOE shall be deemed to be executed by me. I hereby acknowledge and ratify those actions and/or documents by the WFOE.

WFOE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。
WFOE is entitled to re-authorize or assign its rights related to the aforesaid matters to any other person or entity at its own discretion and without giving prior notice to me or obtaining my consent.

在本人为特弘的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。
This Power of Attorney is coupled with an interest and shall be irrevocable and continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long as I am a shareholder of Tehong.

本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WFOE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。
During the term of this Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated with My Shareholding, which have been authorized to WFOE through this Power of Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Power of Attorney is written in Chinese and English; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

姓名 ____________
Name____________

签署:
By: ______________
20101130
November 30, 2010

见证人
Witness: _________________
姓名:
Name:
2010     
__________, 2010

秘密文件 Strictly Confidential
 
2

 
EX-10.5 7 v204575_ex10-5.htm Unassociated Document

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

本独家业务合作协议(下称“本协议”)由以下双方于20101130日在中华人民共和国(下称“中国”)鄂尔多斯市签署。
This Exclusive Business Cooperation Agreement (this “Agreement”) is made and entered into by and between the following parties on November 30, 2010 in Ordos City, the People’s Republic of China (“China” or the “PRC”).

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:
北京市朝阳区东三环北路霞光里18号佳程广场A11C70
Address:
C70, 11Floor, Jiacheng Plaza, Xiaguangli #18, Northeast Sanhuan, Chaoyang District, Beijing

乙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party B:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.
地址:
中国内蒙古自治区鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾准格尔路
Address:
Zhunger Road, Xuejiawan Town, Zhunger County, Erduosi City, Inner Mongolia, China

甲方和乙方以下各称为一方,统称为双方
Each of Party A and Party B shall be hereinafter referred to as a “Party” respectively, and as the “Parties” collectively.

鉴于:
Whereas,

1.
甲方是一家在中国注册的外商独资企业,拥有丰富的管理和投资经验,并提供相关的技术支持和咨询服务;
Party A is a wholly-foreign-owned enterprise established in China, which has rich experience in management and investment, and provides relevant technical support and consulting services;

2.
乙方是一家在中国注册的内资公司,根据中国法律法规规定可以从事供热、发电以及供电等活动(“主营业务”);
Party B is a company with exclusively domestic capital registered in China and may engage in heat supply, power generation and power supply according to PRC laws (“Major Business”);

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
1

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

3.
甲方同意利用其技术、人员和信息优势,在本协议期间向乙方提供有关主营业务的独家技术和业务支持以及咨询服务,乙方同意接受甲方或其指定方按本协议条款的规定提供的咨询和各种服务。
Party A is willing to provide Party B with technical and business support, and other consulting services on exclusive basis in relation to the Principal Business during the term of this Agreement, utilizing its advantages in technology, human resources, and information, and Party B is willing to accept such services provided by Party A or Party A's designee(s), each on the terms set forth herein.

据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议:
Now, therefore, through mutual discussion, the Parties have reached the following agreements:

1.
服务提供
Services Provided by Party A

 
1.1
按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的技术支持、业务支持和相关咨询服务,具体内容包括所有在乙方主营业务范围内由甲方不时决定必要的服务,包括但不限于以下内容:管理咨询、投资服务、 ;业务咨询和市场调研。
Party B hereby appoints Party A as Party B's exclusive services provider to provide Party B with complete technical support, business support and related consulting services during the term of this Agreement, in accordance with the terms and conditions of this Agreement, which may include all necessary services within the scope of the Principal Business as may be determined from time to time by Party A, such as but not limited to management consultancy, investment services, business consultancy and market research.

 
1.2
乙方接受甲方的咨询和服务。乙方进一步同意,除非经甲方事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定的服务或其他事宜,乙方不得直接或间接地从任何第三方获得任何与本协议相同或类似的咨询和/或服务,并不得与任何第三方就本协议 5152;述事项建立任何类似的合作关系。双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定的服务和/或支持。

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
2

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Party B agrees to accept all the consultations and services provided by Party A. Party B further agrees that unless with Party A's prior written consent, during the term of this Agreement, Party B shall not directly or indirectly accept the same or any similar consultations and/or services provided by any third party and shall not establish similar corporation relationship with any third party regarding the matters contemplated by this Agreement. Party A may appoint other parties, who may enter into certain agreements described in Section 1.3 with Party B, to provide Party B with the consultations and/or services under this Agreement.

1.3
服务的提供方式
Service Providing Methodology

 
1.3.1
甲、乙双方同意在本协议有效期内,视情况而定,乙方可以与甲方或甲方指定的其他方进一步签订技术服务协议和/或咨询服务协议,对各项业务培训、技术服务、咨询服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约定。
Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, where necessary, Party B may enter into further technical service agreements and/or consulting service agreements with Party A or any other party designated by Party A, which shall provide the specific contents, manner, personnel, and fees for the specific technical services and consulting services.

 
1.3.2
为更好地履行本协议,甲乙双方同意,视情况而定,乙方在本协议有效期内将与甲方或甲方指定的其他方根据业务进展需要随时签署协议,由甲方或其指定方向乙方提供服务。
To fulfill this Agreement, Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, where necessary, Party B may enter into agreements with Party A or any other party designated by Party A which shall set forth that Party A or any other party designated by Party A provide services to Party B based on the needs of the business of Party B.

2.
服务的价格和支付方式
The Calculation and Payment of the Service Fees

双方同意,就本协议项下甲方向乙方提供的各项服务,乙方应将相当于其净收入100%的款项支付给甲方作为服务费(“服务费”),但经双方协商和甲方事先书面同意,服务费的金额可以根据甲方当月的服务内容和乙方的经营 需要进行调整。服务费应当按月支付;乙方应于每月最后一天的30日内,(a) 向甲方提供乙方当月的管理报表和经营数据,包括乙方在当月的净收入额(“每月净收入”);(b) 将每月净收入的100%或甲方同意的其他金额支付给甲方(“月付款”)。乙方应于每个财政年度末的90日内,(a) 向甲方提供乙方在本财政年度的经审计的财务报表,该财务报表应当经由甲方批准的独立注册会计师审计并认证;(b) 如果按照经审计的财务报表显示,本财政年度内乙方向甲方支付的月付款的总额有任何不足,乙方应向甲方支付差额。
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
3

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Both Parties agree that, in consideration of the services provided by Party A, Party B shall pay to Party A the fees (the “Service Fees”) equal to 100% of the net income of Party B, provided that upon mutual discussion between the Parties and the prior written consent by Party A, the rate of Service Fees may be adjusted based on the services rendered by Party A in that month and the operational needs of Party B.  The Service Fees shall be due and payable on a monthly basis;  within 30 days after the end of each month, Party B shall (a) deliver to Party A the management accounts and operating statistics of Party B for such month, including the net income of Party B during such month (the “Monthly Net Income”), and (b) pay 100% of such Monthly Net Income, or other amount agreed by Party A, to Party A (each such payment, a “Monthly Payment”).  Within ninety (90) days after the end of each fiscal year, Party B shall (a) deliver to Party A audited financial statements of Party B for such fiscal year, which shall be audited and certified by an independent certified public accountant approved by Party A, and (b) pay an amount to Party A equal to the shortfall, if any, of the net income of Party B for such fiscal year, as shown in such audited financial statements, as compared to the aggregate amount of the Monthly Payments paid by Party B to Party A in such fiscal year.

3.
知识产权和保密条款
Intellectual Property Rights and Confidentiality Clauses

 
3.1
在中国法律允许的范围内,甲方对履行本协议而产生或创造的任何权利、所有权、权益和所有知识产权包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、软件、技术秘密、商业机密及其他均享有独占的和排他的权利和利益。乙方须签署所有适当的文件,采取所有适 ;当的行动,递交所有的文件和/或申请,提供所有适当的协助,以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为,以将任何对该等知识产权的所有权、权利和权益赋予甲方,和/或完善对甲方此等知识产权权利的保护。
To the extent permitted under the PRC laws, Party A shall have exclusive and proprietary rights and interests in all rights, ownership, interests and intellectual properties arising out of or created during the performance of this Agreement, including but not limited to copyrights, patents, patent applications, software, technical secrets, trade secrets and others. Party B shall execute all appropriate documents, take all appropriate actions, submit all filings and/or applications, render all appropriate assistance and otherwise conduct whatever is necessary as deemed by Party A in its sole discretion for the purposes of vesting any ownership, right or interest of any such intellectual property rights in Party A, and/or perfecting the protections for any such intellectual property rights in Party A.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
 
4

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

 
3.2
双方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。双方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下列信息除外:(a)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需向其股东、投资者、法律 110;财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。
The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain confidentiality of all such confidential information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any third parties, except for the information that: (a) is or will be in the public domain (other than through the receiving Party’s unauthorized disclosure); (b) is under the obligation to be disclosed pursuant to the applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (c) is required to be disclosed by any Party to its shareholders, investors, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, investors, legal counsels or financial advisors shall  be bound by the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agencies hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

 
3.3
双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。
The Parties agree that this Section shall survive changes to, and rescission or termination of, this Agreement.

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
5

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

4.
陈述和保证
Representations and Warranties

 
4.1
甲方陈述和保证如下:
Party A hereby represents and warrants as follows:

 
4.1.1
甲方是按照中国法律合法注册并有效存续的外商独资企业。
Party A is a wholly owned foreign enterprise legally registered and validly existing in accordance with the laws of China.

 
4.1.2
甲方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;甲方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。
Party A has taken all necessary corporate actions, obtained all necessary authorization and the consent and approval from third parties and government agencies (if any) for the execution and performance of this Agreement.  Party A’s execution and performance of this Agreement do not violate any explicit requirements under any law or regulation binding on Party A.

 
4.1.3
本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。
This Agreement constitutes Party A's legal, valid and binding obligations, enforceable in accordance with its terms.

 
4.2
乙方陈述和保证如下:
Party B hereby represents and warrants as follows:

 
4.2.1
乙方是按照中国法律合法注册且有效存续的公司,乙方获得从事主营业务所需的政府许可、牌照。
Party B is a company legally registered and validly existing in accordance with the laws of China and has obtained the relevant permit and license for engaging in the Principal Business in a timely manner;

 
4.2.2
乙方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;乙方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。
Party B has taken all necessary corporate actions, obtained all necessary authorization and the consent and approval from third parties and government agencies (if any) for the execution and performance of this Agreement.  Party B’s execution and performance of this Agreement do not violate any explicit requirements under any law or regulation binding on Party A.

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
6

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

 
4.2.3
本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。
This Agreement constitutes Party B's legal, valid and binding obligations, and shall be enforceable against it.

5.
生效和有效期
Effectiveness and Term

 
5.1
本协议于文首标明的协议日期签署并同时生效。除非依本协议或双方其他协议的约定而提前终止,本协议有效期为10年,但甲、乙双方应自本协议签署后,每3个月对本协议的内容做一次审查,以决定是否需要根据当时的情ࠫ 7;对本协议作出相应修改和补充。
This Agreement is executed on the date first above written and shall take effect as of such date. Unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement or relevant agreements separately executed between the Parties, the term of this Agreement shall be 10 years. After the execution of this Agreement, both Parties shall review this Agreement every 3 months to determine whether to amend or supplement the provisions in this Agreement based on the actual circumstances at that time.

 
5.2
协议期满前,经甲方书面确认,本协议可以延期。延期的期限由甲方决定,乙方必须无条件地同意该延期。
The term of this Agreement may be extended if confirmed in writing by Party A prior to the expiration thereof. The extended term shall be determined by Party A, and Party B shall accept such extended term unconditionally.

6.
终止
Termination

 
6.1
除非依据本协议续期,本协议于到期之日终止。
Unless renewed in accordance with the relevant terms of this Agreement, this Agreement shall be terminated upon the date of expiration hereof.

 
6.2
本协议有效期内,除非甲方对乙方有重大过失或存在欺诈行为,乙方不得提前终止本协议。尽管如此,甲方可在任何时候通过提前30天向乙方发出书面通知的方式终止本协议。
During the term of this Agreement, unless Party A commits gross negligence, or a fraudulent act, against Party B, Party B shall not terminate this Agreement prior to its expiration date. Nevertheless, Party A shall have the right to terminate this Agreement upon giving 30 days' prior written notice to Party B at any time.

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
7

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

 
6.3
在本协议终止之后,双方在第378条项下的权利和义务将继续有效。
The rights and obligations of the Parties under Articles 3, 7 and 8 shall survive the termination of this Agreement.

7.
适用法律和争议解决
Governing Law and Resolution of Disputes

 
7.1
本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决适用中国的法律。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China.

 
7.2
因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议双方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,&# 30001;该会按照其仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party's request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.

 
7.3
因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议双方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。
Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
8

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

8.
补偿
Indemnification

就甲方根据本协议向乙方提供的咨询和服务内容所产生或引起的针对甲方的诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用都应由乙方补偿给甲方,以使甲方不受损害,除非该损失、损害、责任或费用是因甲方的重大过失或故&# 24847;而产生的。
Party B shall indemnify and hold harmless Party A from any losses, injuries, obligations or expenses caused by any lawsuit, claims or other demands against Party A arising from or caused by the consultations and services provided by Party A to Party B pursuant this Agreement, except where such losses, injuries, obligations or expenses arise from the gross negligence or willful misconduct of Party A.

9.
通知
Notices

 
9.1
本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a courier service or by facsimile transmission to the address of such Party set forth below.  A confirmation copy of each notice shall also be sent by email.  The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

 
9.1.1
通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在接收或拒收之日为有效送达日。
Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices.

 
9.1.2
通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
9

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission).

 
9.2
为通知的目的,双方地址如下:
For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows:
 
甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:
北京市朝阳区建国路89号华贸中心4号楼602室(100025
Address:
Suite 602, No.4 Building, China Central Place, 89 Jian Guo Road, Chaoyang District, Beijing, China 100025
收件人:
龚元
Attn:
Alex Gong
电话:
010-5203 6918
Phone:
010-5203 6918
传真:
010-5203 6900
Facsimile:
010-5203 6900

乙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party B:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.
地址:
内蒙古鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾镇内蒙古准格尔热力有限责任公司
Address:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd., XueJiaWanTown, Zhunger County, Erduosi City, Inner Mongolia
收件人:
郭志勇
Attn.:
Guo Zhiyong
传真:
0477-3970639
Facsimile:
0477-3970639

 
9.3
任何一方可按本条规定随时给另一方发出通知来改变其接收通知的地址。
Any Party may at any time change its address for notices by a notice delivered to the other Party in accordance with the terms hereof.

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
10

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

10.
协议的转让
Assignment

 
10.1
乙方不得将其在本协议项下的权利与义务转让给第三方,除非事先征得甲方的书面同意。
Without Party A's prior written consent, Party B shall not assign its rights and obligations under this Agreement to any third party.

 
10.2
乙方在此同意,甲方可以在其需要时向其他第三方转让其在本协议项下的权利和义务,并在该等转让发生时甲方仅需向乙方发出书面通知,并且无需再就该等转让征得乙方的同意。
Party B agrees that Party A may assign its obligations and rights under this Agreement to any third party upon a prior written notice to Party B but without the consent of Party B.

11.
协议的分割性
Severability

如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。双方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及双方期望&# 30340;最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。
In the event that one or several of the provisions of this Agreement are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected or compromised in any aspect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions.

12.
协议的修改、补充
Amendments and Supplements

双方可以书面协议方式对本协议作出修改和补充。经过双方签署的有关本协议的修改协议和补充协议是本协议组成部分,具有与本协议同等的法律效力。
Any amendments and supplements to this Agreement shall be in writing. The amendment agreements and supplementary agreements that have been signed by the Parties and that relate to this Agreement shall be an integral part of this Agreement and shall have the same legal validity as this Agreement.

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
11

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

13.
语言和副本
Language and Counterparts

本协议以中文和英文书就,一式二份,甲乙双方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Agreement is written in both Chinese and English language in two copies, each Party having one copy with equal legal validity; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.
 
本页其余部分刻意留为空白
The Remainder of this page is intentionally left blank

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
12

 
 
独家业务合作协议
Exclusive Business Cooperation Agreement

有鉴于此,双方已使得经其授权的代表于文首所述日期签署了本独家业务合作协议并即生效,以昭信守。
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized representatives to execute this Exclusive Business Cooperation Agreement as of the date first above written.

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd
   
签字:
 
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:
 
Name:
Wenxiang Ding 
职务:
 
Title:
Legal Representative

乙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party B:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.
   
签字:
 
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:
 
Name:
Wenxiang Ding
职务:
 
Title:
Legal Representative

秘密文件 Strictly Confidential
 
 
13

 

EX-10.6 8 v204575_ex10-6.htm
独家购买权合同
Exclusive Option Agreement

本独家购买权合同 (下称“本合同”) 由以下各方于20101130日在中华人民共和国(下称“中国”)内蒙古鄂尔多斯市签订:
This Exclusive Option Agreement (this "Agreement") is executed by and among the Parties below as of November 30, 2010 in Ordos, Inner Mongolia, the People’s Republic of China (the “China” or “PRC”):

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司,一家依照中国法律设立和存在的外商独资企业,地址为:北京市朝阳区东三环北路霞光里18号佳程广场A座11层C70;
Party A:
Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd, a wholly foreign-owned enterprise duly registered in China, with its address at C70, 11Floor, Jiacheng Plaza, Xiaguangli #18, Northeast Sanhuan, Chaoyang District, Beijing;

乙方:
_____________________,一家依照中国法律设立和存在的有限责任公司,地址为:_____________________
Party B:
______________________, a limited liability company organized and existing under the laws of China, with its address at _________________;

丙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司,一家依照中国法律设立和存在的有限责任公司,地址为:中国内蒙古自治区鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾准格尔路。
Party C: 
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd., a limited liability company organized and existing under the laws of China, with its address at Zhunger Road, Xuejiawan Town, Zhunger County, Ordos City, Inner Mongolia, China .

在本合同中,甲方、乙方和丙方以下各称“一方”,合称“各方”。
In this Agreement, each of Party A, Party B and Party C shall be referred to as a "Party" respectively, and they shall be collectively referred to as the "Parties".

鉴于:乙方系丙方股东并持有丙方___%的股权权益
Whereas: Party B is a shareholder of Party C and holds ___% of the equity interest in Party C;

现各方协商一致,达成如下协议:
Now therefore, upon mutual discussion and negotiation, the Parties have reached the following agreement:

 
1
秘密文件 Strictly Confidential

 

1.
股权买卖
Sale and Purchase of Equity Interest

 
1.1
授予权利
Option Granted

鉴于甲方向乙方支付了人民币1元作为对价,且乙方确认收到并认为该对价足够,乙方在此不可撤销地授予甲方在中国法律允许的前提下,按照甲方自行决定的行使步骤,并按照本合同第1.3条所述的价格, 随时一次或多次从乙方购买或指定一人或多人(“被指定人”)从乙方购买其所持有的丙方的全部或部分股权(无论乙方出资额或持股比例将来是否发生变化)的一项不可撤销的专有权(“股权购买权”)。除甲方和被指定 0154;外,任何第三人均不得享有股权购买权或其他与乙方股权有关的权利。丙方特此同意乙方向甲方授予股权购买权。本款及本合同所规定的“人”指个人、公司、合营企业、合伙、企业、信托或非公司组织。
In consideration of the payment of RMB1.00 by Party A, the receipt and adequacy of which is hereby acknowledged by Party B, Party B hereby irrevocably grants Party A an irrevocable and exclusive right to purchase, or designate one or more persons (each, a "Designee") to purchase the equity interests in Party C then held by Party B (regardless whether Party B’s capital contribution and/or percentage of shareholding is changed or not in the future) once or at multiple times at any time in part or in whole at Party A's sole and absolute discretion to the extent permitted by Chinese laws and at the price described in Section 1.3 herein (such right being the "Equity Interest Purchase Option"). Except for Party A and the Designee(s), no other person shall be entitled to the Equity Interest Purchase Option or other rights with respect to the equity interests of Party B. Party C hereby agrees to the grant by Party B of the Equity Interest Purchase Option to Party A. The term "person" as used herein shall refer to individuals, corporations, partnerships, partners, enterprises, trusts or non-corporate organizations.

 
1.2
行使步骤
Steps for Exercise of Equity Interest Purchase Option

甲方行使其股权购买权以符合中国法律和法规的规定为前提。甲方行使股权购买权时,应向乙方发出书面通知(“股权购买通知”),股权购买通知应载明以下事项:(a)甲方关于行使股权พ 1;买权的决定;(b)甲方拟从乙方购买的股权份额(“被购买的股权”);和(c)被购买的股权的买入日期。
Subject to the provisions of the laws and regulations of China, Party A may exercise the Equity Interest Purchase Option by issuing a written notice to Party B (the "Equity Interest Purchase Option Notice"), specifying: (a) Party A's decision to exercise the Equity Interest Purchase Option; (b) the portion of equity interests to be purchased from Party B (the "Optioned Interests"); and (c) the date for purchasing the Optioned Interests.

 
2
秘密文件 Strictly Confidential

 


 
1.3
股权买价
Equity Interest Purchase Price

甲方行权时,被购买的股权的买价(“股权买价”)应为人民币1元,惟中国法律或政府实践对股权买价有特定的最低数额要求时,按该等要求确定股权买价。
The purchase of the Optioned Interests (the “Equity Interest Purchase Price”) shall be RMB 1.00 upon exercising of the Equity Interest Purchase Option by Party A, provided that if the PRC law or government practice requires certain minimum amount of the Equity Interest Purchase Price, the Equity Interest Purchase Price shall be made equal to such minimum amount.

 
1.4
转让被购买股权
Transfer of Optioned Interests

甲方每次行使股权购买权时:
For each exercise of the Equity Interest Purchase Option:

 
1.4.1
乙方应责成丙方及时召开股东会会议,在该会议上,应通过批准乙方向甲方和/或被指定人转让被购买的股权的决议;
Party B shall cause Party C to promptly convene a shareholders meeting, at which a resolution shall be adopted approving Party B's transfer of the Optioned Interests to Party A and/or the Designee(s);

 
1.4.2
乙方应就其向甲方和/或被指定人转让被购买股权取得丙方其他股东同意该转让并放弃优先购买权的书面声明。
Party B shall obtain written statements from the other shareholder of Party C giving consent to the transfer of the equity interest to Party A and/or the Designee(s) and waiving any right of first refusal related thereto.

 
1.4.3
乙方应与甲方和/(在适用的情况下)被指定人按照本合同及股权购买通知的规定,为每次转让签订股权转让合同;
Party B shall execute a share transfer contract with respect to each transfer with Party A and/or each Designee (whichever is applicable), in accordance with the provisions of this Agreement and the Equity Interest Purchase Option Notice regarding the Optioned Interests;

 
3
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
1.4.4
有关方应签署所有其他所需合同、协议或文件,取得全部所需的政府批准和同意,并采取所有所需行动,在不附带任何担保权益的情况下,将被购买的股权的有效所有权转移给甲方和/或被指定人并使甲方和/或被指定人成为 ;被购买的股权的登记在册所有人。为本款及本合同的目的,“担保权益”包括担保、抵押、第三方权利或权益,任何购股权、收购权、优先购买权、抵销权、所有权扣留或其他担保安排等;但为了明确起见,不包括在本合同、乙方股权质押合同项下产生的任何担保权益。本款及本合同所规定 的“乙方股权质押合同”指甲方、乙方和丙方于本合同签署之日签订的股权质押合同,根据股权质押合同,乙方为担保丙方能履行丙方与甲方签订的独家业务合作协议项下的义务,而向甲方质押其在丙方的全部乙方股权。
The relevant Parties shall execute all other necessary contracts, agreements or documents, obtain all necessary government licenses and permits and take all necessary actions to transfer valid ownership of the Optioned Interests to Party A and/or the Designee(s), unencumbered by any security interests, and cause Party A and/or the Designee(s) to become the registered owner(s) of the Optioned Interests. For the purpose of this Section and this Agreement, "security interests" shall include securities, mortgages, third party's rights or interests, any stock options, acquisition right, right of first refusal, right to offset, ownership retention or other security arrangements, but shall be deemed to exclude any security interest created by this Agreement and Party B's Equity Interest Pledge Agreement. "Party B's Equity Interest Pledge Agreement" as used in this Section and this Agreement shall refer to the Equity Interest Pledge Agreement executed by and among Party A, Party B and Party C on the date of this Agreement, whereby Party B pledges all of its equity interests in Party C to Party A, in order to guarantee Party C's performance of its obligations under the Exclusive Business Corporation Agreement executed by and between Party C and Party A.

2.
承诺
Covenants

 
2.1
有关丙方的承诺
Covenants regarding Party C

 
4
秘密文件 Strictly Confidential

 

乙方(作为丙方的股东)和丙方在此承诺:
Party B (as a shareholder of Party C) and Party C hereby covenant as follows:

 
2.1.1
未经甲方的事先书面同意,不以任何形式补充、更改或修改丙方公司章程文件,增加或减少其注册资本,或以其他方式改变其注册资本结构;
Without the prior written consent of Party A, they shall not in any manner supplement, change or amend the articles of association and bylaws of Party C, increase or decrease its registered capital, or change its structure of registered capital in other manners;

 
2.1.2
按照良好的财务和商业标准及惯例,保持其公司的存续,审慎地及有效地经营其业务和处理事务;
They shall maintain Party C's corporate existence in accordance with good financial and business standards and practices by prudently and effectively operating its business and handling its affairs;

 
2.1.3
未经甲方的事先书面同意,不在本合同签署之日起的任何时间出售、转让、抵押或以其他方式处置丙方的任何资产、业务或收入的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益;
Without the prior written consent of Party A, they shall not at any time following the date hereof, sell, transfer, mortgage or dispose of in any manner any assets of Party C or legal or beneficial interest in the business or revenues of Party C, or allow the encumbrance thereon of any security interest;

 
2.1.4
未经甲方的事先书面同意,不发生、继承、保证或容许存在任何债务,但(i)正常或日常业务过程中产生而不是通过借款方式产生的债务;和(ii)已向甲方披露和得到甲方书面同意的债务除外;
Without the prior written consent of Party A, they shall not incur, inherit, guarantee or suffer the existence of any debt, except for (i) debts incurred in the ordinary course of business other than through loans; and (ii) debts disclosed to Party A for which Party A's written consent has been obtained;

 
2.1.5
一直在正常业务过程中经营所有业务,以保持丙方的资产价值,不进行任何足以影响其经营状况和资产价值的作为/不作为;
They shall always operate all of Party C's businesses during the ordinary course of business to maintain the asset value of Party C and refrain from any action/omission that may affect Party C's operating status and asset value;

 
5
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
2.1.6
未经甲方的事先书面同意,不得让丙方签订任何重大合同,但在正常业务过程中签订的合同除外(就本段而言,如果一份合同的价值超过人民币10万元,即被视为重大合同)
Without the prior written consent of Party A, they shall not cause Party C to execute any major contract, except the contracts in the ordinary course of business (for purpose of this subsection, a contract with a value exceeding RMB 100,000 shall be deemed a major contract);

 
2.1.7
未经甲方的事先书面同意,丙方不得向任何人提供贷款或信贷;
Without the prior written consent of Party A, they shall not cause Party C to provide any person with any loan or credit;

 
2.1.8
应甲方要求,向其提供所有关于丙方的营运和财务状况的资料;
They shall provide Party A with information on Party C's business operations and financial condition at Party A's request;

 
2.1.9
如甲方提出要求,丙方应从甲方接受的保险公司处购买和持有有关其资产和业务的保险,该保险的金额和险种应与经营类似业务的公司一致;
If requested by Party A, they shall procure and maintain insurance in respect of Party C's assets and business from an insurance carrier acceptable to Party A, at an amount and type of coverage typical for companies that operate similar businesses;

 
2.1.10
未经甲方的事先书面同意,丙方不得与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资;
Without the prior written consent of Party A, they shall not cause or permit Party C to merge, consolidate with, acquire or invest in any person;

 
2.1.11
将发生的或可能发生的与丙方资产、业务或收入有关的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方;
They shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to Party C's assets, business or revenue;

 
2.1.12
为保持丙方对其全部资产的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩;
To maintain the ownership by Party C of all of its assets, they shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims;

 
6
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
2.1.13
未经甲方事先书面同意,不得以任何形式派发股息予各股东,但一经甲方要求,丙方应立即将其所有可分配利润全部立即分配给其各股东;及
Without the prior written consent of Party A, they shall ensure that Party C shall not in any manner distribute dividends to its shareholders, provided that upon Party A's written request, Party C shall immediately distribute all distributable profits to its shareholders; and

 
2.1.14
根据甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事。
At the request of Party A, they shall appoint any persons designated by Party A as the director and/or executive director of Party C.
 
2.2
乙方和丙方的承诺
Covenants of Party B and Party C

乙方承诺:
Party B hereby covenants as follows:

 
2.2.1
未经甲方的事先书面同意,不出售、转让、抵押或以其他方式处置其拥有的丙方的股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益,但根据乙方股权质押合同在该股权上设置的质押则除外;
Without the prior written consent of Party A, Party B shall not sell, transfer, mortgage or dispose of in any other manner any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B's Equity Interest Pledge Agreement;

 
2.2.2
促使丙方股东会和/或执行董事不批准在未经甲方的事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置任何乙方持有之丙方的股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但批准根据乙方股权质押合同在乙方股 6435;上设置的质押则除外;
Party B shall cause the shareholders' meeting and/or the executive director of Party C not to approve the sale, transfer, mortgage or disposition in any other manner of any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, without the prior written consent of Party A, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B's Equity Interest Pledge Agreement;

 
7
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
2.2.3
未经甲方的事先书面同意的情况下,对于丙方与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资,乙方将促成丙方股东会或执行董事不予批准;
Party B shall cause the shareholders' meeting or the executive director of Party C not to approve the merger or consolidation with any person, or the acquisition of or investment in any person, without the prior written consent of Party A;

 
2.2.4
将发生的或可能发生的任何关于其所拥有的股权的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方;
Party B shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C held by Party B;

 
2.2.5
促使丙方股东会或执行董事表决赞成本合同规定的被购买的股权的转让并应甲方之要求采取其他任何行动;
Party B shall cause the shareholders' meeting or the executive director of Party C to vote their approval of the transfer of the Optioned Interests as set forth in this Agreement and to take any and all other actions that may be requested by Party A;

 
2.2.6
为保持其对股权的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩;
To the extent necessary to maintain Party B's ownership in Party C, Party B shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims;

 
2.2.7
应甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事;
Party B shall appoint any designee of Party A as the director and/or executive director of Party C, at the request of Party A;

 
8
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
2.2.8
经甲方随时要求,应向其指定的代表在任何时间无条件地根据本合同的股权购买权立即转让其股权,并放弃其对另一现有股东进行上述股权转让所享有的优先购买权(如有的话);和
At the request of Party A at any time, Party B shall promptly and unconditionally transfer its equity interests in Party C to Party A's Designee(s) in accordance with the Equity Interest Purchase Option under this Agreement, and Party B hereby waives its right of first refusal (if any) to the share transfer by the other existing shareholder of Party C (if any); and

 
2.2.9
严格遵守本合同及乙方、丙方与甲方共同或分别签订的其他合同的各项规定,切实履行该等合同项下的各项义务,并不进行任何足以影响该等合同的有效性和可执行性的作为/不作为。如果乙方对于本合同项下或乙方股权质押合同下或对甲方 0340;授权委托书中的股权,还留存有任何权利,除非甲方书面指示,否则乙方仍不得行使该权利。
Party B shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by and among Party B, Party C and Party A, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. To the extent that Party B has any remaining rights with respect to the equity interests subject to this Agreement hereunder or under Party B's Equity Interest Pledge Agreement or under the Power of Attorney granted in favor of Party A, Party B shall not exercise such rights except in accordance with the written instructions of Party A.

3.
陈述和保证
Representations and Warranties

乙方和丙方特此在本合同签署之日和每一个转让日向甲方共同及分别陈述和保证如下:
Party B and Party C hereby represent and warrant to Party A, jointly and severally, as of the date of this Agreement and each date of transfer of the Optioned Interests, that:

 
9
秘密文件 Strictly Confidential

 


3.1
其具有签订和交付本合同和其为一方的、根据本合同为每一次转让被购买的股权而签订的任何股权转让合同(各称为“转让合同”),并履行其在本合同和任何转让合同项下的义务的权力和能力。乙 ;方和丙方同意在甲方行使购买权时,他们将签署与本合同条款一致的转让合同。本合同和其是一方的各转让合同一旦签署后,构成或将对其构成合法、有效及具有约束力的义务并可按照其条款对其强制执行;
They have the authority to execute and deliver this Agreement and any share transfer contracts to which they are a party concerning the Optioned Interests to be transferred thereunder (each, a "Transfer Contracts"), and to perform their obligations under this Agreement and any Transfer Contracts. Party B and Party C agree to enter into Transfer Contracts consistent with the terms of this Agreement upon Party A's exercise of the Equity Interest Purchase Option. This Agreement and the Transfer Contracts to which they are a party constitute or will constitute their legal, valid and binding obligations and shall be enforceable against them in accordance with the provisions thereof;

3.2
无论是本合同或任何转让合同的签署和交付还是其在本合同或任何转让合同项下的义务的履行均不会:(i)导致违反任何有关的中国法律;(ii)与丙方章程或其他组织文件相抵触;(iii) 导致违反其是一方或对其有约束力的任何合同或文件,或构成其是一方或对其有约束力的任何合同或文件项下的违约;(iv)导致违反有关向任何一方颁发的任何许可或批准的授予和()继续有效的任何条件;或(v)导致向任&# 20309;一方颁发的任何许可或批准中止或被撤销或附加条件;
The execution and delivery of this Agreement or any Transfer Contracts and the obligations under this Agreement or any Transfer Contracts shall not: (i) cause any violation of any applicable laws of China; (ii) be inconsistent with the articles of association, bylaws or other organizational documents of Party C; (iii) cause the violation of any contracts or instruments to which they are a party or which are binding on them, or constitute any breach under any contracts or instruments to which they are a party or which are binding on them; (iv) cause any violation of any condition for the grant and/or continued effectiveness of any licenses or permits issued to either of them; or (v) cause the suspension or revocation of or imposition of additional conditions to any licenses or permits issued to either of them;

 
3.3
乙方对其在丙方拥有的股权拥有良好和可出售的所有权,除乙方股权质押合同外,乙方在上述股权上没有设置任何担保权益;
Party B has a good and merchantable title to the equity interests in Party C he holds. Except for Party B's Equity Interest Pledge Agreement, Party B has not placed any security interest on such equity interests;

 
3.4
丙方对所有资产拥有良好和可出售的所有权,丙方在上述资产上没有设置任何担保权益;
Party C has a good and merchantable title to all of its assets, and has not placed any security interest on the aforementioned assets;

 
10
秘密文件 Strictly Confidential

 

3.5
丙方没有任何未偿还债务,除(i)在其正常的业务过程中发生的债务,及(ii)已向甲方披露及经甲方书面同意债务除外;
Party C does not have any outstanding debts, except for (i) debt incurred in the ordinary course of business; and (ii) debts disclosed to Party A for which Party A's written consent has been obtained;

3.6
丙方遵守适用于资产的收购的所有法律和法规;和
Party C has complied with all laws and regulations of China applicable to asset acquisitions; and

3.7
目前没有悬而未决的或构成威胁的与股权、丙方资产有关的或与丙方有关的诉讼、仲裁或行政程序。
There are no pending or threatened litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C, assets of Party C or Party C.

4.
生效日
Effective Date

本合同于各方签署本合同之日生效。本协议有效期10年,经甲方选择可再延长10年。
This Agreement shall become effective upon the date hereof.  This Agreement remains effective for a term of 10 years, and may be renewed for an additional 10 years at Party A's election.

5.
适用法律与争议解决
Governing Law and Resolution of Disputes

 
5.1
适用法律
Governing law

本合同的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议解决均适用中国正式公布并可公开得到的法律。对中国正式公布并可公开得到的法律没有规定的事项,将适用国际法律原则和惯例。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the formally published and publicly available laws of China. Matters not covered by formally published and publicly available laws of China shall be governed by international legal principles and practices.

 
11
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
5.2
争议的解决方法
Methods of Resolution of Disputes

因解释和履行本合同而发生的任何争议,本合同各方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经ė 82;贸易仲裁委员会,由该会按照其届时有效的仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party's request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its then effective arbitration rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.

6.
税款、费用
Taxes and Fees

每一方应承担根据中国法律因准备和签署本合同和各转让合同以及完成本合同和各转让合同拟定的交易而由该方发生的或对其征收的任何和全部的转让和注册的税、花费和费用。
Each Party shall pay any and all transfer and registration tax, expenses and fees incurred thereby or levied thereon in accordance with the laws of China in connection with the preparation and execution of this Agreement and the Transfer Contracts, as well as the consummation of the transactions contemplated under this Agreement and the Transfer Contracts.

7.
通知
Notices

7.1
本合同项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a commercial courier service or by facsimile transmission to the address of such Party set forth below.  A confirmation copy of each notice shall also be sent by email.  The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

 
12
秘密文件 Strictly Confidential

 

7.1.1
通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在接收或拒收之日为有效送达日。
Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices.

7.1.2
通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。
Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission).

7.2
为通知的目的,各方地址如下:
For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows:

 
甲方: 北京特弘能源技术咨询有限公司
 
Party A:  Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
 
地址:    北京市朝阳区建国路89号华贸中心4号楼602室(100025
 
Address: 
Suite 602, No.4 Building, China Central Place, 89 Jian Guo Road, Chaoyang District, Beijing, China 100025
 
收件人: 龚元
 
Attn:         Alex Gong
 
电话:      010-5203 6918
 
Phone:       010-5203 6918
 
传真:      010-5203 6900
 
Facsimile:  010-5203 6900

乙方:    ____________________________
Party B:   ____________________________
地址:     ____________________________
Address:  ____________________________
收件人: ___________
Attn:         ___________
电话:       [   ]
Phone:        [   ]
传真:       [   ]
Facsimile:   [   ]

 
13
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
丙方:    内蒙古准格尔热力有限责任公司
 
Party C:   Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.
地址:     内蒙古鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾镇内蒙古准格尔热力有限责任公司
 
Address: 
 Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd., XueJiaWanTown, Zhunger County, Erduosi City, Inner Mongolia
收件人: 郭志勇
Attn:         Guo Zhiyong
电话:      0477-3970639
Phone:       0477-3970639
传真:      0477-3970639
Facsimile:  0477-3970639

7.3
任何一方可按本条规定随时给其他方发出通知来改变其接收通知的地址。
Any Party may at any time change its address for notices by a notice delivered to the other Parties in accordance with the terms hereof.

8.
保密责任
Confidentiality

 
各方承认及确定彼此就有关本合同而交换的任何口头或书面资料均属机密资料。各方应当对所有该等资料予以保密,而在未得其他方书面同意前,不得向任何第三者披露任何有关资料,惟下列情况除外:(a)公众人士知悉或将会知悉该等资料(并非由接受资料之一方擅自向公众披露)(b)适用法律法规或股票交易的规则或规例所需披露之资料;或(c)由任何一方就本合同所述交易而需向其法律或财务顾问披露之资料而该法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之 445;密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本合同承担违约责任。无论本合同以任何理由终止,本条款仍然生效。
 
The Parties acknowledge that any oral or written information exchanged among them with respect to this Agreement is confidential information. Each Party shall maintain the confidentiality of all such information, and without obtaining the written consent of other Parties, it shall not disclose any relevant information to any third parties, except in the following circumstances: (a) such information is or will be in the public domain (provided that this is not the result of a public disclosure by the receiving party); (b) information disclosed as required by applicable laws or rules or regulations of any stock exchange; or (c) information required to be disclosed by any Party to its legal counsel or financial advisor regarding the transaction contemplated hereunder, and such legal counsel or financial advisor are also bound by confidentiality duties similar to the duties in this section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agency hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

 
14
秘密文件 Strictly Confidential

 

9.
进一步保证
Further Warranties

各方同意迅速签署为执行本合同的各项规定和目的而合理需要的或对其有利的文件,以及为执行本合同的各项规定和目的而采取合理需要的或对其有利的进一步行动。
The Parties agree to promptly execute documents that are reasonably required for or are conducive to the implementation of the provisions and purposes of this Agreement and take further actions that are reasonably required for or are conducive to the implementation of the provisions and purposes of this Agreement.

10.
其他
Miscellaneous

 
10.1
修订、修改与补充
Amendment, change and supplement

对本合同作出修订、修改与补充,必须经每一方签署书面协议。
Any amendment, change and supplement to this Agreement shall require the execution of a written agreement by all of the Parties.

 
10.2
完整合同
Entire agreement

除了在本合同签署后所作出的书面修订、补充或修改以外,本合同构成本合同各方就本合同标的物所达成的完整合同,取代在此之前就本合同标的物所达成的所有口头或书面的协商、陈述和合同。Except for the amendments, supplements or changes in writing executed after the execution of this Agreement, this Agreement shall constitute the entire agreement reached by and among the Parties hereto with respect to the subject matter hereof, and shall supercede all prior oral and written consultations, representations and contracts reached with respect to the subject matter of this Agreement.

 
15
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
10.3
标题
Headings

本合同的标题仅为方便阅读而设,不应被用来解释、说明或在其他方面影响本合同各项规定的含义。
The headings of this Agreement are for convenience only, and shall not be used to interpret, explain or otherwise affect the meanings of the provisions of this Agreement.

 
10.4
语言
Language

本合同以中文和英文书就,一式三份,甲乙丙三方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Agreement is written in both Chinese and English language in three copies, each Party having one copy with equal legal validity; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

 
10.5
可分割性
Severability

如果本合同有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本合同其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。各方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及各方期望&# 30340;最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。
In the event that one or several of the provisions of this Agreement are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected or compromised in any respect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions.

 
16
秘密文件 Strictly Confidential

 

 
10.6
继任者
Successors

本合同对各方各自的继任者和各方所允许的受让方应具有约束力并对其有利。
This Agreement shall be binding on and shall inure to the interest of the respective successors of the Parties and the permitted assigns of such Parties.

 
10.7
继续有效
Survival

10.7.1
合同期满或提前终止前因本合同而发生的或到期的任何义务在本合同期满或提前终止后继续有效。
Any obligations that occur or that are due as a result of this Agreement upon the expiration or early termination of this Agreement shall survive the expiration or early termination thereof.

10.7.2
本合同第578条和本第10.7条的规定在本合同终止后继续有效。
The provisions of Articles 5, 7, 8 and this Section 10.7 shall survive the termination of this Agreement.

10.8
弃权
Waivers

任何一方可以对本合同的条款和条件作出弃权,但必须经书面作出并经各方签字。一方在某种情况下就其他方的违约所作的弃权不应被视为该方在其他情况下就类似的违约已经对其他方作出弃权。
Any Party may waive the terms and conditions of this Agreement, provided that such a waiver must be provided in writing and shall require the signatures of the Parties. No waiver by any Party in certain circumstances with respect to a breach by other Parties shall operate as a waiver by such a Party with respect to any similar breach in other circumstances.

 
17
秘密文件 Strictly Confidential

 

有鉴于此,各方已自行或使得其各自授权代表于文首所载日期签署本独家购买权合同。
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed, or caused their respective duly authorized representatives to execute, this Exclusive Option Agreement as of the date first above written.

甲方:          北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:        Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd

签字:
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名:
丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
 
职务:法定代表人
Title:
Legal Representative
:

乙方:          _______________________
Party B:        _______________________

签字:
By:    ____________________
姓名:
Name:
职务:
Title:

丙方:内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party C: Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.

签字:
By:
/s/ Wenxiang Ding
姓名: 
丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
 
职务:法定代表人
Title:
Legal Representative

 
18
秘密文件 Strictly Confidential

 
EX-10.7 9 v204575_ex10-7.htm
股权质押协议
Equity Interest Pledge Agreement

本股权质押协议(下称本协议 由下列各方于20101130日在中华人民共和国(下称中国)鄂尔多斯市签订:
This Equity Interest Pledge Agreement (this "Agreement") has been executed by and among the following parties on November 30, 2010 in Ordos city, the People’s Republic of China (the “China” or “PRC”):
 
甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司(下称质权人
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd (hereinafter "Pledgee")
地址:
北京市朝阳区东三环北路霞光里18号佳程广场A座11层C70
Address: 
C70, 11 Floor, Jiacheng Plaza, Xiaguangli #18, Northeast Sanhuan, Chaoyang District, Beijing
   
乙方:
_________________(下称出质人
Party A:
_________________ (hereinafter "Pledgor")
地址:
__________________
Address: 
__________________
   
丙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party C:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.
地址:
中国内蒙古自治区鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾准格尔路
Address:
Zhunger Road, Xuejiawan Town, Zhunger County, Ordos City, Inner Mongolia, China
 
在本协议中,质权人、出质人和丙方以下各称一方,合称各方
In this Agreement, each of Pledgee, Pledgor and Party C shall be referred to as a "Party" respectively, and they shall be collectively referred to as the "Parties".

鉴于:
Whereas:

1
出质人是一家在中国_____注册成立的有限责任公司,其拥有丙方____%的股权。丙方是一家在中国内蒙古注册成立的、从事供热、发电以及供电的有限责任公司。丙方有意在此确认出质人和质权人在本协议下的权利和义务并提供必 ;要的协助登记该质权;
Pledgor is a limited liability company registered in _____, China and holds ___% of the equity interest in Party C. Party C is a limited liability company registered in Inner Mongolia, China, engaging in heat supply, power generation and power supply. Party C acknowledges the respective rights and obligations of Pledgor and Pledgee under this Agreement, and intends to provide any necessary assistance in registering the Pledge;
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
1

 

2
质权人是一家在中国注册的外商独资企业。质权人与出质人所部分拥有的丙方于【 】签订了独家业务合作协议;
Pledgee is a wholly foreign-owned enterprise registered in China. Pledgee and Party C partially owned by Pledgor have executed an Exclusive Business Cooperation Agreement in [  ];

3
为了保证丙方履行独家业务合作协议项下的义务,按照约定向质权人支付咨询和服务费等到期款项,出质人以其在丙方中拥有的全部股权向质权人就业务合作协议项下丙方的付款义务做出质押担保。
To ensure that Party C fully performs its obligations under the Exclusive Business Cooperation Agreement and pay the consulting and service fees thereunder to the Pledgee when the same becomes due, Pledgor hereby pledges to the Pledgee all of the equity interest he holds in Party C as security for payment of the consulting and service fees by Party C under the Business Cooperation Agreement.

为了履行业务合作协议的条款,各方商定按照以下条款签订本协议。
To perform the provisions of the Business Cooperation Agreement, the Parties have mutually agreed to execute this Agreement upon the following terms.

1.
定义
Definitions

除非本协议另有规定,下列词语含义为:
Unless otherwise provided herein, the terms below shall have the following meanings:

 
1.1
质权:指出质人根据本协议第2条给予质权人的担保物权,即指质权人所享有的,以出质人质押给质权人的股权折价或拍卖、变卖该股权的价款优先受偿的权利。
Pledge: shall refer to the security interest granted by Pledgor to Pledgee pursuant to Article 2 of this Agreement, i.e., the right of Pledgee to be compensated on a preferential basis with the conversion, auction or sales price of the Equity Interest.

 
1.2
股权:指出质人现在和将来合法持有的其在丙方的全部股权权益。
Equity Interest: shall refer to all of the equity interest lawfully now held and hereafter acquired by Pledgor in Party C.

 
1.3
质押期限:指本协议第3条规定的期间。
Term of Pledge: shall refer to the term set forth in Article 3 of this Agreement.

秘密文件 Strictly Confidential
 
2

 

 
1.4
业务合作协议:指丙方与质权人于20101130日签订的独家业务合作协议。
Business Cooperation Agreement: shall refer to the Exclusive Business Cooperation Agreement executed by and between Party C and Pledgee on November 30, 2010.

 
1.5
违约事件:指本协议第7条所列任何情况。
Event of Default: shall refer to any of the circumstances set forth in Article 7 of this Agreement.

 
1.6
违约通知:指质权人根据本协议发出的宣布违约事件的通知。
Notice of Default: shall refer to the notice issued by Pledgee in accordance with this Agreement declaring an Event of Default.

2.
质权
The Pledge

作为丙方按时和全额支付业务合作协议项下质权人应得的任何或全部的款项,包括但不限于业务合作协议中规定的咨询和服务费的担保(无论该等费用的到期应付是由于到期日的到来、提前收款的要求或其它原因),出质人特此将其现有或&# 23558;拥有的丙方的全部股权权益质押给质权人。
As collateral security for the timely and complete payment and performance when due (whether at stated maturity, by acceleration or otherwise) of any or all of the payments due by Party C, including without limitation the consulting and services fees payable to the Pledgee under the Business Cooperation Agreement, Pledgor hereby pledges to Pledgee a first security interest in all of Pledgor's right, title and interest, whether now owned or hereafter acquired by Pledgor, in the Equity Interest of Party C.

3.
质押期限
Term of Pledge

 
3.1
本质权自本协议项下的股权出质在相应的工商行政管理机关登记之日起生效,质权有效期持续到业务合作协议下所有丙方欠付质权人的款项结清为止。出质人和丙方应(一)自本协议签署之日起3个工作日内,将本协议的质权登记在丙方股东 1517;册上,并(二)自本协议签署之日起10个工作日内向相应的工商行政管理机关申请登记本协议项下的质权。出质人和丙方应当按照中国法律法规和有关工商行政管理机关的各项要求,提交所有必要的文件并办理所有必要手续,保证质权在递交申请后尽快获得登记。

秘密文件 Strictly Confidential
 
3

 

The Pledge shall become effective on such date when the pledge of the Equity Interest contemplated herein has been registered’ with relevant administration for industry and commerce (the “AIC”). The Pledge shall be continuously valid until all payments due under the Business Cooperation Agreement have been fulfilled by Party C. Pledgor and Party C shall (1) register the Pledge in the shareholders' register of Party C within 3 business days following the execution of this Agreement, and (2) submit an application to the AIC for the registration of the Pledge of the Equity Interest contemplated herein within 10 business days following the execution of this Agreement.  For matters not specified in the AIC Pledge Contract, the parties shall be bound by the provisions of this Agreement. Pledgor and Party C shall submit all necessary documents and complete all necessary procedures, as required by the PRC laws and regulations and the relevant AIC, to ensure that the Pledge of the Equity Interest shall be registered with the AIC as soon as possible after filing.

 
3.2
质押期限内,如丙方未按业务合作协议交付咨询服务费等费用,质权人有权但无义务按本协议的规定处分质权。
During the Term of Pledge, in the event Party C fails to pay the exclusive consulting or service fees in accordance with the Business Cooperation Agreement, Pledgee shall have the right, but not the obligation, to dispose of the Pledge in accordance with the provisions of this Agreement.

4.
质权凭证的保管
Custody of Records for Equity Interest subject to Pledge

 
4.1
在本协议规定的质押期限内,出质人应将其在丙方的股权出资证明书及记载质权的股东名册交付质权人保管。出质人应在本协议签订之日起一周内将上述股权出资证明书及股东名册交付给质权人。质权人将在本协议规定的全部质押期间一直保管这些项目。
During the Term of Pledge set forth in this Agreement, Pledgor shall deliver to Pledgee's custody the capital contribution certificate for the Equity Interest and the shareholders' register containing the Pledge within one week from the execution of this Agreement. Pledgee shall have custody of such items during the entire Term of Pledge set forth in this Agreement.

 
4.2
在质押期限内,质权人有权收取股权所产生的红利。
Pledgee shall have the right to collect dividends generated by the Equity Interest during the Term of Pledge.

5.
出质人的声明和保证
Representations and Warranties of Pledgor

 
5.1
出质人是股权唯一的合法所有人。
Pledgor is the sole legal and beneficial owner of the Equity Interest.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
4

 
 
5.2
质权人有权以本协议规定的方式处分并转让股权。
Pledgee shall have the right to dispose of and transfer the Equity Interest in accordance with the provisions set forth in this Agreement.

 
5.3
除本质权之外,出质人未在股权上设置任何其他质押权利或其他担保权益。
Except for the Pledge, Pledgor has not placed any security interest or other encumbrance on the Equity Interest.

6.
出质人的承诺和确认
Covenants and Further Agreements of Pledgor

 
6.1
在本协议存续期间,出质人向质权人承诺,出质人将:
Pledgor hereby covenants to the Pledgee, that during the term of this Agreement, Pledgor shall:

 
6.1.1
除履行由出质人与质权人、丙方于本协议签署日签订的《独家购买权合同》外,未经质权人事先书面同意,不得转让股权,不得在股权上设立或允许存在任何担保或其他债务负担;
not transfer the Equity Interest, place or permit the existence of any security interest or other encumbrance on the Equity Interest, without the prior written consent of Pledgee, except for the performance of the Exclusive Option Agreement executed by Pledgor, the Pledgee and Party C on the execution date of this Agreement;

 
6.1.2
遵守并执行所有有关权利质押的法律、法规的规定,在收到有关主管机关就质权发出或制定的通知、指令或建议时,于五日内向质权人出示上述通知、指令或建议,同时遵守上述通知、指令或建议,或按照质权人的合理要求或经质权人同意就上述事宜提出反对 ;意见和陈述;
comply with the provisions of all laws and regulations applicable to the pledge of rights, and within 5 days of receipt of any notice, order or recommendation issued or prepared by relevant competent authorities regarding the Pledge, shall present the aforementioned notice, order or recommendation to Pledgee, and shall comply with the aforementioned notice, order or recommendation or submit objections and representations with respect to the aforementioned matters upon Pledgee's reasonable request or upon consent of Pledgee;

秘密文件 Strictly Confidential
 
5

 

 
6.1.3
将任何可能导致对出质人股权或其任何部分的权利产生影响的事件或收到的通知,以及可能改变出质人在本协议中的任何保证、义务或对出质人履行其在本协议中义务可能产生影响的任何事件或收到的通知及时通知质权人。
promptly notify Pledgee of any event or notice received by Pledgor that may have an impact on Pledgee's rights to the Equity Interest or any portion thereof, as well as any event or notice received by Pledgor that may have an impact on any guarantees and other obligations of Pledgor arising out of this Agreement.

 
6.2
出质人同意,质权人按本协议条款取得的对质权享有的权利,不应受到出质人或出质人的继承人或出质人之委托人或任何其他人通过法律程序的中断或妨害。
Pledgor agrees that the rights acquired by Pledgee in accordance with this Agreement with respect to the Pledge shall not be interrupted or harmed by Pledgor or any heirs or representatives of Pledgor or any other persons through any legal proceedings.

 
6.3
出质人向质权人保证,为保护或完善本协议对偿付业务合作协议项下咨询服务费等费用的担保,出质人将诚实签署、并促使其他与质权有利害关系的当事人签署质权人所要求的所有的权利证书、契约和/或履行并促使其他有利害关系的当事人 3653;行质权人所要求的行为,并为本协议赋予质权人之权利、授权的行使提供便利,与质权人或其指定的人(自然人/法人)签署所有的有关股权所有权的文件,并在合理期间内向质权人提供其认为需要的所有的有关质权的通知、命令及决定Ӎ 0;
To protect or perfect the security interest granted by this Agreement for payment of the consulting and service fees under the Business Cooperation Agreement, Pledgor hereby undertakes to execute in good faith and to cause other parties who have an interest in the Pledge to execute all certificates, agreements, deeds and/or covenants required by Pledgee.  Pledgor also undertakes to perform and to cause other parties who have an interest in the Pledge to perform actions required by Pledgee, to facilitate the exercise by Pledgee of its rights and authority granted thereto by this Agreement, and to enter into all relevant documents regarding ownership of Equity Interest with Pledgee or designee(s) of Pledgee (natural persons/legal persons).  Pledgor undertakes to provide Pledgee within a reasonable time with all notices, orders and decisions regarding the Pledge that are required by Pledgee.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
6

 
 
 
6.4
出质人向质权人保证,出质人将遵守、履行本协议项下所有的保证、承诺、协议、陈述及条件。如出质人不履行或不完全履行其保证、承诺、协议、陈述及条件,出质人应赔偿质权人由此遭受的一切损失。
Pledgor hereby undertakes to comply with and perform all guarantees, promises, agreements, representations and conditions under this Agreement. In the event of failure or partial performance of its guarantees, promises, agreements, representations and conditions, Pledgor shall indemnify Pledgee for all losses resulting therefrom.

7.
违约事件
Event of Breach

 
7.1
下列事项均被视为违约事件:
The following circumstances shall be deemed Event of Default:

 
7.1.1
丙方未能按期、完整履行任何业务合作协议项下责任,包括但不限于丙方未能按期足额支付业务合作协议项下的应付的咨询服务费等费用或有违反该协议其他义务的行为;
Party C fails to fully and timely fulfill any liabilities under the Business Cooperation Agreement, including without limitation failure to pay in full any of the consulting and service fees payable under the Business Cooperation Agreement or breaches any other obligations of Party C thereunder;

 
7.1.2
出质人或丙方实质违反本协议的任何条款;
Pledgor or Party C has committed a material breach of any provisions of this Agreement;

 
7.1.3
除本协议第6.1.1条的约定外,出质人舍弃出质的股权或未获得质权人书面同意而擅自转让或意图转让出质的股权;和
Except as expressly stipulated in Section 6.1.1, Pledgor transfers or purports to transfer or abandons the Equity Interest pledged or assigns the Equity Interest pledged without the written consent of Pledgee; and

 
7.1.4
丙方的继承人或代管人只能履行部分或拒绝履行业务合作协议项下的支付责任。
The successor or custodian of Party C is capable of only partially perform or refuses to perform the payment obligations under the Business Cooperation Agreement.

 
7.2
如知道或发现本第7.1条所述的任何事项或可能导致上述事项的事件已经发生,出质人应立即以书面形式通知质权人。
Upon notice or discovery of the occurrence of any circumstances or event that may lead to the aforementioned circumstances described in Section 7.1, Pledgor shall immediately notify Pledgee in writing accordingly.

秘密文件 Strictly Confidential
 
7

 

 
7.3
除非第7.1部分下的违约事件在质权人向出质人发出要求其修补此违约行为通知后的二十(20)天之内已经按质权人要求获得救济,质权人在其后的任何时间,可向出质人发出书面违约通知,要求依据第8部分 履行其处理股权的权利。
Unless an Event of Default set forth in this Section 7.1 has been successfully resolved to Pledgee's satisfaction within twenty (20) days after the Pledgee delivers a notice to the Pledgor requesting ratification of such Event of Default, Pledgee may issue a Notice of Default to Pledgor in writing at any time thereafter, demanding the Pledgor to immediately dispose of the Pledge in accordance with the provisions of Article 8 of this Agreement.

8.
质权的行使
Exercise of Pledge

 
8.1
在业务合作协议所述的咨询服务费等费用未全部偿还前,未经质权人书面同意,出质人不得转让本质权和其拥有的丙方股权。
Prior to the full payment of the consulting and service fees described in the Business Cooperation Agreement, without the Pledgee's written consent, Pledgor shall not assign the Pledge or the Equity Interest in Party C.

 
8.2
在质权人行使其质押权利时,质权人可以向出质人发出书面违约通知。
Pledgee may issue a Notice of Default to Pledgor when exercising the Pledge.

 
8.3
受限于第7.3条的规定,质权人可在按第7.2条发出违约通知之后的任何时间里对质权行使处分的权利。质权人决定行使处分质权的权利时,出质人即不再拥有任何与股权有关的权利和利益。
Subject to the provisions of Section 7.3, Pledgee may exercise the right to enforce the Pledge at any time after the issuance of the Notice of Default in accordance with Section 7.2. Once Pledgee elects to enforce the Pledge, Pledgor shall cease to be entitled to any rights or interests associated with the Equity Interest.

 
8.4
在违约时,根据中国有关法律的规定,质权人有权按照法定程序处置质押股权。仅在中国法律允许的范围内,对于处置的所得,质权人无需给付出质人;出质人特此放弃其可能有的能向质权人要求任何质押股权处置所得的权利;同样,出质人对质权人在该质押 ;股权处置后的亏空也不承担任何义务。
In the event of default, Pledgee is entitled to dispose of the Equity Interest pledged in accordance with applicable PRC laws. Only to the extent permitted under applicable PRC laws, Pledgee has no obligation to account to Pledgor for proceeds of disposition of the Equity Interest, and Pledgor hereby waives any rights it may have to demand any such accounting from Pledgee; Likewise, in such circumstance Pledgor shall have no obligation to Pledgee for any deficiency remaining after such disposition of the Equity Interest pledged.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
8

 
 
 
8.5
质权人依照本协议处分质权时,出质人和丙方应予以必要的协助,以使质权人实现其质权。
When Pledgee disposes of the Pledge in accordance with this Agreement, Pledgor and Party C shall provide necessary assistance to enable Pledgee to enforce the Pledge in accordance with this Agreement.

9.
转让
Assignment

 
9.1
除非经质权人事先同意,出质人无权赠予或转让其在本协议项下的权利义务。
Without Pledgee's prior written consent, Pledgor shall not have the right to assign or delegate its rights and obligations under this Agreement.

 
9.2
本协议对出质人及其继任人和经许可的受让人均有约束力,并且对质权人及每一继任人和受让人有效。
This Agreement shall be binding on Pledgor and its successors and permitted assigns, and shall be valid with respect to Pledgee and each of its successors and assigns.

 
9.3
质权人可以在任何时候将其在业务合作协议项下的所有或任何权利和义务转让给其指定的人(自然人/法人),在这种情况下,受让人应享有和承担本协议项下质权人享有和承担的权利和义务,如同其作为原协议方应享有和承担的一样。质权 0154;转让业务合作协议项下的权利和义务时,应质权人要求,出质人应就此转让签署有关协议和/或文件。
At any time, Pledgee may assign any and all of its rights and obligations under the Business Cooperation Agreement to its designee(s) (natural/legal persons), in which case the assigns shall have the rights and obligations of Pledgee under this Agreement, as if it were the original party to this Agreement. When the Pledgee assigns the rights and obligations under the Business Cooperation Agreement, upon Pledgee's request, Pledgor shall execute relevant agreements or other documents relating to such assignment.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
9

 
 
 
9.4
因转让所导致的质权人变更后,应质权人要求,出质人应与新的质权人签订一份内容与本协议一致的新质押协议,并在相应的工商行政管理机关进行登记。
In the event of a change in Pledgee due to an assignment, Pledgor shall, at the request of Pledgee, execute a new pledge agreement with the new pledgee on the same terms and conditions as this Agreement, and register the same with the relevant AIC.

 
9.5
出质人应严格遵守本协议和各方单独或共同签署的其他有关协议的规定,包括独家购买权合同和对质权人的授权委托书,履行各协议项下的义务,并不进行任何足以影响协议的有效性和可强制执行性的作为/不作为。除非根据质权人的书面指 1034;,出质人不得行使其对质押股权还留存的权利。
Pledgor shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by the Parties hereto or any of them, including the Exclusive Option Agreement and the Power of Attorney granted to Pledgee, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. Any remaining rights of Pledgor with respect to the Equity Interest pledged hereunder shall not be exercised by Pledgor except in accordance with the written instructions of Pledgee.

10.
终止
Termination

在业务合作协议项下的咨询服务费等费用偿还完毕,并且丙方不再承担业务合作协议项下的任何义务之后,本协议终止,并且在尽早合理可行的时间内,质权人应取消或解除本协议。
Upon the full payment of the consulting and service fees under the Business Cooperation Agreement and upon termination of Party C's obligations under the Business Cooperation Agreement, this Agreement shall be terminated, and Pledgee shall then cancel or terminate this Agreement as soon as reasonably practicable.

11.
手续费及其他费用
Handling Fees and Other Expenses

一切与本协议有关的费用及实际开支,其中包括但不限于法律费用、工本费、印花税以及任何其他税收、费用等全部由丙方承担。
All fees and out of pocket expenses relating to this Agreement, including but not limited to legal costs, costs of production, stamp tax and any other taxes and fees, shall be borne by Party C.

秘密文件 Strictly Confidential
 
10

 

12.
保密责任
Confidentiality

各方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。各方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下&# 21015;信息除外:(a)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需向其股 ;东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。
The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain confidentiality of all such confidential information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any third parties, except for the information that: (a) is or will be in the public domain (other than through the receiving Party’s unauthorized disclosure); (b) is under the obligation to be disclosed pursuant to the applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (c) is required to be disclosed by any Party to its shareholders, investors, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, investors, legal counsels or financial advisors shall  be bound by the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agencies hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

13.
适用法律和争议的解决
Governing Law and Resolution of Disputes

13.1
本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决均适用中国法律。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China.

13.2
因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议各方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,&# 30001;该会按照其仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party's request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
11

 
 
13.3
因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议各方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。
Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.

14.
通知
Notices

14.1
本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a commercial courier service or by facsimile transmission to the address of such party set forth below. A confirmation copy of each notice shall also be sent by E-mail. The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

14.1.1
通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在接收或拒收之日为有效送达日。
Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices.

14.1.2
通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。
Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission).
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
12

 
 
14.2
为通知的目的,各方地址如下:
For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows:

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd
地址:
北京市朝阳区建国路89号华贸中心4号楼602室(100025
Address:
Suite 602, No.4 Building, China Central Place, 89 Jian Guo Road, Chaoyang District, Beijing, China 100025
收件人:
龚元
Attn:
Alex Gong
电话:
010-5203 6918
Phone:
010-5203 6918
传真:
010-5203 6900
Facsimile:
010-5203 6900
   
乙方:
________________________
Party B:
________________________
地址:
______________________
Address:
______________________
收件人:
[  ]
Attn:
[  ]
电话:
______________
Phone:
______________
传真:
______________
Facsimile:
______________
   
丙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party C:
Inner Mongolia Tehong Coal & Power Group Co., Ltd
地址:
内蒙古鄂尔多斯市准格尔旗薛家湾镇内蒙古准格尔热力有限责任公司
Address:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd., XueJiaWanTown, Zhunger County, Ordos City, Inner Mongolia
收件人:
郭志勇
Attn.:
Guo Zhiyong
电话:
0477-397 0639
Phone:
0477-397 0639
传真:
0477-397 0639
Facsimile:
0477-397 0639

秘密文件 Strictly Confidential
 
13

 

14.3
任何一方可按本条规定随时给其他各方发出通知来改变其接收通知的地址。
Any Party may at any time change its address for notices by a notice delivered to the other Parties in accordance with the terms hereof.

15.
分割性
Severability

如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。各方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及各方期望&# 30340;最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。
In the event that one or several of the provisions of this Contract are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Contract shall not be affected or compromised in any respect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions.

16.
附件
Attachments

本协议所列附件,为本协议不可分割的组成部分。
The attachments set forth herein shall be an integral part of this Agreement.

17.
生效
Effectiveness

17.1
本协议于各方签字或盖章之日起生效,但是本协议项下的职权应根据中国物权法自登记机关登记之日起生效。
This Agreement shall become effective upon execution of this Agreement, but the Pledge shall become effective upon its registration with the registration authority according to the PRC Property Law.

秘密文件 Strictly Confidential
 
14

 

17.2
本协议的任何修改、补充或变更,均须采用书面形式,经各方签字或盖章并按规定办理政府登记(如需)后生效。
Any amendments, changes and supplements to this Agreement shall be in writing and shall become effective upon completion of the governmental filing procedures (if applicable) after the affixation of the signatures or seals of the Parties.

17.3
本协议以中文和英文书就,一式三份,质权人、出质人和丙方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Agreement is written in Chinese and English in three copies. Pledgor, Pledgee and Party C shall hold one copy respectively.  Each copy of this Agreement shall have equal validity.  In case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

本页其余部分刻意留为空白
The Remainder of this page is intentionally left blank

秘密文件 Strictly Confidential
 
15

 

有鉴于此,各方已使得经其授权的代表于文首所述日期签署了本股权质押协议并即生效,以昭信守。
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized representatives to execute this Equity Interest Pledge Agreement as of the date first above written.

甲方:
北京特弘能源技术咨询有限公司
Party A:
Beijing Tehong Energy Sources Consulting Co., Ltd
   
签字:
 
By:
/s/ Wenxiang Ding 
 
姓名:
丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
职务:
法定代表人
Title:
Legal Representative
   
乙方:
_________________
Party B:
_________________
签字:
 
By:
________________
姓名:
 
Name:
 
职务:
 
Title:
 
   
丙方:
内蒙古准格尔热力有限责任公司
Party C:
Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.
   
签字:
 
By:
/s/ Wenxiang Ding 
 
姓名:
丁文祥
Name:
Wenxiang Ding
职务:
法定代表人
Title:
Legal Representative

秘密文件 Strictly Confidential
 
16

 

附件:
Attachments:

1.
内蒙古准格尔热力有限责任公司股东名册;
Shareholders' Register of Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.;

2.
内蒙古准格尔热力有限责任公司的出资证明书;
The Capital Contribution Certificate for Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd.;

3.
独家业务合作协议;
Exclusive Business Cooperation Agreement;

秘密文件 Strictly Confidential
 
17

 
EX-10.8 10 v204575_ex10-8.htm

授权委托书
Power of Attorney

本公司,___________________,一家依照中国法律设立和存在的有限责任公司,地址为:___________________,系拥有内蒙古准格尔热力有限责任公司(“热力”)____%股权(“本公司股权”)的股东,就本公司股权 ,特此不可撤销地授权北京特弘能源技术咨询有限公司(“WFOE”)在本授权委托书的有效期内行使如下权利:
We, ___________________, a limited liability company duly incorporated and existing under the laws of China, with its address at ____________________, and a holder of ____% of the entire registered capital in Inner Mongolia Zhunger Heat Power Co., Ltd. ("Heat Power") ("Our Shareholding"), hereby irrevocably authorize Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd ("WFOE") to exercise the following rights relating to Our Shareholding during the term of this Power of Attorney:

授权WFOE作为本公司唯一的排他的代理人就有关本公司股权的事宜全权代表本公司行使包括但不限于如下的权利:1)参加热力的股东会;2)行使按照法律和热力章程规定本公司所享有的& #20840;部股东权利和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本公司股权的全部或任何一部分;以及3)作为本公司的授权代表指定和任命热力的法定代表人、董事、执行董事、监事、经理以及其他高级管理人员等。
WFOE is hereby authorized to act on behalf of myself as my exclusive agent and attorney with respect to all matters concerning Our Shareholding, including without limitation to: 1) attend shareholders' meetings of Heat Power; 2) exercise all the shareholder's rights and shareholder's voting rights I am entitled to under the laws of China and Heat Power's Articles of Association, including but not limited to the sale or transfer or pledge or disposition of Our Shareholding in part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the legal representative, the director, executive director, supervisor, the manager and other senior management members of Heat Power.

WFOE将有权在授权范围内代表本公司签署独家购买权合同(本公司应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本公司作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本& #25480;权形成任何限制。
Without limiting the generality of the powers granted hereunder, WFOE shall have the power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer Contracts stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be a party, on behalf of myself, and to effect the terms of the Share Pledge Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I am a party.

秘密文件 Strictly Confidential
 
1

 
 
WFOE就本公司股权的一切行为均视为本公司的行为,签署的一切文件均视为本公司签署,本公司会予以承认。
All the actions associated with Our Shareholding conducted by WFOE shall be deemed as my own actions, and all the documents related to Our Shareholding executed by WFOE shall be deemed to be executed by me. I hereby acknowledge and ratify those actions and/or documents by the WFOE.

WFOE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本公司或获得本公司的同意。
WFOE is entitled to re-authorize or assign its rights related to the aforesaid matters to any other person or entity at its own discretion and without giving prior notice to me or obtaining my consent.

在本公司为热力的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。
This Power of Attorney is coupled with an interest and shall be irrevocable and continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long as I am a shareholder of Heat Power.

本授权委托书期间,本公司特此放弃已经通过本授权委托书授权给WFOE的与本公司股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。
During the term of this Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated with Our Shareholding, which have been authorized to WFOE through this Power of Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。
This Power of Attorney is written in Chinese and English; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.
 
公司名____________
Name _____________

签署:
By: ______________
20101130
November 30, 2010

见证人
Witness: _________________
姓名:
Name:
2010     
__________, 2010
 
秘密文件 Strictly Confidential
 
2

 
EX-10.9 11 v204575_ex10-9.htm Unassociated Document
EXECUTION COPY

TERMINATION AND RESTRUCTURING AGREEMENT, dated as of November 30, 2010, among the registered shareholders of INNER MONGOLIA TEHONG COAL AND POWER GROUP CO., LTD set forth on the signature pages hereto (the “Coal Group Shareholders”), the registered shareholders of INNER MONGOLIA ZHUNGER HEAT POWER CO., LTD set forth on the signature pages hereto (the “Heat Power Shareholders”, and together with the Coal Group Shareholders, the “PRC Shareholders”), CHINA ENERGY CORPORATION, a Nevada corporation (“CEC”), BEIJING TEHONG ENERGY TECHNOLOGY CONSULTING CO., LTD, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China (“PRC”) and an indirect, wholly-owned subsidiary of CEC (“CEC China”),  INNER MONGOLIA TEHONG COAL AND POWER GROUP CO., LTD., a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China (“Coal Group”), and INNER MONGOLIA HEAT POWER CO., LTD, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China (“Heat Power”, and together with Coal Group, the “PRC Operating Companies”).

WITNESSETH:

WHEREAS, the Coal Group Shareholders, the Heat Power Shareholders, and Pacific Projects Inc. (“PPI”), a Nevada corporation and a direct, wholly-owned subsidiary of CEC,  entered into a Trust Agreement dated as of December 31, 2007 (the “Share Trust Agreement”) pursuant to which the PRC Shareholders agreed to hold their equity interests in Coal Group and Heat Power in trust for PPI in connection with a plan (the “FIE Plan”) to convert Coal Group and Heat Power from domestic enterprises to Foreign Invested Enterprises under the laws of the People’s Republic of China (the “PRC”);

WHEREAS,  PPI has merged with and into CEC with CEC as the surviving and continuing corporation;

WHEREAS, the parties hereto have decided to terminate the Share Trust Agreement and the related FIE Plan set forth therein;

WHEREAS, CEC has determined that it is in its best interests to cause  CEC China to enter into the Management and Control Agreements (as defined below) with the PRC Shareholders; and

WHEREAS, the PRC Shareholders have determined that it is in their best interests to enter into the Management and Control Agreements with CEC China.

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual agreements and covenants hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:


 
ARTICLE I

MERGER; TERMINATION OF SHARE TRUST AGREMENT; RESTRUCTURING

SECTION 1.01  Merger.  CEC and PPI have taken all necessary steps to effect, as of November 29, 2010, the merger of PPI with and into CEC pursuant to which CEC is the surviving and continuing corporation.

SECTION 1.02.  Termination.  The parties hereto agree that, effective as of November 30, 2010, the Share Trust Agreement and all the covenants and agreements set forth therein will be deemed terminated, null and void, and of no further force and effect.

SECTION 1.03. Restructuring.  Following the termination set forth in Section 1.02 hereof, for good and valuable consideration the receipt of which is hereby acknowledged, each Coal Group Shareholder and each Heat Power Shareholder agree to enter into a variable interest entity (“VIE”) arrangement with CEC China pursuant to which control and the economic benefits of ownership of Coal Group and Heat Power will accrue solely and fully to CEC China.  The VIE arrangement will be made effective through various contracts, including business cooperation agreements, powers of attorney, exclusive share option agreements, and equity interest pledge agreements entered into by the Coal Group Shareholders, the Heat Power Shareholders, and CEC China (collectively, the “Management and Control Agreements”) to be valid and effective as of the date hereof in accordance with applicable PRC law.

ARTICLE II

REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF
PRC OPERATING COMPANIES AND PRC SHAREHOLDERS

The PRC Operating Companies and the PRC Shareholders hereby represent and warrant, jointly and severally, to CEC as follows:

SECTION 2.01.  Authority.  Each of the PRC Shareholders has all the necessary power and authority to enter into this Agreement and the Management and Control Agreements.  Each of the PRC Shareholders that is a corporation, partnership or similar entity is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction in which it is organized.

SECTION 2.02. Ownership of Shares.  The equity interests in the registered capital of Coal Group and Heat Power (the “Shares”) as set forth in detail on Schedule 2.02 are owned under PRC law of record and beneficially solely by the PRC Shareholders free and clear of all encumbrances.  The Shares are validly issued, fully paid and non-assessable, and constitute all the issued and outstanding capital stock of the PRC Operating Companies.   None of the Shares was issued in violation of any pre-
emptive rights.  Other than the Management and Control Agreements entered into in connection herewith, there are no options, warrants, convertible securities or other rights, agreements or commitments of any character relating to the equity interests of the PRC Operating Companies or obligating any PRC Operating Company or any PRC Shareholder to issue or sell any shares of capital stock of, or any other interest in, any of the PRC Operating Companies.  Other than the Share Trust Agreement (which is terminated by this Agreement) and the Management and Control Agreements, there are no voting trusts, stockholder agreements, proxies or other agreements or understandings in effect with respect to the voting or transfer of any of the Shares.

2

 
SECTION 2.03.  No Conflicts.  The execution, delivery and performance of this Agreement and the Management and Control Agreements do not and will not (a) conflict with or violate any law, regulation or governmental or judicial order applicable to any of the PRC Operating Companies and PRC Shareholders, or (b) other than as contemplated by the Management and Control Agreements, create any encumbrance on any of the Shares, or (c) conflict with, result in any breach of, constitute a default (or event with the giving of notice or lapse of time, or both, would become a default under), require any consent under, or give to others any rights of termination, amendment, acceleration, suspension, revocation or cancellation of any note, bond, mortgage or indenture, contract, agreement, lease, sublease, license, permit, franchise or other instrument or arrangement to which Coal Group or Heat Power is bound or affected.

SECTION 2.04.  Governmental Consents and Approvals.  Except as set forth on Schedule 2.04, the execution, delivery and performance of this Agreement and the Management and Control Agreements by the PRC Operating Companies and the PRC Shareholders do not and will not require any consent, approval, authorization or other order of, action by, filing with or notification to any governmental or judicial authority.

SECTION 2.05.  Litigation.  There are no claims, actions, suits, arbitrations, inquiries, proceedings or investigation by or before any government or judicial authority affecting the Shares.

SECTION 2.06.  Full Disclosure.  The PRC Operating Companies and the PRC Shareholders are not aware of any facts which affect adversely, or which are likely to affect adversely, CEC, the PRC Operating Companies, the Shares or the transactions contemplated by this Agreement and the Management and Control Agreements which have not been disclosed in this Agreement, the audited financial statements of the Company, or otherwise disclosed to CEC by one or more of the PRC Shareholders in writing.  No representation or warranty of the PRC Operating Companies and the PRC Shareholders in this Agreement or in the Management and Control Agreements contains or will contain any untrue statement of a material fact, or omits or will omit to state a material fact necessary to make the statements contained herein or therein not misleading.

3

 
ARTICLE III

REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF CEC

CEC hereby represents and warrants to the PRC Shareholders as follows:

SECTION 3.01.  Authority.  CEC has all the necessary power and authority to enter into this Agreement.  CEC China has all the necessary power and authority to enter into the Management and Control Agreements.  Each of CEC and CEC China is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction in which it is organized.

SECTION 3.02.  No Conflicts.  The execution, delivery and performance of this Agreement and the Management and Control Agreements do not and will not conflict with or violate any law, regulation or governmental or judicial order applicable to CEC or CEC China.

SECTION 3.03.  Governmental Consents and Approvals.  Except as set forth on Schedule 3.03, the execution, delivery and performance of this Agreement and the Management and Control Agreements by CEC China do not and will not require any consent, approval, authorization or other order of, action by, filing with or notification to any governmental or judicial authority.

SECTION 3.04.  Litigation.  There are no claims, actions, suits, arbitrations, inquiries, proceedings or investigation by or before any government or judicial authority affecting the Shares.

SECTION 3.05.  Full Disclosure.  No representation or warranty of CEC or CEC China in this Agreement or in the Management and Control Agreements contains or will contain any untrue statement of a material fact, or omits or will omit to state a material fact necessary to make the statements contained herein or therein not misleading.

4

 
ARTICLE IV

GENERAL PROVISIONS

SECTION 4.01.  Entire Agreement.  This Agreement and the Management and Control Agreements constitute the entire agreement of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof and supersede all prior agreements and undertakings, both written and oral, among the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof.

SECTION 4.02.  No Third Party Beneficiaries.  This Agreement shall be binding and inure solely to the benefit of the parties hereto and their permitted assigns and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever.

SECTION 4.03.  Headings.  The descriptive headings contained in this Agreement are for convenience of reference only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.

SECTION 4.04. Amendment or Waiver; Assignment.   This Agreement may not be amended or modified, nor more any provision thereof be waived, except by an instrument in writing signed by CEC and all of the PRC Shareholders.  This Agreement may not be assigned by operation of law or otherwise without the written consent of all the parties hereto.

SECTION 4.05. Governing Law.  This Agreement shall be governed by the laws of Nevada.  All actions or proceedings arising out of or relating to this Agreement shall be heard and determined in any federal court sitting in the city of Las Vegas, Nevada.

SECTION 4.06.  Specific Performance.  The parties hereto agree that irreparable damage would occur in the event any provision of this Agreement was not performed in accordance with the terms hereof and the parties shall be entitled to specific performance of the terms hereof, in addition to any other remedy at law or equity.

SECTION 4.07.  Counterparts.  This Agreement may be executed in one or more counterparts, and by the different parties hereto in separate counterparts, each of which when executed shall be deemed to be an original but all of which taken together shall constitute one and the same agreement.

SECTION 4.08.  Severability. If any term or other provision of this Agreement is invalid, illegal or incapable of being enforced by any law, regulation or public policy, all other terms and provisions of this Agreement shall nevertheless remain in full force and effect so long as the economic or legal substance of the transactions contemplated hereby is not affected in any manner materially adverse to any party.  Upon such determination that any term or other provision is invalid, illegal or incapable of being enforced, the parties hereto shall negotiate in good faith to modify this Agreement so as to effect the original intent of the parties as closely as possible in an acceptable manner in order that the transactions contemplated hereby are consummated as originally contemplated to the greatest extent possible.
 
5

 
SECTION 4.09.  Costs and Expenses.  Each party shall bear their own costs and expenses with respect to this Agreement.

*        *        *
 
6

 
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed as of the date first written above.
   
CHINA ENERGY CORPORATION
 
   
   
By: /s/ Wenxiang Ding
 
       Name: Wenxiang Ding
 
       Title: President and Chief Executive Officer
  
   
INNER MONGOLIA TEHONG COAL
INNER MONGOLIA HEAT
AND POWER GROUP CO., LTD
POWER CO., LTD
   
   
By: /s/ Wenxiang Ding
By: /s/ Wenxiang Ding
       Name: Wenxiang Ding
       Name: Wenxiang Ding
       Title: Legal Representative
       Title: Legal Representative
   
BEIJING TEHONG ENERGY
 
TECHNOLOGY CONSULTING CO., LTD
 
   
   
By: /s/ Wenxiang Ding
 
       Name: Wenxiang Ding
 
       Title: Legal Representative
 
   
INNER MONGOLIA TEHONG COAL AND POWER GROUP CO., LTD SHAREHOLDERS:
   
   
   
/s/ Wenxiang Ding
/s/ Yanhua Li
Wenxiang Ding
Yanhua Li
   
   
   
/s/ Yi Ding
/s/ Biao Ding
Yi Ding
Biao Ding
   

7

 
INNER MONGOLIA HEAT POWER CO., LTD SHAREHOLDERS:
   
HANGZHOU DAYUAN GROUP
ORDOS CITY YIYUAN.
CO. LTD
INVESTMENT CO. LTD
   
By: /s/ Lu Jin
By: /s/ Zhiyong Guo
       Name: Lu Jin
       Name: Zhiyong Guo
       Title: Legal Representative
       Title: Legal Representative
   
INNER MONGOLIA DUOYIDA
 
MINING CO., LTD.
 
   
By: /s/ Liguo Zhang
 
       Name: Liguo Zhang
 
       Title: Legal Representative
 

 
8

 
SCHEDULE 2.02


INNER MONGOLIA AND TEHONG COAL AND POWER GROUP CO. LTD

Registered Shareholders and Capital Contributions as of November 30, 2010

 
Shareholders
Total Paid-Up Capital (RMB)
% Issued and Outstanding Shares
Wenxiang Ding
16,670,000
16.67
Yanhua Li
16,670,000
16.67
Yi Ding
33,330,000
33.33
Biao Ding
33,330,000
33.33
TOTAL
100,000,000 (RMB)
100.00%



INNER MONGOLIA HEAT POWER CO. LTD

Registered Shareholders and Capital Contributions as of November 30, 2010

 
Shareholders
Total Paid-Up Capital (RMB)
% Issued and Outstanding Shares
Hangzhou DaYuan Group Co. Ltd
11,500,000
23.00
Ordos City YiYuan Investment Co. Ltd
7,000,000
14.00
XIngHeHaiFu Transportation & Sales Co. Ltd
6,000,000
12.00
Inner Mongolia and Tehong Coal and Power Group Co Ltd
25,500,000
51.00
TOTAL
50,000,000 (RMB)
100.00%

9



SCHEDULE 2.04

Consents, approvals, authorizations or other orders of, actions by, filings with or notification to any governmental or judicial authority required by
PRC Operating Companies and/or PRC Shareholders
for this Agreement and Management and Control
Agreements


1.  
Registration with relevant PRC authorities of share pledge for the equity interests pledged under the share pledge agreements of the Management and Control Agreements.

2.  
Registration with relevant PRC authorities of change of shareholders of Heat Power and Coal Group if WFOE elects to exercise the option granted under the share options agreements of the Management and Control Agreements (with other applicable approvals/registrations with relevant PRC authorities if WFOE appoints an overseas entity/individual to exercise the option).
 
10


 
SCHEDULE 3.03

Consents, approvals, authorizations or other orders of, actions by, filings with or notification to any governmental or judicial authority required by CEC and
 CEC China for this Agreement and Management and Control
Agreements

1.  
Registration with relevant PRC authorities of share pledge for the equity interests pledged under the share pledge agreements of the Management and Control Agreements.

2.  
Registration with relevant PRC authorities of change of shareholders of Heat Power and Coal Group if WFOE elects to exercise the option granted under the share options agreements of the Management and Control Agreements (with other applicable approvals/registrations with relevant PRC authorities if WFOE appoints an overseas entity/individual to exercise the option).

11



 
EX-10.10 12 v204575_ex10-10.htm Unassociated Document
EXECUTION COPY


TERMINATION AND TRANSFER AGREEMENT, dated as of November 30. 2010, among GEORGIA PACIFIC INVESTMENTS INC., a corporation organized under the laws of Belize (“GPI”), WENXIANG DING (“Ding”), YANHUA LI (“Li”, and collectively with Ding, the “Ding Family”), FORTUNE PLACE HOLDINGS LIMITED, a corporation organized under the laws of the British Virgin Islands (“Fortune Place”) and NINGHUA XU (“Owner”).

WITNESSETH:

WHEREAS, pursuant to a Share Trust Agreement dated September 10, 2007 (the “Trust Agreement”) between GPI and the Ding Family, the Ding Family transferred to GPI 20,589,107 shares (the “Subject Shares”) of common stock, $0.001 par value, of China Energy Corporation, a Nevada corporation (“CEC”) to be held in trust by GPI pursuant to the instructions set forth in the Trust Agreement (the “GPI Trust”);

WHEREAS, GPI and the Ding Family wish to terminate the Trust Agreement;

WHEREAS, the Ding Family wishes to instruct GPI to transfer all the Subject Shares from the GPI trust to Fortune Place; and

WHEREAS, the parties hereto understand that, contemporaneously with the Fortune Place Transfer, Ninghua Xu shall enter into a Share Transfer Agreement and Entrustment Agreement with Wenxiang Ding in the forms attached hereto as Exhibits A and B, respectively.

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual agreements and covenants hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:
 


2
 
 

ARTICLE I

TERMINATION OF TRUST AGREMENT; TRANSFER OF SHARES

SECTION 1.01.  Termination of Trust.  The parties hereto agree that, effective the date hereof, the Trust Agreement and all the covenants and agreements set forth therein are hereby terminated, are null and void, and are of no further force and effect.

SECTION 1.02. Transfers of Subject Shares.  The Ding Family hereby instructs GPI to transfer the Subject Shares to the Fortune Place.  The Ding Family further instructs GPI to execute all the necessary stock transfer powers and other ancillary documentation to effect such transfers as of the date hereof or as soon as practicable thereafter.

SECTION 1.03. Stock Legend.  Each of the share certificates delivered to any transferee hereunder will bear a restrictive legend indicating that the Subject Shares represented thereby are “restricted securities” as defined in the rules promulgated under the Securities Act of 1933, as amended.

SECTION 1.04. Share Transfer Agreement and Entrustment.  Owner agrees to enter into the Share Transfer Agreement and Entrustment Agreement effective as of the date of receipt by Fortune Place of its portion of the Subject Shares.

SECTION 1.05. Fortune Place Representation.  Fortune Place represents to CEC and the Ding Family that it is not acquiring beneficial ownership of the Subject Shares with a view to, or for offer or sale in connection with, any distribution thereof in violation of the Securities Act of 1933, as amended, or any state securities laws.
 

 
3
 
 ARTICLE II

GENERAL PROVISIONS

SECTION 2.01.  Entire Agreement.  This Agreement constitutes the entire agreement of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof and supersedes all prior agreements and undertakings, both written and oral, among the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof.

SECTION 2.02.  No Third Party Beneficiaries.  This Agreement shall be binding and inure solely to the benefit of the parties hereto and their permitted assigns and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever.

SECTION 2.03.  Headings.  The descriptive headings contained in this Agreement are for convenience of reference only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.

SECTION 2.04. Amendment or Waiver; Assignment.   This Agreement may not be amended or modified, nor more any provision thereof be waived, except by an instrument in writing signed by all the parties hereto.  This Agreement may not be assigned by operation of law or otherwise without the written consent of all the parties hereto.

SECTION 2.05. Governing Law.  This Agreement shall be governed by the laws of New York.  All actions or proceedings arising out of or relating to this Agreement shall be heard and determined in any state or federal court sitting in the Borough of Manhattan, the City of New York.

SECTION 2.06.  Specific Performance.  The parties hereto agree that irreparable damage would occur in the event any provision of this Agreement was not performed in accordance with the terms hereof and the parties shall be entitled to specific performance of the terms hereof, in addition to any other remedy at law or equity.

SECTION 2.07.  Counterparts.  This Agreement may be executed in one or more counterparts, and by the different parties hereto in separate counterparts, each of which when executed shall be deemed to be an original but all of which taken together shall constitute one and the same agreement.

SECTION 2.08.  Severability. If any term or other provision of this Agreement is invalid, illegal or incapable of being enforced by any law, regulation or public policy, all other terms and provisions of this Agreement shall nevertheless remain in full force and effect so long as the economic or legal substance of the transactions contemplated hereby is not affected in any manner materially adverse to any party.  Upon such determination that any term or other provision is invalid, illegal or incapable of being enforced, the parties hereto shall negotiate in good faith to modify this Agreement so as to effect the original intent of the parties as closely as possible in an acceptable manner in order that the transactions contemplated hereby are consummated as originally contemplated to the greatest extent possible
 

 
4
 
 
SECTION 2.09.  Costs and Expenses.  Each party shall bear their own costs and expenses with respect to this Agreement.

*        *        *
 

 
5
 
 
 
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed as of the date first written above.

 
 
 
GEORGIA PACIFIC INVESTMENTS, INC.
 
FORTUNE PLACE HOLDINGS LIMITED
         
         
By:  /s/ Yi Ding   By:  /s/ Wenxiang Ding
  Name: Yi Ding     Name: Wenxiang Ding
  Title: Director     Title: Director
         
         
  /s/ Wenxiang Ding     /s/ Yanhua Li
  Wenxiang Ding            Yanhua Li
         
         
  /s/ Ninghua Xu      
  Ninghua Xu      
         
         
         
         
         
         
 
                                                                                  

       
6

 

EXHIBIT A

SHARE TRANSFER AGREEMENT
 
 

 
7
 
 
 
EXHIBIT B

ENTRUSTMENT AGREEMENT
EX-10.11 13 v204575_ex10-11.htm Unassociated Document

EXECUTION COPY

TERMINATION AND TRANSFER AGREEMENT, dated as of November 30, 2010, among AXIM HOLDINGS LTD, a corporation organized under the laws of Belize (“Axim”), YI DING (“Yi”), BIAO DING (“Biao”, and collectively with Yi, the “Dings”), FORTUNE PLACE HOLDINGS LIMITED, a corporation organized under the laws of the British Virgin Islands (“Fortune Place”) and NINGHUA XU (“Owner”).

W I T N E S S E T H:

WHEREAS, pursuant to a Share Trust Agreement dated September 10, 2007 (the “Trust Agreement”) between Axim and the Dings, the Dings transferred to Axim 10,000,000 shares (the “Subject Shares”) of common stock, $0.001 par value, of China Energy Corporation, a Nevada corporation (“CEC”) to be held in trust by Axim pursuant to the instructions set forth in the Trust Agreement (the “Axim Trust”);

WHEREAS, Axim and the Dings wish to terminate the Trust Agreement;

WHEREAS, the Dings wish to instruct Axim to transfer all the Subject Shares from the Axim Trust to Fortune Place (the “Fortune Place Transfer”); and

WHEREAS, the parties hereto understand that, in connection with the Fortune Place Transfer, Ninghua Xu shall enter into a Share Transfer Agreement and Entrustment Agreement with Wenxiang Ding in the forms attached hereto as Exhibits A and B, respectively.

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual agreements and covenants hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:



ARTICLE I

TERMINATION OF TRUST AGREMENT; TRANSFER OF SHARES

SECTION 1.01.  Termination of Trust.  The parties hereto agree that, effective the date hereof, the Trust Agreement and all the covenants and agreements set forth therein are hereby terminated, are null and void, and are of no further force and effect.

SECTION 1.02. Transfers of Subject Shares.  The Dings hereby instruct Axim to transfer the Subject Shares to Fortune Place.  The Dings further instruct Axim to execute all the necessary stock transfer powers and other ancillary documentation to effect such transfer as of the date hereof or as soon as practicable thereafter.

SECTION 1.03. Stock Legend.  The share certificates delivered to Fortune Place will bear a restrictive legend indicating that the Subject Shares represented thereby are “restricted securities” as defined in the rules promulgated under the Securities Act of 1933, as amended.

SECTION 1.04. Share Transfer Agreement and Entrustment.  Owner agrees to enter into the Share Transfer Agreement and Entrustment Agreement effective as of the date of receipt by Fortune Place of the Subject Shares.

SECTION 1.05. Fortune Place Representation.  Fortune Place represents to CEC and the Dings that it is not acquiring beneficial ownership of the Subject Shares with a view to, or for offer or sale in connection with, any distribution thereof in violation of the Securities Act of 1933, as amended, or any state securities laws.
 
2


 
 ARTICLE II

GENERAL PROVISIONS

SECTION 2.01.  Entire Agreement.  This Agreement constitutes the entire agreement of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof and supersedes all prior agreements and undertakings, both written and oral, among the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof.

SECTION 2.02.  No Third Party Beneficiaries.  This Agreement shall be binding and inure solely to the benefit of the parties hereto and their permitted assigns and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever.

SECTION 2.03.  Headings.  The descriptive headings contained in this Agreement are for convenience of reference only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.

SECTION 2.04. Amendment or Waiver; Assignment.   This Agreement may not be amended or modified, nor more any provision thereof be waived, except by an instrument in writing signed by all the parties hereto.  This Agreement may not be assigned by operation of law or otherwise without the written consent of all the parties hereto.

SECTION 2.05. Governing Law.  This Agreement shall be governed by the laws of New York.  All actions or proceedings arising out of or relating to this Agreement shall be heard and determined in any state or federal court sitting in the Borough of Manhattan, the City of New York.

SECTION 2.06.  Specific Performance.  The parties hereto agree that irreparable damage would occur in the event any provision of this Agreement was not performed in accordance with the terms hereof and the parties shall be entitled to specific performance of the terms hereof, in addition to any other remedy at law or equity.

SECTION 2.07.  Counterparts.  This Agreement may be executed in one or more counterparts, and by the different parties hereto in separate counterparts, each of which when executed shall be deemed to be an original but all of which taken together shall constitute one and the same agreement.

SECTION 2.08.  Severability. If any term or other provision of this Agreement is invalid, illegal or incapable of being enforced by any law, regulation or public policy, all other terms and provisions of this Agreement shall nevertheless remain in full force and effect so long as the economic or legal substance of the transactions contemplated hereby is not affected in any manner materially adverse to any party.  Upon such determination that any term or other provision is invalid, illegal or incapable of being enforced, the parties hereto shall negotiate in good faith to modify this Agreement so as to effect the original intent of the parties as closely as possible in an acceptable manner in order that the transactions contemplated hereby are consummated as originally contemplated to the greatest extent possible
 
3


 
SECTION 2.09.  Costs and Expenses.  Each party shall bear their own costs and expenses with respect to this Agreement.

*        *        *

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed as of the date first written above.
 
 
AXIM HOLDINGS LTD
   
FORTUNE PLACE HOLDINGS LIMITED
 
           
By:  
/s/ Yi Ding
  By:  
/s/ Wenxiang Ding
 
 
Name: Yi Ding
   
Name: Wenxiang Ding
 
 
Title: Director
   
Title: Director
 
           
           
  /s/ Yi Ding     /s/ Biao Ding  
  Yi Ding                 Biao Ding  
           
           
  /s/ Ninghua Xu        
  Ninghua Xu        

4



EXHIBIT A

SHARE TRANSFER AGREEMENT
 
5

 
EXHIBIT B

ENTRUSTMENT AGREEMENT
EX-10.12 14 v204575_ex10-12.htm Unassociated Document
EXECUTION COPY
 
TERMINATION AGREEMENT, dated as of November 30, 2010 (this “Agreement”), among CHINA ENERGY CORPORATION, a Nevada corporation (“CEC”) and the successor corporation to Pacific Projects, Inc., formerly a wholly-owned subsidiary of China Energy Corporation that merged with and into the Company on November 29, 2010 (“PPI”), GEORGIA PACIFIC INVESTMENTS INC., a corporation organized under the laws of Belize (“GPI”), and AXIM HOLDINGS LTD, a corporation organized under the laws of Belize (“Axim”).  Capitalized terms used and not defined herein are used herein as defined in the Termination and Restructuring Agreement dated as of October 28, 2010

WITNESSETH:

WHEREAS, the Coal Group Shareholders, the Heat Power Shareholders, and PPI entered into a Trust Agreement dated as of December 31, 2007 (the “Share Trust Agreement”) pursuant to which the PRC Shareholders agreed to hold their equity interests in Coal Group and Heat Power in trust for PPI in connection with a plan (the “FIE Plan”) to convert Coal Group and Heat Power from domestic enterprises to Foreign Invested Enterprises under the laws of the People’s Republic of China (the “PRC”);

WHEREAS, in connection with the Share Trust Agreement, the parties hereto entered into an Agreement dated January 3, 2008 among PPI, GPI and Axim (the “Remittance Agreement”) pursuant to which PPI was to receive remittances from the sale of shares of common stock, par value, $0.001 per share, of CEC from GPI and Axim as part of the FIE Plan; and

WHEREAS, CEC has determined to terminate the Share Trust Agreement and the FIE Plan, and in connection with such termination, the parties hereto wish to terminate the Remittance Agreement.

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual agreements and covenants hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:


 
SECTION 1.01.  Termination.  The parties hereto agree that, effective the date hereof, the Remittance Agreement and all the covenants and agreements set forth therein are hereby terminated, are null and void, and are of no further force and effect.

SECTION 1.02.  Entire Agreement.  This Agreement and the Management and Control Agreements constitute the entire agreement of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof and supersede all prior agreements and undertakings, both written and oral, among the parties hereto with respect to the subject matter hereof and thereof.

SECTION 1.03.  No Third Party Beneficiaries.  This Agreement shall be binding and inure solely to the benefit of the parties hereto and their permitted assigns and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever.

SECTION 1.04.  Headings.  The descriptive headings contained in this Agreement are for convenience of reference only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.

SECTION 1.05. Amendment or Waiver; Assignment.   This Agreement may not be amended or modified, nor more any provision thereof be waived, except by an instrument in writing signed by CEC and all of the PRC Shareholders.  This Agreement may not be assigned by operation of law or otherwise without the written consent of all the parties hereto.

SECTION 1.06. Governing Law.  This Agreement shall be governed by the laws of Nevada.  All actions or proceedings arising out of or relating to this Agreement shall be heard and determined in any federal court sitting in the city of Las Vegas, Nevada.

SECTION 1.07.  Specific Performance.  The parties hereto agree that irreparable damage would occur in the event any provision of this Agreement was not performed in accordance with the terms hereof and the parties shall be entitled to specific performance of the terms hereof, in addition to any other remedy at law or equity.

SECTION 1.08.  Counterparts.  This Agreement may be executed in one or more counterparts, and by the different parties hereto in separate counterparts, each of which when executed shall be deemed to be an original but all of which taken together shall constitute one and the same agreement.

SECTION 1.09.  Severability. If any term or other provision of this Agreement is invalid, illegal or incapable of being enforced by any law, regulation or public policy, all other terms and provisions of this Agreement shall nevertheless remain in full force and effect so long as the economic or legal substance of the transactions contemplated hereby is not affected in any manner materially adverse to any party.  Upon such determination that any term or other provision is invalid, illegal or incapable of being enforced, the parties hereto shall negotiate in good faith to modify this Agreement so as to effect the original intent of the parties as closely as possible in an acceptable manner in order that the transactions contemplated hereby are consummated as originally contemplated to the greatest extent possible


 
SECTION 1.10.  Costs and Expenses.  Each party shall bear their own costs and expenses with respect to this Agreement.

*        *        *
 


IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed as of the date first written above.
 
CHINA ENERGY CORPORATION         AXIM HOLDINGS LTD  
         
/s/ Wenxiang Ding
   
/s/ Yi Ding
 
Name: Wenxiang Ding
   
Name: Yi Ding
 
Title: President and Chief Executive Officer
   
Title: Director
 
 
GEORGIA PACIFIC INVESTMENTS INC.        
         
/s/ Yi Ding
   
 
 
Name: Yi Ding
   
 
 
Title: Director
   
 
 
 
EX-10.13 15 v204575_ex10-13.htm Unassociated Document
签署版本/EXECUTION COPY
 
授权委托协议书
 
Entrustment Agreement
 

 
本授权委托协议书(以下称本协议)由以下各方于20101130日在中华人民共和国(简称中国)北京市 614;署:
 
This Entrustment Agreement (the “Agreement”) is entered into as of November 30, 2010 in Beijing, the People's Republic of China (the “PRC”) by and between:
 
 
委托方:徐宁华,美国居民,护照号码:301003371(下称甲方
 
 
Grantor: Ninghua XU, a resident of the United States, with Passport No. of 301003371 (“Party A”)
   
 
受托方:丁文祥,中国居民,身份证号码:152723195511153018(下称乙方
   
 
Grantee: Wenxiang DING, a PRC resident, with ID card No. of 152723195511153018 (“Party B”)
 
各方经友好协商一致达成协议如下:
 
NOW, THEREFORE, through friendly consultation, the Parties hereby agree as follows:
 
授权基础及范围
 
Basis and Scope of the Entrustment
 
1.               本协议签署时,甲方持有Fortune Place Holdings Limited(福置控股有限公司,以下称福置控股, 一家在英属维尔京群岛注册的公司,100%的股权(以下称为甲方股权)。
 
   Party A holds 100% equity interests of Fortune Place Holdings Limited, a company registered in British Virgin Islands (hereinafter referred to as “FP Holdings”) at of the date hereof (hereinafter referred to as “Party A’s Shareholding”).
 
2.               各方同意,甲方以其所直接或间接持有的福置控股、China Energy Corporation(其普通股在OTCBB交易的一家内华达公司)、China Tehong Energy Corporation(一家在英属维尔京群岛注册的有限公司)、中国特弘能源香港有限公司(一家在中华人民共和国香港特别行政区注册的有限公司)、北京特弘能源技术咨询有限公司(一家在中华人民共和国注册的外商独资企业)(合称集团公司,单独称各集团公司)的股权权益为基础,授权乙方作为其代理人在本协议规定的范围内管理集团公司。甲方亦应促使集团公司履行本协议项下的义务和规定。
 
 
 

 
 
The Parties agree that based on the equity interest in FP Holdings, China Energy Corporation, a Nevada corporation, the common stock of which is quoted on the OTC Bulletin Board, China Tehong Energy Corporation, a limited company registered in the British Virgin Islands, China Tehong Energy HK Limited, a limited company registered in Hong Kong Special Administrative Region of the PRC, Beijing Tehong Energy Technology Consulting Co., Ltd., a wholly foreign owned enterprise registered in the PRC (hereinafter, collectively, referred to as the “Group Companies” and each a “Group Company”) held, directly or indirectly, by Party A, Party A entrusts Party B to manage the Group Companies to the extent provided in the this Agreement as the agent of Party A.  Party A shall also procure that the Group Companies perform the obligations and provisions hereunder.
 
3. 各方确认,甲方特此不可撤销的授权乙方作为甲方的排他代理,代表甲方代行有关100%的甲方股权涉及的全部事项,包括如下权利:
 
The Parties confirm that, Party A hereby irrevocably authorizes Party B to act on behalf of Party A, as the exclusive agents with respect to all matters concerning 100% of Party A’s Shareholding, including the rights as below:
 
 
1
出席福置控股的股东会;
 
Attending the shareholders’ meeting of FP Holdings;
 
 
2
在适用法律允许范围内,行使、或促使其他相关公司行使法律及福置控股及各集团公司(合称公司)章程中规定甲方或其任一子公司所享有的100%的股东权利和股东表决权,包括但不限于表决赞成和决 450;对已获批资本/注册资本的增加或减少、公司债券的发行、任一集团公司的合并、分立、解散、清算或其公司形式的变更、公司章程或法人组织文件(或任何此类组织类文件)的修改;
 
Exercising, or procuring other relevant companies to exercise, 100% of the shareholder’s rights and shareholder’s voting rights enjoyed by Party A or any of its subsidiaries under the laws and the articles of associations of FP Holdings and each Group Company (collectively, the “Companies”) to the extent as permitted by applicable laws, including without limitation voting for and making decisions on the increase or reduction of the authorized capital/registered capital, issuing company bonds, merger, division, dissolution, liquidation of any Group Company or change of corporate form of any Group Company, amendment to the articles of association or incorporation (or any equivalent organizational document) of any Group Company.
 
 
3
指定和任命集团公司的法定代表人(董事长)、董事、监事、总经理以及其他高级管理人员。
 
Designating and appointing the legal representatives (the chairman of the Board), directors, supervisors, general managers and other senior officers of the Group Companies.
 
 
2

 
 
协议期限
 
Agreement Period
 
授权委托期始于20101130日,且自本协议日期起10年有效。对于20101130日之后乙方在本协议授权范围内进行的ߥ 9;何及所有管理活动,均应由甲方批准。在授权委托期内,未经各方一致同意,任何一方不得解除或终止本协议,适用法律另有规定者除外。
 
The Entrustment Period commences on November 30, 2010 and shall be effective for a period of 10 years from the date hereof.  Any and all management activities within the entrustment scope hereunder conducted by Party B from November 30, 2010 shall be ratified by Party A. During the Entrustment Period, except as otherwise provided by applicable law, this Agreement shall not be rescinded or terminated by any Party unless agreed upon by both Parties.
 
进一步保证
 
Further Guarantee
 
各方同意,本协议签署之后, 如有适用法律法规规定有必要另行签署任何其他文件以全面执行本协议规定,则各方均应责成该等文件的签署。
 
The Parties hereby agree that, after the execution of this Agreement, if it is necessary to execute any other documents to fully implement the provisions hereof as may be required by applicable laws and regulations, the Parties shall procure the execution of such documents.
 
适用法律和语言文本
 
Applicable Laws and Language
 
本协议的有效性、解释、执行、履行以及争议解决应适用中华人民共和国香港特别行政区法律。若中英两种文本之间有任何冲突,以中文本为准。
 
The validity, interpretation, implementation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the PRC.  In case there is any conflict between the Chinese version and the English version of this Agreement, the Chinese version shall prevail.
 
争议解决
 
Dispute Resolution
 
协商和仲裁
 
     Consultation and Arbitration
 
 
3

 
 
对于由本协议的履行产生或与本协议有关的任何争议,双方应首先通过友好协商解决。如争议在一方发出要求开始协商的书面通知后60天内未能解决的,任何一方可根据下列规定将争议提交仲裁:
 
Any dispute arising out of the performance of this Agreement or relating to this Agreement shall be primarily resolved by friendly consultation.  If the dispute can not be resolved within 60 days after one Party sends a written notice demanding the commencement of consultation, either Party may submit the dispute for arbitration in accordance with the following provisions:
 
仲裁应在香港国际仲裁中心按照该中心的仲裁规则进行,仲裁员为一名;
 
The arbitration shall be performed in Hong Kong International Arbitration Center and in accordance with its arbitration rules; there shall be one arbitrator.
 
仲裁裁决是不可上诉的,如仲裁裁决提交法院由其进行认定或执行的,双方均应放弃异议的权利,包括法院所在地司法认定的豁免。仲裁裁决是终局的,并对双方有约束力,双方同意受该裁决约束,除非仲裁员另行裁定,否则仲裁费用应由ũ 33;诉方承担。
 
The arbitration award is unappealable. If the arbitration award is submitted to the court for recognition or enforcement, both Parties shall give up the rights to oppose, including immunity of judicial recognition in the place where the court located.  The arbitration award is final and binding upon both Parties, who agree to be bound by the arbitral award. The cost of arbitration shall be borne by the losing party unless determined otherwise by the arbitrator.
 
持续的权利和义务
 
Continuous Rights and Obligations
 
当产生任何争议及任何争议正在仲裁庭仲裁时,除争议事项外,双方应继续行使其剩余的相关权利和履行其在本协议项下的其他义务。
 
When any dispute arises or is under arbitration of the arbitration tribunal, except for the matters in dispute, both Parties shall continue to exercise their remaining relevant rights and perform their other obligations under this Agreement.
 
保密义务 
 
Confidentiality Obligation
 
各方承认及确定彼此就本协议交换的任何口头或书面资料(含本协议)均属保密资料。各方应对所有该等资料予以保密,且不得在未经另一方书面同意的情况下向任何第三者披露任何相关资料。
 
Both Parties acknowledge and confirm that any oral or written materials (including this Agreement) exchanged with respects to this Agreement are confidential materials.  Each Party shall keep confidentiality of all such material and shall not disclose any relevant material to any third party without the other Party’s prior written consent.
 
 
4

 
 
本协议的效力
 
Validity of this Agreement
 
本协议经各方签署即生效。本协议应以一式七份签署,每方各执一份,各集团公司各留存一份。每一份均具有同等法律效力。
 
This Agreement shall come into force after the execution of the Parties.  This Agreement should be executed in seven copies. Each Party and each Group Company hold one copy.  Each copy has equal legal enforceability.

 
各方已促使各方授权代表于上述文首所载日期签署了本授权委托协议,以昭信守。
 
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized reprehensive to execute this Entrustment Agreement as of the date first written above.

 
甲方:徐宁华
 
Party A: Ninghua XU
 
签字:
 
By: /s/ Ninghua XU
 

 
乙方:丁文祥
 
Party B: Wenxiang DING
 
签字:
 
By: /s/ Wenxiang DING
 
见证人/Witness:
EX-10.14 16 v204575_ex10-14.htm Unassociated Document
 




SHARE TRANSFER AGREEMENT




BETWEEN




AND


WENXIANG DING (丁文祥)






Date: November 30, 2010
 
 


 
THIS SHARE TRANSFER AGREEMENT (this "Agreement") is made on November 30, 2010 by and among NINGHUA XU (the "Transferor") and WENXIANG DING (the "Transferee" ).
 
The Transferor and the Transferees are collectively referred to as the "Parties" and each of them as a "Party".
 
WHEREAS, the Transferor holds one thousand (1,000) ordinary shares in Fortune Place Holdings Limited (福置控股有限公司) (the “Company”) and is the sole registered shareholder of the Company. The Company is one of the registered stockholders of China Energy Corporation, a Nevada corporation, the common stock of which is quoted on the date hereof on the OTC Bulletin Board (the “Public Company”; and
 
WHEREAS, the Transferee has contributed to the wealth of the Transferor through the growth of the Company, the Public Company, China Tehong Energy Corporation, China Tehong Energy Corporation HK Limited (中国特弘能源香港有限公司) and their PRC subsidiaries and affiliates (collectively with the Company, the “Group”).  In consideration of the Transferee’s contributions and as an incentive to the Transferee to continue his  commitment to the Group, the Transferor has agreed to grant to the Transferee, and the Transferee has agreed to accept from the Transferor, an option (the “Option”) to purchase a certain number of ordinary shares of the Company currently held by the Transferor (the "Option Shares") as set forth in Schedule A hereto, on the terms and subject to the conditions set out in this Agreement.
 
NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing recitals, the mutual promises hereinafter set forth, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties hereby agree as follows:
 
1.  
DEFINITIONS

1.1.  
Defined Terms : In this Agreement (including the Recitals and the Schedules), unless the context otherwise requires, the following words and expressions shall have the following meanings:

"Business Day" means a day (other than Saturdays, Sundays and public holidays) on which banks are generally open for business in the PRC and New York, New York;
 
"China" or "PRC" means the People's Republic of China, and for purposes of this Agreement, excluding the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the island of Taiwan;
 
"Completion Date" means the date falling seven (7) Business Days after the service of the Exercise Notice by the Transferee on the Transferor;
 
"Completion" means the completion of the sale to and purchase by the Transferees of the Option Shares under this Agreement;
 
"Distributions" means any cash proceeds arising from or in respect of, or in exchange for, or accruing to or in consequence of the Option Shares from the Effective Date to the Completion Date, including without limitation the Dividends.
 
"Dividends" means the dividends declared by the Company and accrued in respect of the Option Shares (whether or not such dividends shall have been paid and received by the Transferor);
 
"Effective Date" means the date of this Agreement;
 
 
1

 
"Exercise" means the exercise by a Transferee or his  Nominee(s) of the Option pursuant to the terms of this Agreement;
 
"Exercise Notice" means the notice substantially in the form set out in Part I of Schedule B;
 
"Exercise Price" means the exercise price to be paid by the Transferee to the Transferor in respect of the Option Shares issued to the Transferee as set forth opposite his/her name in Schedule A;
 
"Nominee" means such person nominated by the Transferee in the Transfer Notice to be the transferee of the Option or Option Shares;
 
"Option Effective Dates" have the meaning ascribed to them in Clause 2.3;
 
"Performance Targets" have the meaning ascribed to them in Clause 3;
 
"RMB" means the lawful currency of China;
 
"Transfer Notice" means the notice substantially in the form set out in Part II of Schedule B;
 
"US$" or "United States Dollar" means the lawful currency of the United States of America.
 

1.2.  
Interpretation: Except to the extent that the context requires otherwise:

1.2.1        
words denoting the singular shall include the plural and vice versa; words denoting any gender shall include all genders; words denoting persons shall include firms and corporations and vice versa;

1.2.2        
any reference to a statutory provision shall include such provision and any regulations enacted relating from time to time modified or amended whether before or after the date of this Agreement and (so far as liability thereunder may exist or can arise) shall include also any past statutory provisions or regulations (as from time to time modified or amended) which such provisions or regulations have directly or indirectly been replaced;

1.2.3        
the words "written" and "in writing" include any means of visible reproduction;

1.2.4        
any reference to "Clauses", "Recitals" and "Schedules" are to be construed as references to clauses and recitals of, and schedules to, this Agreement; and

1.2.5        
any reference to a time of day is a reference to China time unless provided otherwise.

1.3.  
Headings: The headings in this Agreement are included for convenience and reference only and shall be ignored in connection with the interpretation of this Agreement.

2.  
OPTION

2.1.  
Option: In consideration of the contributions which the Transferee has made to the Group and his continuing commitment to the Group, the Transferor hereby irrevocably and unconditionally grants to the Transferee the Option for the Transferee to acquire from the Transferor, at the Exercise Price, at any time during the Exercise Period (defined below) any or all of the Option Shares set forth opposite his name in Schedule A hereto, free from all claims, liens, charges, pledges, mortgages, trust, equities and other encumbrances, and with all rights attaching thereto on the Completion Date.
 
2

 
2.2.  
Vesting Schedule: Subject to the terms and conditions hereto, the Option may be exercised, in whole or in part, in accordance with the following schedule:

The Option Shares subject to the Option shall vest at the rate of one-third (1/3) per Performance Period (as defined in Exhibit A).

2.3.  
Exercise Period: The Option shall be exercisable in accordance with and on the dates set forth on Exhibit A (the “Option Effective Dates”). Subject to the vesting schedule set forth in Section 2.2 of this Agreement, the Option may be exercised by the Transferee (or his  Nominee on behalf of the Transferee) at any time following the Option Effective Date (the “Exercise Period”).

2.4.  
Nominees: The Transferee may, at any time during the Exercise Period, at his sole discretion, nominate one or more person(s) (each a “Nominee”) to be the transferee(s) of whole or part of his Option, who shall hold and/or exercise the transferred Option on behalf of the Transferee.

2.5.  
Exercise Notice: The Option may be exercised by the Transferee or his  Nominee(s), in whole or in part, at any time during the Exercise Period, by serving an Exercise Notice on the Transferor.

2.6.  
Exercise: The Transferor agrees that she shall, upon receipt of the Exercise Notice and payment of the Exercise Price, depending on whether the Performance Targets have been met, issue to the Transferee (or his Nominee(s), as the case may be) any and all of the Option Shares specified in the Exercise Notice, free from all claims, liens, charges, pledges, mortgages, trust, equities and other encumbrances, and with all rights now or hereafter attaching thereto.  Except as agreed by the parties hereto, the Option shall be exercisable in compliance with PRC laws and regulations and the Transferee (or his Nominee(s), as the case may be) shall complete any and all approval or registration procedures regarding the exercise of his  Option with PRC competent authorities in accordance with applicable PRC laws and regulations.

2.7.  
Transfer Notice: If at any time the Transferee transfers any or all of his Option to one or more Nominee(s) in accordance with Clause 2.4 above, the Transferee shall serve a Transfer Notice on the Transferor.

2.8.  
Transfer to Nominees: The Transferor agrees that she shall, upon receipt of the Transfer Notice, take all actions necessary to allow the Nominee(s) to be entitled to any or all of the Options specified in the Transfer Notice.

Upon exercise by any Nominee(s) of the transferred Option on behalf of the Transferee, the Transferee shall serve the Exercise Notice on the Transferor in his name for the exercising Nominee(s).  Upon receipt of such Exercise Option, the Transferor shall issue to such Nominee(s) any and all of the relevant Option Shares in the same manner as specified in Clause 2.6.

2.9.  
Payment of Exercise Price: Upon Exercise of the Option in whole or in part, the Transferee (or his  Nominee(s), as the case may be) shall pay the Exercise Price to the Transferor.

2.10.  
The Transferor’s Obligation upon Exercise: The Transferor agrees that upon the Exercise of any Option by the Transferee (or his Nominee(s)), the Transferor shall cause and procure the number of Option Shares provided in the Exercise Notice to be transferred to the Transferee (or his  Nominee(s)) within seven (7) Business Days after the date of the Exercise Notice.
 
3

 
3.  
PERFORMANCE TARGET AND CONDITION PRECEDENT

3.1.  
The obligation of the Transferor to effect the Option and the transfer of the Option Shares at the Exercise Price to an exercising Transferee upon his Exercise of the Option shall be subject to the fulfilment of the conditions set forth in Exhibit A hereto (the “Performance Targets”).

4.  
INFORMATION, DISTRIBUTIONS AND ADJUSTMENTS

4.1.  
Information: The Transferee shall be entitled to request from the Transferor at any time before the Completion, a copy of any information received from the Group which may be in the possession of the Transferor and, upon such request, the Transferor shall provide such information to Transferee.

4.2.  
Distributions: The Transferor agrees that the Transferee shall be entitled to all the Distributions in respect of the Option Shares held by her.  In the event that any such Distributions have been received by the Transferor for any reason, the Transferor shall, at the request of the Transferee, pay an amount equivalent to the Distributions received by her to the Transferee at the time of the Option Exercise by the Transferee.

4.3.  
Adjustments: If, prior to the Completion, the Company shall effect any adjustment in its share capital (such as share split, share dividend, share combination or other similar acts), then the number of Option Shares to be issued to the Transferee upon Exercise shall be adjusted accordingly to take into account such adjustment.

5.  
COMPLETION

5.1.  
Time and Venue: Completion of the sale and purchase of the Option Shares pursuant to the Exercise shall take place on the Completion Date at such time and place decided by the Transferee.

5.2.  
Business at Completion: At Completion of each Exercise, all (but not part only) of the following shall be transacted:

5.2.1        
the Transferee shall pay the Exercise Price to the Transferor in cash;

5.2.2        
the Transferor shall cause the Company, within seven (7) Business Days after the date of Exercise Notice, to deliver to the  Transferee (or his Nominee(s), same below) the following documents and take all corporate actions necessary to give effect to such delivery:

(a)           
a share certificate or share certificates in respect of the number of the Option Shares exercised by the Transferee; and

(b)           
any other documents as the exercising Transferee may reasonably believe necessary to give effect to the issuance of the exercised Option Shares.

6.  
CONFIDENTIALITY

The transaction contemplated hereunder and any information exchanged between the Parties pursuant to this Agreement will be held in complete and strict confidence by the concerned Parties and their respective advisors, and will not be disclosed to any person except: (i) to the Parties’ respective officers, directors, employees, agents, representatives, advisors, counsel and consultants that reasonably require such information and who agree to comply with the obligation of non-disclosure pursuant to this Agreement; (ii) with the express prior written consent of the other Party; or (iii) as may be required to comply with any applicable law, order, regulation or ruling, or an order, request or direction of a government agency; provided, however, that the foregoing shall not apply to information that: (1) was known to the receiving Party prior to its first receipt from the other Party; (2) becomes a matter of public knowledge without the fault of the receiving Party; or (3) is lawfully received by the Party from a third person with no restrictions on its further dissemination.
 
4


7.  
TRANSFEROR’S UNDERTAKINGS

Without the prior written consent of the Transferee, the Transferor shall vote her shares in the Company such that the Company and any other member of the Group shall not (i) issue or create any new shares, equity, registered capital, ownership interests, or equity-linked securities, or any options or warrants that are directly convertible into, or exercisable or exchangeable for, shares, equity, registered capital, ownership interests, or equity-linked securities of any member of the Group, or other similar equivalent arrangements, (ii) alter the capital structure of any member of the Group, (iii) cancel or otherwise alter the Option Shares, (iv) amend the register of members or the memorandum and articles of association of any member of the Group (with respect to , (v) liquidate or wind up any member of the Group, or (vi) act or omit to act in such a way that would be detrimental to the interest of the Transferee in the Option Shares.  The Transferor shall cause the Company to disclose to the Transferee true copies of all the financial, legal and commercial documents of any member of the Group and the corporate minutes and written resolutions of the stockholders and the board of directors of any member of the Group.

8.  
MISCELLANEOUS

8.1.  
Indulgence, Waiver Etc: No failure on the part of any Party to exercise and no delay on the part of such Party in exercising any right hereunder will operate as a release or waiver thereof, nor will any single or partial exercise of any right under this Agreement preclude any other or further exercise of it or any other right or remedy.

8.2.  
Effective Date and Continuing Effect of Agreement: This Agreement shall take effect from the Effective Date.  All provisions of this Agreement shall not, so far as they have not been performed at Completion, be in any respect extinguished or affected by Completion or by any other event or matter whatsoever and shall continue in full force and effect so far as they are capable of being performed or observed, except in respect of those matters then already performed.

8.3.  
Successors and Assigns: This Agreement shall be binding on and shall ensure for the benefit of each of the Parties' successors and permitted assigns. Any reference in this Agreement to any of the Parties shall be construed accordingly.

8.4.  
Further Assurance: At any time after the date of this Agreement, each of the Parties shall, and shall use its best endeavors to procure that any necessary third party shall, execute such documents and do such acts and things as any other Party may reasonably require for the purpose of giving to such other Party the full benefit of all the provisions of this Agreement.

8.5.  
Remedies: No remedy conferred by any of the provisions of this Agreement is intended to be exclusive of any other remedy which is otherwise available at law, in equity, by statute or otherwise, and each and every other remedy shall be cumulative and shall be in addition to every other remedy given hereunder or now or hereafter existing at law, in equity, by statute or otherwise. The election of any one or more of such remedies by any Party shall not constitute a waiver by such Party of the right to pursue any other available remedies.
 
5

 
8.6.  
Severability of Provisions: If any provision of this Agreement is held to be illegal, invalid or unenforceable in whole or in part in any jurisdiction, this Agreement shall, as to such jurisdiction, continue to be valid as to its other provisions and the remainder of the affected provision; and the legality, validity and enforceability of such provision in any other jurisdiction shall be unaffected.

8.7.  
Governing Law: This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Hong Kong Special Administrative Region.

8.8.  
Dispute Resolution: In the event of any dispute, claim or difference (the "Dispute") between any Parties arising out of or in connection with this Agreement, the Dispute shall be resolved in accordance with the following:
 
 
(a)
Negotiation between Parties; Mediations.  The Parties agree to negotiate in good faith to resolve any Dispute.  If the negotiations do not resolve the Dispute to the reasonable satisfaction of all parties within thirty (30) days, subsection (b) below shall apply.
 
 
(b)
Arbitration.  In the event the Parties are unable to settle a Dispute in accordance with subsection (a) above, such Dispute shall be referred to and finally settled by arbitration at Hong Kong International Arbitration Centre in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules (the “UNCITRAL Rules”) in effect, which rules are deemed to be incorporated by reference into this subsection (b).  The arbitration tribunal shall consist of three arbitrators to be appointed according to the UNCITRAL Rules.  The language of the arbitration shall be English.

8.9.  
Counterparts: This Agreement may be signed in any number of counterparts, all of which taken together shall constitute one and the same instrument.  Any Party hereto may enter into this Agreement by signing any such counterpart.

[SIGNATURE PAGE(S) FOLLOW]
 
 
6

 
IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto have executed this Agreement on the date first above written.

The Transferor



By:   /s/ Ninghua Xu    
NINGHUA XU


The Transferee

 
By:   /s/ Wenxiang Ding­­­­­­­­     
Wenxiang Ding (丁文祥)
 
 
 

 
EXHIBIT A

PERFORMANCE TARGETS
 
A.           The Group shall have generated a gross revenue of
 
(i) at least $6,000,000 for six months commencing from December 1, 2010 to May 31, 2011 (the “Performance Period I”);
 
(ii) at least $6,000,000 for six months commencing from June 1, 2011 to November 30, 2011 (the “Performance Period II”);
 
(iii) at least $6,000,000 for six months commencing from December 31, 2011 to May 31, 2012 (the “Performance Period III”).
 
B.           The Option Effective Date for each Performance Period shall be that date that is forty five (45) days following the last day of each such Performance Period.
 


SCHEDULE A

Transferees and Option Shares

Transferee
ID Card Number
Number of Option Shares
Exercise Price
Wenxiang Ding (丁文祥)
152723195511153018
1,000
US$1.00

 

 
SCHEDULE B
 

Part I

Form of Exercise Notice




To           :           NINGHUA XU (the “Transferor”)

From       :           [  ] (the “Transferee”)


We refer to the Share Transfer Agreement (the "Share Transfer Agreement") dated [  ] made between you and the Transferee.  Terms defined in the Share Transfer Agreement shall have the same meanings as used herein.

We hereby give you notice that we require you to sell to us / [Nominees' names] in accordance with the terms and conditions of the Share Transfer Agreement, the following Option Shares at the Exercise Price set out below, subject to the terms and conditions set out in the Share Transfer Agreement. Completion shall take place at [    ] on [                ] at the office of [    ].


Transferee
Option Shares
Exercise Price
     


Dated [     ]


Yours faithfully


___________________________
Name:
Title:
For and on behalf of
[Transferee]
 
 

 
Part II

Form of Transfer Notice



To           :           NINGHUA XU  (the “Transferor”)

From       :           [  ] (the “Transferee”)


We refer to the Share Transfer Agreement (the "Share Transfer Agreement") dated [  ] made between you and the Transferee.  Terms defined in the Share Transfer Agreement shall have the same meanings as used herein.

We hereby give you notice that we will transfer to [Nominee' name] the following portion of the Option, expressed in terms of the number of Option Shares represented by the portion of the Option transferred in accordance with the terms and conditions of the Share Transfer Agreement,.


Transferee
Nominee
Option Shares Represented
     


Dated [      ]


Yours faithfully


___________________________
Name:
Title:
For and on behalf of
[Transferee]


 
-----END PRIVACY-ENHANCED MESSAGE-----