0001144204-11-021801.txt : 20110413 0001144204-11-021801.hdr.sgml : 20110413 20110413171723 ACCESSION NUMBER: 0001144204-11-021801 CONFORMED SUBMISSION TYPE: 10-K PUBLIC DOCUMENT COUNT: 13 CONFORMED PERIOD OF REPORT: 20101231 FILED AS OF DATE: 20110413 DATE AS OF CHANGE: 20110413 FILER: COMPANY DATA: COMPANY CONFORMED NAME: Tsingyuan Brewery Ltd. CENTRAL INDEX KEY: 0001103120 STANDARD INDUSTRIAL CLASSIFICATION: MALT BEVERAGES [2082] IRS NUMBER: 650714523 STATE OF INCORPORATION: DE FISCAL YEAR END: 1231 FILING VALUES: FORM TYPE: 10-K SEC ACT: 1934 Act SEC FILE NUMBER: 000-53905 FILM NUMBER: 11757730 BUSINESS ADDRESS: STREET 1: LINPAN INDUSTRIAL PARK STREET 2: LINYI COUNTY CITY: SHANDONG PROVINCE STATE: F4 ZIP: 251500 BUSINESS PHONE: 86-534-5054799 MAIL ADDRESS: STREET 1: LINPAN INDUSTRIAL PARK STREET 2: LINYI COUNTY CITY: SHANDONG PROVINCE STATE: F4 ZIP: 251500 FORMER COMPANY: FORMER CONFORMED NAME: Sabre Industrial, Inc. DATE OF NAME CHANGE: 20100309 FORMER COMPANY: FORMER CONFORMED NAME: ENVIRONMENTAL DIGITAL SERVICES INC DATE OF NAME CHANGE: 20000112 10-K 1 v218393_10k.htm Unassociated Document


UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
Washington, D.C. 20549

FORM 10-K

(Mark One)
x
ANNUAL REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d)  OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

For the Fiscal Year Ended December 31, 2010

¨
TRANSITION REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

For the transition period from __________ to ____________

Commission File Number 000-53905

Tsingyuan Brewery Ltd.
(Exact name of registrant as specified in its charter)

Delaware
 
65-1714523
(State or other jurisdiction of incorporation or organization)
 
(I.R.S. Employer Identification No.)
     
Linpan Industrial Park,
   
Linyi County, Shandong Province, P.R. China
 
251500
(Address of principal executive offices)
 
(Zip Code)

+86-534-5054799 (China)
(Registrant’s telephone number, including area code)

Securities registered pursuant to Section 12(b) of the Act:     None

Securities registered pursuant to Section 12(g) of the Act:     Common Stock, par value $0.001 per share
 
Indicate by check mark if the registrant is a well-known seasoned issuer, as defined in Rule 405 of the Securities Act.
Yes   ¨           No   þ

Indicate by check mark if the registrant is not required to file reports pursuant to Section 13 or 15(d) of the Act.
Yes   ¨            No  þ
 
Indicate by check mark whether the registrant (1) has filed all reports required to be filed by Section 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 during the preceding 12 months (or for such shorter period that the registrant was required to file such reports), and (2) has been subject to such filing requirements for the past 90 days.
Yes   þ           No   ¨

Indicate by check mark whether the registrant has submitted electronically and posted on its corporate Web site, if any, every Interactive Data File required to be submitted and posted pursuant to Rule 405 of Regulation S-T (§232.405 of this chapter) during the preceding 12 months (or for such shorter period that the registrant was required to submit and post such files).     
Yes   ¨           No   ¨

Indicate by check mark if disclosure of delinquent filers pursuant to Item 405 of Regulation S-K is not contained herein, and will not be contained, to the best of registrant’s knowledge, in definitive proxy or information statements incorporated by reference in Part III of this Form 10-K or any amendment to this Form 10-K. o

Indicate by check mark whether the registrant is a large accelerated filer, an accelerated filer, a non-accelerated filer, or a smaller reporting company:

Large accelerated filer
¨
Accelerated filer
¨
Non-accelerated filer
(Do not check if smaller reporting company)
¨
Smaller reporting company
þ

Indicate by check mark whether the registrant is a shell company (as defined in Rule 12b-2 of the Exchange Act).
Yes   ¨           No   þ

State the aggregate market value of the voting and non-voting common equity held by non-affiliates computed by reference to the price at which the common equity was sold, or the average bid and asked prices of such common equity, as of the last business day of the registrant’s most recently completed second fiscal quarter: $253,871 as of June 30, 2010, based on the closing price of the Company’s common stock of $0.50 on such date.

Indicate the number of shares outstanding of each of the registrant’s classes of common stock, as of the latest practicable date: 126,857,289 shares of common stock were issued and outstanding as of March 31, 2011.

DOCUMENTS INCORPORATED BY REFERENCE

List hereunder the following documents if incorporated by reference and the Part of the Form 10-K (e.g., Part I, Part II, etc.) into which the document is incorporated: (1) Any annual report to security holders; (2) Any proxy or information statement; and (3) Any prospectus filed pursuant to Rule 424(b) or (c) under the Securities Act of 1933.  The listed documents should be clearly described for identification purposes (e.g., annual report to security holders for fiscal year ended December 24, 1980).

None.

 
 

 

TSINGYUAN BREWERY LTD.

Annual Report on Form 10-K
For the Year Ended December 31, 2010

   
Page No.
 
Forward Looking Statements and Associated Risk
1
 
Conventions and General Matters
2
Part I
 
 
Item 1.
Business.
3
Item 1A.
Risk Factors.
19
Item 1B.
Unresolved Staff Comments.
19
Item 2.
Properties.
19
Item 3.
Legal Proceedings.
19
Item 4.
(Removed and Reserved.)
20
Part II
 
 
Item 5.
Market for Registrant’s Common Equity, Related Stockholder Matters and Issuer Purchases of Equity Securities.
20
Item 6.
Selected Financial Information.
22
Item 7.
Management’s Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations.
23
Item 7A.
Quantitative and Qualitative Disclosure About Market Risk.
30
Item 8.
Financial Statements and Supplementary Data
30
Item 9.
Changes In and Disagreements With Accountants on Accounting and Financial Disclosure.
31
Item 9A.
Controls and Procedures.
31
Item 9B.
Other Information.
33
Part III
 
 
Item 10.
Directors, Executive Officers and Corporate Governance.
34
Item 11.
Executive Compensation.
35
Item 12.
Security Ownership of Certain Beneficial Owners and Management and Related Stockholder Matters.
37
Item 13.
Certain Relationships and Related Transactions, and Director Independence.
38
Item 14.
Principal Accountant Fees and Services.
39
Part IV
 
 
Item 15.
Exhibits, Financial Statement Schedules.
43
 
 
i

 

FORWARD-LOOKING STATEMENTS AND ASSOCIATED RISK

Certain statements in this Report, and the documents incorporated by reference herein, constitute “forward-looking statements”.  Such forward-looking statements include statements, which involve risks and uncertainties, regarding, among other things, (a) our projected sales, profitability, and cash flows, (b) our growth strategies, (c) anticipated trends in our industries, (d) our future financing plans, and (e) our anticipated needs for, and use of, working capital. They are generally identifiable by use of the words “may,” “will,” “should,” “anticipate,” “estimate,” “plan,” “potential,” “project,” “continuing,” “ongoing,” “expects,” “management believes,” “we believe,” “we intend,” or the negative of these words or other variations on these words or comparable terminology.  These statements may be found under “Management’s Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations” and “Business,” as well as in this Report generally. Actual events or results may differ materially from those discussed in forward-looking statements as a result of various factors and matters described in this report generally and other potential risks and uncertainties, including such factors as:

 
·
The market acceptance of the products we sell;
 
 
·
Problems that we may face in marketing and distributing the products we sell;
 
 
·
Errors in business planning attributable to insufficient market size or segmentation data;
 
 
·
Downturns in the economy of the People’s Republic of China;
 
 
·
Changes in the laws of the People's Republic of China that affect our operations;
 
 
·
Our ability to obtain and maintain all necessary government certifications and/or licenses to conduct our business;
 
 
·
Development of a public trading market for our securities;
 
 
·
Our inability to raise additional capital when needed;
 
 
·
Problems with important suppliers and strategic business partners;
 
 
·
The cost of complying with current and future governmental regulations and the impact of any changes in the regulations on our operations; and
 
 
·
The other factors referenced in this Report, including, without limitation, under the sections entitled “Business,” and “Management’s Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations.”
 
In light of these risks and uncertainties, there can be no assurance that the forward-looking statements contained in this filing will in fact occur. You should not place undue reliance on these forward-looking statements.

The forward-looking statements in this Report speak only as of the date on which they are made, and, except to the extent required by federal securities laws, we undertake no obligation to update any forward-looking statement to reflect events or circumstances after the date on which the statement is made or to reflect the occurrence of unanticipated events except to the extent as required by applicable law.
 
 
1

 

CONVENTIONS AND GENERAL MATTERS

The official currency of the People’s Republic of China is the Chinese “Yuan” or “Renminbi” (“yuan,” “Renminbi” or “RMB”). For the convenience of the reader, amounts expressed in this report as RMB have been translated into United States dollars (“US$” or “$”) at the rate quoted by http://www.oanda.com as of December 31, 2010, which was RMB 6.591 to $1.00. The RMB is not freely convertible into foreign currencies and the quotation of exchange rates does not imply convertibility of RMB into U.S. Dollars or other currencies. No representation is made that the RMB or U.S. Dollar amounts referred to herein could have been or could be converted into U.S. Dollars or RMB, as the case may be, at any particular rate or at all.  On April 11, 2011, the rate quoted by http://www.oanda.com was RMB 6.5361 to $1.00.

The “Company,” “we,” “us,” “our” and similar words refer to Tsingyuan Brewery Ltd., and its direct and indirect, wholly-owned subsidiaries and the variable interest entities, or VIEs, Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. and Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
 
 
2

 

PART I

ITEM 1.
BUSINESS.
 
BUSINESS

General
 
We are principally engaged in the production and distribution of brewer’s malt and beer products in The People’s Republic of China (the “PRC”).  Our brewers malt product line consists of a wide variety of malts that are typically custom made to our customer’s specifications from blends of domestic or imported barleys.  Our malts are either used in the production of our own beer products or are sold on a wholesale basis to other breweries through our direct sales force.  At December 31, 2010, our beer line included eight full-flavored, affordably-priced beers that are marketed under the “Qinglin,” “Qingyi” or “Qingyuan” trade names to middle-class consumers in second- and third-tier cities throughout northern and eastern China.  Our malt and beer production facilities, which are located in Shandong Province in the PRC, have an aggregate annual malt processing capacity of approximately 120,000 metric tons, based upon two 8-hour shifts each working day, and an aggregate annual beer processing capacity of approximately 200,000 metric tons, based upon a 7-day work week and 20 hours each working day.

In the production and marketing of our beers, we  target the middle class consumer in the PRC as we believe the middle market for full-flavored, but moderately-priced beers has been under-exploited in China. With the rapid growth of the middle class in the PRC, we believe the demand for well-crafted beer is likewise expanding and will continue to grow. Nevertheless, approximately 90% of the beer produced in the PRC today remains the low-quality, low-priced beer developed to meet the demands of a less-developed economy.  Significant improvements in beer technology in the past 20 years have enabled low-cost production of generic beer, which has prompted most established brewers to compete on the basis of price. This phenomenon has resulted in reducing margins across the industry, preventing most brewers from capturing a significant portion of the market outside their own province. All but a few of the beer manufacturers in China sell their products only locally, where they hold market position on the basis of familiarity.
 
The majority of the new beers entering the market in the PRC are directed to the mid- and upper-priced level, where it remains possible to garner a significant profit. However, because China’s economic growth has focused on its larger cities, and because prestige is a dominant factor in the development of brand consciousness in the larger cities, the majority of new brands entering the market have been high-priced, finely-crafted beers. While these are attractive to urbanites seeking to develop a cosmopolitan image, we believe most Chinese residents cannot afford to drink these beers on a daily basis.
 
Our revenue has increased significantly in recent years, from $8.0 million in 2008 to $52.3 million in 2010, which represented a compound annual revenue growth rate of 339% during 2010 and cumulative growth of 557% from 2008 to 2010.  In 2010, sales of our malt products represented 65% and our beer products represented 35% of our net revenues compared to 75% and 25%, respectively, in 2009.  In 2010, we produced 74,843 metric tons of malt products and 74,736 metric tons of beer products compared to 18,213 metric tons and 13,122 metric tons, respectively, in 2009.  Over the next few years, we expect our revenue growth to be driven primarily by increases in sales of our beer products and that sales of our beer products will represent an increasing percentage of our net revenues during such periods.  To increase our beer sales, we intend to expand our beer bottling and canning facilities and to consider acquisition opportunities in the beer industry to increase our beer production capacity and our annual yield to meet what we believe will be increasing customer demand for our products.

Our History and Corporate Structure
 
We were originally incorporated in Florida on July 25, 1996 under the name “Environmental Digital Services, Inc.” with a principal business objective of providing environmental contamination remediation products and services.  We conducted no substantial business and in 2007 our operations were reorganized in judicial proceedings conducted in Palm Beach County, Florida.  In July 2008, we were re-incorporated in Delaware and our corporate name was changed to “Sabre International, Inc.” as part of a plan to continue our operations as a public “shell” company.
 
On September 13, 2010, our current Chairman of the Board and Chief Executive Officer, Mr. Dingyou Zhang, purchased 60,000,000 shares of our common stock for $408,000 from Corporate Services International, Inc. (“CSI”), an entity controlled by Michael Anthony, our sole officer and director at that time.  In connection with such transaction, CSI exchanged its remaining shares of our common stock for a new class of our convertible preferred stock, which shares were convertible into 0.9% of our fully-diluted shares of common stock within 30 days of our ceasing to be a “shell” company.  As a result of those transactions, Mr. Zhang became the majority stockholder of our company.
 
 
3

 
 
On September 24, 2010, we entered into a Share Exchange Agreement (the “Share Exchange”) with Tsingyuan Holding, Inc., a holding company organized under the laws of the State of Delaware (“Tsingyuan Holding”) that controls operating entities in the PRC through its direct ownership of Qingyuan Management (as defined below).  In accordance with the Share Exchange, we issued 65,107,671 shares of our common stock to the stockholders of Tsingyuan Holding for 100% of the equity of Tsingyuan Holding.  On September 28, 2010, CSI, the holder of our then-outstanding preferred stock, converted such shares into 1,141,716 shares of our common stock.  As a result of the Share Exchange, Tsingyuan Holding became our wholly-owned subsidiary.
 
On January 19, 2011, we changed our corporate name to “Tsingyuan Brewery Ltd.” and our trading symbol to “BEER”.
 
Tsingyuan Holding, Inc.
 
Tsingyuan Holding is a corporation organized under the laws of Delaware on March 30, 2010. It has initiated no business activity, except that Tsingyuan Holding is the sole registered owner of the outstanding capital stock of registered capital of Tsingyuan Group (Hong Kong) Co., Limited, which is the only asset of Tsingyuan Holding.
 
Tsingyuan Group (Hong Kong) Co., Limited
 
Tsingyuan Group (Hong Kong) Co., Limited (“Tsingyuan HK”) is a limited liability company incorporated under the laws of the Hong Kong Special Administrative Region on April 22, 2010.  Tsingyuan HK is the sole stockholder of Beijing Qingyuan Henchang Consulting Co., Ltd.
 
Beijing Qingyuan Henchang Consulting Co., Ltd.
 
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting, Co., Ltd. (“Qingyuan Management”) was organized in the PRC on June 17, 2010.  Because all of its issued and outstanding capital stock is held by Tsingyuan HK, a Hong Kong company, Qingyuan Management is deemed a wholly-foreign owned enterprise, or WFOE, under PRC laws. The principal purpose of Qingyuan Management is to manage, hold and own rights in and to the businesses and profits of Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. and Shandong Qingyuan Beer Co., Inc. (collectively, the “Tsingyuan Group”), through a series of contractual arrangements.
 
We do not own any equity interests in any constituent company of the Tsingyuan Group, but control and receive the economic benefits of their respective business operations through contractual arrangements.  Each Tsingyuan Group company has the licenses and approvals necessary to operate its businesses in China. Through Qingyuan Management, we have contractual arrangements with each Tsingyuan Group company and their respective owners pursuant to which we provide consulting, information technology and other general business operation services. Through these contractual arrangements, we also have the ability to substantially influence their daily operations and financial affairs, since we are able to appoint their senior executives and approve all matters requiring approval of the equity owners. As a result of these contractual arrangements, which enable us to control each Tsingyuan Group company and to receive, through Qingyuan Management, all of their profits, we are considered the primary beneficiary of the Tsingyuan Group. Accordingly, we consolidate its results, assets and liabilities in our financial statements.
 
Other than activities relating to its contractual arrangements with the Tsingyuan Group, Qingyuan Management has no other separate operations of its own.
 
 
4

 
 
Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd.
 
Linyi Henchang Brewer’s Malt Co., Ltd. (“Linyi Malt”) is a PRC limited liability company established in Shandong Province on March 3, 2004, with registered capital of RMB76.75 million, which has been fully paid by its owners.  The principal offices of Linyi Malt are located at Hengyuan Economic Development Zone, Linyi County, Shandong Province, China. The three owners of Linyi Malt are Mr. Zhang, who is also the Chairman of the Board and Chief Executive Officer of our company (89.9%), Mr. Dingfu Zhang (6.2%) and Ms. Mingxia Yuan, who is also the Chief Financial Officer of our company (3.9%).  The business of Linyi Malt is the manufacture and sale of brewer’s malt used in the production of beer.
 
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
 
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (“Qingyuan Beer”) is a PRC limited liability company established in Shandong Province on December 16, 2005, with registered capital of RMB30 million, which has been fully paid by its owners.  Qingyuan Beer’s principal offices are located at Linpan Industrial Park, Linyi County, Shandong Province, China.  Prior to January 6, 2011, the shareholders of Qingyuan Beer were Linyi Malt (66.8%), Mr. Dingyou Zhang (16.6%) and Ms. Yuanmin Xia (16.6%).  On January 6, 2011, Linyi Malt transferred all of its equity interest in Qingyuan Beer to Mr. Dingyou Zhang and therefore after the equity transfer the current two shareholders of Qingyuan Beer are Mr. Dingyou Zhang (83.4%) and Ms. Mingxia Yuan (16.6%).    The business of Qingyuan Beer is the production of various types of affordably-priced branded beers and the distribution of such beers throughout northern and eastern China.
 
Relationships with Tsingyuan Group and its Owners
 
Our relationships with the two Tsingyuan Group companies and their owners are governed by a series of contractual arrangements that they have entered into with our WFOE, Qingyuan Management.  PRC regulations on foreign investment currently permit foreign companies to establish or invest in WFOEs or joint ventures that engage in the brewery business in China.  However, PRC laws and regulations prevent direct foreign investment in certain other industries, and to protect our shareholders from possible future foreign ownership restrictions, following the formation of Qingyuan Management, Qingyuan Management entered into certain contractual arrangements with Linyi Malt and Qingyuan Beer.  The contractual arrangements with Linyi Malt and Qingyuan Beer enable us to bypass future ownership restrictions, if any, since neither we nor our WFOE, Qingyuan Management, own equity interests in these companies, while at the same time, we retain control of their respective businesses by virtue of the contractual arrangements.
 
Under PRC laws, Qingyuan Management (our WFOE), Linyi Malt and  Qingyuan Beer are each an independent business entity not exposed to the liabilities incurred by any of the other two entities. The contractual arrangements constitute valid and binding obligations of the parties of such agreements.  Each of the contractual arrangements and the rights and obligations of the parties thereto are enforceable and valid in accordance with the laws of the PRC. Other than pursuant to these contractual arrangements as described below, the two Tsingyuan Group companies cannot transfer any funds generated from their respective operations.  On June 26, 2010, Qingyuan Management entered into the following contractual arrangements with the two Tsingyuan Group companies and their respective owners (the “Owners”):
 
Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreements.  Pursuant to an exclusive technical service and business consulting agreement executed with each of Linyi Malt and Qingyuan Beer, Qingyuan Management has the exclusive right to provide them with general business operation services, including advice and strategic planning, as well as consulting services related to their current and future operations (the “Services”). Additionally, Qingyuan Management owns the intellectual property rights developed or discovered through research and development, in the course of providing the Services, or derived from the provision of the Services.  Linyi Malt and Qingyuan Beer shall each pay a monthly service fee in RMB to Qingyuan Management that is equal to RMB10,000 plus one hundred percent (100%) of its gross profits for such month, if any.  Each agreement for Services is in effect until the earlier to occur of the following: (a) termination of business of Linyi Malt or Qingyuan Beer, as the case may be; (b) the mutual agreement of the parties to terminate such agreement; or (c) the completion date of the acquisition by Qingyuan Management of one hundred percent (100%) of the equity interests of Linyi Malt or Qingyuan Beer, as the case may be.
 
 
5

 
 
Share Pledge Agreements.  Pursuant to a share pledge agreement executed with each Tsingyuan Group company, the Owners pledge all of their equity interests in the Tsingyuan Group companies to Qingyuan Management in order to secure the rights of Qingyuan Management prior to the acquisition by Qingyuan Management of all the equity interests in Linyi Malt and Qingyuan Beer and to guarantee the two Tsingyuan Group companies’ performance of their respective obligations under the technical service and business consulting agreements.  The Owners have agreed not to transfer or dispose of or otherwise encumber the pledged equity interests of the Tsingyuan Group company without the prior written consent of Qingyuan Management. The provisions of the pledge agreements shall remain binding and in effect unless  mutually modified or terminated by the parties to the pledge agreements. On January 6, 2011, due to the equity transfer of the 66.8% interest in Qingyuan Beer from Linyi Malt to Mr. Dingyou Zhang, the parties entered into an Amended and Restated Share Pledge Agreement to reflect the change of the pledgors from the original Qingyuan Beer shareholders to the current ones, i.e., Mr. Dingyou Zhang and Ms. Mingxia Yuan.
 
Call Option Agreements.  Pursuant to the exclusive option agreements executed with the Tsingyuan Group companies, the Owners irrevocably grant Qingyuan Management or its designee an exclusive option to purchase, to the extent permitted under PRC law, all or part of the equity interests of the Tsingyuan Group companies at a price to be set forth in the relevant transfer documents.  The option regarding Qingyuan Beer also includes the corporate trademarks held by Qingyuan Beer.  Qingyuan Management or its designee has sole discretion to decide when to exercise any of the purchase options, whether in part or in full, and to determine whether the payment price thereof may be refunded to Qingyuan Management in accordance with applicable PRC law.  Upon the exercise of a purchase option by Qingyuan Management, each of the Owners and Linyi Malt will be under noncompetition and nonsolicitation obligations in respect of the relevant Tsingyuan Group company.  Each option agreement is in effect until terminated upon any of the following: (a) unanimous consent of all the parties thereto; (b) the completion of the acquisition by Qingyuan Management of one hundred percent (100%) of the equity interests of Linyi Malt or Qingyuan Beer, as the case may be; or (c) upon thirty (30) days prior notice by Qingyuan Management to the relevant Tsingyuan Group company. On January 6, 2011, due to the equity transfer of the 66.8% interest in Qingyuan Beer from Linyi Malt to Mr. Dingyou Zhang, the parties entered into an Amended and Restated Call Option Agreement to reflect the change of one of the parties, i.e., from Linyi Malt to Mr. Zhang.
 
Proxy Agreements.  Pursuant to the proxy agreements executed with the Owners for each Tsingyuan Group company, the Owners irrevocably grant a Qingyuan Management designee the right to exercise their voting and other ownership rights in the Tsingyuan Group companies, including the rights to attend any meeting of the Owners in accordance with applicable PRC laws and the Tsingyuan Group companies’ organizational documents, as well as the rights to sell or transfer all or any of the Owners’ equity interests in a Tsingyuan Group company, and to appoint and vote for the executive directors.  Each proxy agreement shall terminate in the event of any of the following:  (a) completion of the acquisition by Qingyuan Management of one hundred percent (100%) of the equity interests in Linyi Malt or Qingyuan Beer, as the case may be; (b) the termination of business of Linyi Malt or Qingyuan Beer, as the case may be; or (c) the mutual agreement of the parties.  On January 6, 2011, due to the equity transfer of the 66.8% interest in Qingyuan Beer from Linyi Malt to Mr. Dingyou Zhang, the parties entered into an Amended and Restated Proxy Agreement to reflect the change of one of the parties, i.e., from Linyi Malt to Mr. Zhang.
 
 
6

 
 
Our corporate organization chart is set forth below.
 
 
The Beer Industry in the PRC
 
The Chinese beer market has experienced significant growth in the past 30 years and within the past five years has passed the United States to become the world’s largest beer market by production volume, with annual production in 2009 of approximately 43 billion liters, up 5% from 41 billion liters in 2008.  In addition to the strong economic growth in the PRC, the following factors have contributed, and are expected to continue to contribute, to the growth in the beer industry in China:
 
 
·
The Rapid Urbanization and Increasing Disposable Income of the Population.  The increasing urbanization of the Chinese population has accelerated in recent years as a result of the migration of the rural population to urban areas and the transformation of small towns into larger-scale cities as a result of rapid industrialization.  According to the National Bureau of Statistics of China, or NBSC, the urban population accounted for approximately 36.2% of the total population in 2002 and 46.6% in 2009.  With the rapid growth of the Chinese economy, income levels of urban households have increased and living standards have improved.  According to NBSC, the annual per capita disposable income of urban households in the PRC increased from RMB6,280 in 2000 to RMB17,175 in 2009, representing a compound annual growth rate of 11.8%.
 
 
7

 
 
 
·
Changing Lifestyles and Consumption Patterns.  Due to the farming tradition in the PRC, the Chinese have preferred the white spirits, which is mainly made by broomcorn and wheat.  In the modern Chinese society with changing lifestyles, drinking trends and perceptions have been changing in the PRC in recent years, with an increasing proportion of the Chinese population preferring beer rather than high-alcohol-content  drinks.
 
Despite the recent growth in production, annual beer consumption per capita is low in the PRC compared to the United States and European countries.  According to My Decker Capital, an industry analyst, based upon available trade data, annual per capita beer consumption in the PRC was estimated to be approximately 36.5 liters per year in 2010, which we believe is less than half of the per capita consumption level in the more wealthy Western countries.  The per capita levels in the PRC have been rising in recent years, however, as an increasing proportion of the Chinese population is starting to prefer beer rather than other high alcohol content drinks.  According to the NBSC, adult per capita consumption was only 30.6 liters in 2007, which was up 11.3% from 27.5 liters in 2006 and up 78.9% from 17.1 liters in 2000.  This growth was driven by several factors, including
 
 
·
increased income levels;
 
 
·
greater advertising of beer by manufacturers;
 
 
·
a preferential shift  towards beer by consumers;
 
 
·
increased competition that kept prices steady.
 
Unlike the market in the United States, which is dominated by several very large producers that sell their products nationwide, the beer market in the PRC historically has been an aggregation of local markets with each region having specific tastes, preferences and spending patterns.  As a result of the localized nature of the beer market, small regional breweries have dominated these fragmented markets.  However, industry concentration has increased significantly over the past decade as the production has increased and foreign competitors have entered the marketplace.  According to Euromonitor International, a market research firm focused on the consumer markets, the combined market share of the top four beer companies has increased from 18.9% in 2000 to 54.1% in 2009.  The top three brewers accounted for only 43% of the total market share in 2009, compared to an average of 70% for the top ten largest beer markets.  In addition, the number of beer manufacturers in the PRC fell from 474 in 1999 to 249 in 2008.  Such consolidation is expected to continue in the future as the largest competitors continue to take market share from the local and some of the regional breweries.
 
In terms of regional distribution, the Chinese beer industry recorded the highest sales revenues in East China.  According to CEIC China Database, a market research firm, the top ten beer consuming Chinese provinces in 2009 included the following:
 
 
8

 
 
Province
 
Consumption
(10,000 kl)
   
Percentage of
China Total
Consumption
 
Shandong
    507.1       11.7 %
Henan
    445.6       10.3  
Guangdong
    330.1       7.6  
Hubei
    255.2       5.9  
Liaoning
    244.8       5.7  
Zhejiang
    236.5       5.5  
Jiangsu
    239.3       5.5  
Sichuan
    219.1       5.1  
Fujian
    189.8       4.4  
Heilongjian
    175.4       4.0  
Total
    4,331.1       65.7 %

The Chinese beer market can further be broadly characterized into three pricing segments: premium, mainstream, or affordably-priced, and budget priced. The premium-priced segment, which is primarily found only in the largest cities, accounts for a relatively-static 5% of the total market and is generally a crowded and highly-competitive market segment. Because China’s economic growth has focused on its larger cities, and because prestige is a dominant factor in the development of brand consciousness in the larger cities, the majority of new brands entering the market have been high-priced, finely-crafted beers. While these are attractive to urbanites seeking to develop a cosmopolitan image, we believe most Chinese residents cannot afford to drink these beers on a daily basis. The pricing of premium brands generally is two or three times the price of the other market segments. Premium beer is sold in non-returnable, superior packages that results in higher capital, operating and material costs.
 
Low-quality, budget-priced beer which has been developed to meet the demands of a less developed economy, accounts for approximately 90% of the market.  Significant improvements in beer technology in the past 20 years have enabled low-cost production of generic beer, which has prompted most established brewers to compete on the basis of price. This phenomenon has resulted in reducing margins across the industry, preventing most brewers from capturing a significant portion of the market outside their own province.  Most of the beer manufacturers in China sell their products only locally, where they hold market position on the basis of familiarity. We believe it is neither easy nor profitable to attempt to gain a nationwide foothold in the low-end market.
 
Between the premium priced segment and the budget-priced beer segment is the small but growing segment of mainstream and well-crafted mid-priced beer that is marketed to the growing middle class of Chinese consumers who are located in the growing second- and third-tier cities throughout China and in the small towns within the Chinese industrial and technology zones.  Medium-priced beer generally sells for between 3RMB ($0.45) and 4RMB ($0.60) for a 600 ml bottle.  These beers are generally packaged in returnable bottles and are distributed in returnable crates.  The brewers of these beers typically own the bottles and crates and therefore exert tight distribution controls to maintain inventory levels.  This generally limits the distribution of these brands to the immediate market surrounding the brewery.
 
Malt demand is primarily driven from the brewing industry.  The increase in demand for beer malt over the past decade has been driven by the increase both in the demand for beer in the PRC and the number of local brewers.  According to a journal report from China Food Industry, a trade journal published by the China Food Industry Association, there were over 120 trading maltsters in China in 2008, although this number could be much larger due to many small breweries having their own malting.  We estimate that less than half of the maltsters would be considered to have significant commercial operations.  Many of the larger maltsters are joint ventures with large international companies.
 
The technical capabilities of the Chinese malting companies vary significantly from simple floor operations to advanced tower maltings.   Local climate conditions play a significant role on malt quality and consistency with many smaller companies lacking refrigeration to cater for hot, humid summer conditions.  For example, water temperatures can vary from 5 to 30 degrees centigrade depending on the time of year, which would influence the steeping times from hours to days and impact malt conformity and consistency.  As a result of these temperature fluctuations, many malting companies do not produce malt during the summer months because the electricity costs are too high.
 
 
9

 
 
The Chinese maltster also must deal with a large selection of barley varieties.  The PRC has at least 30 barley varieties and there are a significant number of barleys imported into the PRC from Australia, France, Canada and other countries.  Each maltser must understand the malting conditions for each variety of barley and select a number of barleys to malt that will satisfy its customers’ requirements.
 
Our Strategy
 
Our plan for growth targets the most underserved portion of the rapidly-growing Chinese middle class. While the newer high-end entrants to the market and the importers focus on the largest cities in China, we are focused on the second and third-tier cities, as well as small towns that are within the Chinese industrial and technology zone and so are sharing in the growing prosperity of China. In many of these areas, our beers are among the few available beers that are crafted from top-quality raw materials using advanced brewing technology, while remaining priced at a level affordable for everyday consumption. We believe our wholesalers and distributors are generally pleased by our “alternative market” focus, as their marketing efforts can be more effective in areas in which they do not face the intense marketing pressure common in Beijing, Guangzhou and other major metropolitan areas. Moreover, the receptivity of the middle-class population of the smaller cities to a quality brand tends to be in inverse proportion to the number of quality brands available.
 
We intend to enhance our position as a leading regional producer of finely-crafted, affordably-priced beer products by expanding production, bottling capacity and marketing of our beers, while maintaining the quality of our production of malt and beer by using high-quality ingredients and employing an advanced, technology-driven production process.   Key elements of our business strategy include the following:
 
Maintain Our Strength in Malt Production. We intend to support and grow the existing market for our beer malt products through increased marketing and sales efforts in the provinces in which we currently sell such products and by commencing our marketing and sales efforts in neighboring provinces.  We also intend to add new malt products to our malt product catalog to help our customers meet the rapidly-growing demand for alternative types of beers in the PRC and to give us a competitive advantage in the marketplace by offering alternative malt products that are not available from competitive malt suppliers.  As we add new malt products, we may adjust our product offerings to reduce our investment in certain lower-profit malt products.  We also intend to focus on improving our malt production processes in an effort to continue to improve our production quality and controls and to reduce production costs.
 
Produce High-Quality Beer Products. We are committed to producing a variety of full-flavored, affordably-priced beers. We employ a Head Brewmaster and an assistant brewmaster to ensure the high quality and consistency of our products. To monitor the quality of our products, we maintain our own quality control laboratory staffed with 16 full-time quality control technicians. To monitor freshness, we date each bottle, can and case with the date and time of its bottling or canning. We brew our beers according to traditional styles and methods by selecting and using only high-quality ingredients.
 
 Acquiring Complementary Beer Products Lines and Companies. We intend to selectively pursue strategic acquisition opportunities that we believe will grow our customer base, expand our beer product lines and distribution network, enhance our production and technical expertise or otherwise complement our business or further our strategic goals. Pursuing strategic acquisitions is a significant component of our growth strategy.
 
Brew Products in Company-Owned and Operated Facilities. We own and operate our own brewing facility, which enables us to optimize the quality and consistency of our products, to achieve the greatest control over our production costs and to formulate new brewed products. We believe our ability to engage in new product development through onsite experimentation in our brewhouse and to continuously monitor and control product quality in our own facilities are competitive advantages.
 
 
10

 
 
Maintain a Focused Distribution of Our Beers. We distribute our beers under our own labels through a network of wholesale distributor relationships.  We currently distribute our products in seven provinces in both eastern and northern China, although the majority of our sales remain concentrated in Shandong and Hebei Provinces. We intend to further penetrate our existing markets and to enter new markets with a targeted, cost effective approach in our sales and marketing efforts. We choose wholesaler distributors that we believe will best promote and sell our brands. Through on-site tours and presentations, we actively educate our distributors in the total brewing process and the growing middle-market beer industry.  Over the longer term, we intend to explore the export market for our products by distributing our beers through international trading companies headquartered in the PRC.
 
Introduce New Products. We are committed to developing and introducing new beer products under our own labels to appeal to the growing middle market in China’s second and third-tier cities. We believe our diversified product mix and brewing expertise enhance our ability to create successful new products. We also believe that new product introductions have helped us gain consumer awareness in our existing markets. Currently, we  market one beer under our Qinglin label, one beer under our Qingyi label and six beers under our Qingyuan label. In 2011, we intend to introduce a new draft beer that has a fresher, non-oxidized taste, better color and a higher nutritional value than our existing beer products.
 
Increase Our Bottling and Canning Capacity. Since we started producing beer in 2007, our beer production capacity has exceeded our bottling capacity, which has had an adverse impact on our ability to maximize our beer sales.  Our first bottling line commenced operation in February 2007 with an annual bottling capacity of 37,000 metric tons, assuming 10 working months per year, a 5-day work week and two 8-hour shifts per day.  In January 2010, we added a second bottling line, which increased our annual bottling capacity to 83,000 metric tons and in October 2010, we added our first canning line, which increased our bottling and canning capacity to 98,000 metric tons.  Based upon the anticipated increase in our beer sales and product mix, we intend to continue to expand our bottling and canning capacity, and in 2011, we intend to add an additional beer bottling line to increase our bottling and canning capacity to 160,000 metric tons.
 
Provide a High Level of Customer Service. Through our high-quality brewing standards and timely availability of product, we believe we  provide a high level of customer service to our malt and beer customers. We believe our emphasis on customer service has enabled us to increase sales to these customers.
 
Our Malt Business
 
Linyi Malt was organized in 2004. Its business purpose is to engage in the manufacture and sale of brewer’s malt used in the production of beer.  With the growth in demand for beer in both urban and rural China, industry data has consistently indicated a shortage of suppliers of quality brewer’s malt. Linyi Malt was established to help fill that gap. Linyi Malt currently has the capacity to produce 120,000 metric tons of malt per year.
 
Linyi Malt imports barley from Australia, Canada and France, depending on customer demand and market conditions. We also malt a variety of domestic barleys, including Jiangsu barley from eastern China and Gansu barley from northwest China, and a particularly high-quality barley from Inner Mongolia. We also import French wheat for malting for use in wheat beers. Raw material generally arrives at the nearby Pingyuan railway station, from which we transport it to our production facility in our own vehicles.
 
 Currently, we manufacture various types of malt products.  Our malts are either used in the production of our own beer products or are sold on a wholesale basis to other breweries through our direct sales force.  Most of our third-party malt sales involve malts that made to meet our customers’ specifications on a custom basis.
 
The malting process is an ancient process, but modern technology has enabled us to optimize the quality and consistency of our end product.  Malting, in general, consists of germinating grain in water, then applying heat to rapidly halt the germination process. Our technology allows us to adjust the timing and ventilation process to provide the optimal malting conditions for each variety of grain that we use.  Our brewer’s malt is currently shipped to brewers located in Hebei, Guangdong and Shandong provinces in the PRC. Our central location of Shandong Province within China’s industrial corridor makes transportation particularly convenient. In general, our customers pay the freight charges from our warehouse loading dock.
 
 
11

 
 
In 2008, Linyi Malt was awarded the Quality Management System Certification by the Beijing United Intelligence Certificate Co., Ltd. The certification verified that the Company’s quality management system for the production of brewer’s malt met the standards of ISO9001:2000.
 
The commencement of the brewing operations of Qingyuan Beer in 2007 provided us a captive customer for our brewer’s malt. Currently, only a small percentage of our malt production is delivered to Qingyuan Beer. If its growth continues, we believe Qingyuan Beer will purchase a larger portion of our annual malt production, which should reduce our costs of producing beers and increase the overall profitability of our enterprise.
 
Our Beer Business
 
We currently produce eight distinctive, full-flavored, moderately-priced beers and continually engage in the research and development of new specialty beers.  To assure quality, we brew our beers using high-grade raw materials, including malts from our Linyi Malt subsidiary that are made from high-quality domestic barleys as well as barleys imported from Australia, Canada and France, high-quality Dongbei rice that is locally grown, hops from Gansu Province and other natural ingredients. We distribute our beers only in glass bottles and aluminum cans.
 
In the production and marketing of our beers, we  target the middle class consumer in the PRC as we believe the middle market for well-crafted, but moderately-priced beers has been under-exploited in China. With the rapid growth of the middle class in China, we believe the demand for well-crafted beer is likewise expanding and will continue to grow. Nevertheless, 90% of the beer produced in China today remains the low-quality, low-priced beer developed to meet the demands of a less-developed economy.  Significant improvements in beer technology in the past 20 years have enabled low-cost production of generic beer, which has prompted most established brewers to compete on the basis of price. This phenomenon has resulted in reducing margins across the industry, preventing most brewers from capturing a significant portion of the market outside their own province. All but a few of the beer manufacturers in China only sell their products locally, where they hold market position on the basis of familiarity. We believe it is neither easy nor profitable to attempt to gain a nationwide foothold in the low-end market.
 
The majority of the new beers entering the market in the PRC, therefore, are directed to the mid- and upper-priced level, where it remains possible to garner a significant profit. However, because China’s economic growth has focused on its larger cities, and because prestige is a dominant factor in the development of brand consciousness in the larger cities, the majority of new brands entering the market have been high-priced, finely-crafted  beers. While these are attractive to urbanites seeking to develop a cosmopolitan image, we believe most Chinese residents cannot afford to drink these beers on a daily basis.
 
The specifications and characteristics of the eight beers we produced as of December 31, 2010 are set forth below.
 
Trademark
 
Description
 
Type
         
Qinglin Original Draft
(青临原生态)
 
Brewed with malt made from domestic and imported Australian barley and fermented in low temperature.  This beer has a fresh taste.
 
Lager
         
Qinyi Draft
(青邑纯生)
 
Brewed with malt made from domestic and imported Australian barley. This beer has a clear malt flavor and is light and refreshing.
 
Lager
         
Qingyuan Aomaiwang
(青源澳麦王)
 
Brewed with malt made from imported Australian barley.  This beer has a thick malt flavor.
 
Lager
         
Qingyuan Light Beer
(青源低糖八度)
  
Brewed with malt made from domestic and imported Australian barley. This beer is fine and light in color, has a smooth foam and a clear hops flavor.
  
Lager

 
 
12

 
 
Trademark
 
Description
 
Type
         
Qingyuan Golden Wheat Dry
(青源金麦干)
 
Brewed with malt made from domestic and imported Australian barley. This beer has a thick flavor.
 
Lager
         
Qingyuan Qingyuanxue
(青源青源雪)
 
Brewed with high-quality malt made from Australian and domestic burnt barley and high-quality hops.  This beer has a special taste and a long shelf life.
 
Lager
         
Qingyuan Vistar
(青源维斯达)
 
Brewed with malt made from Australian barley and fermented in medium and high temperature for a short period of time. This beer has a clear hops flavor.
 
Lager
         
Qingyuan Beer (Canned)
(青源啤酒[罐装])
  
Brewed with malt made from Australian barley.  This is a canned beer with a thick malt flavor.
  
Lager

Brewing Operations
 
Beer is made primarily from four natural ingredients: malted grain, hops, rice and water. Malt suppliers, such as Linyi Malt, prepare malt from barley grain by soaking it in water to initiate germination and then drying (kilning) the germinated grain with varying amounts of heat to vary the final characteristics of the malt (for example, more heat yields “roasted” malt).  Hops grow in many varieties and impart bitterness or other distinctive flavors to the beer.   Yeasts are either top-fermenting, used in ale production, or bottom fermenting, which produce lager style beers.
 
Brewing Process. The process of brewing beer consists of extracting fermentable sugar from the malt, brewing the liquid containing these sugars (wort) in combination with hops and other natural flavorings, fermenting the brewed liquid and then finishing (maturing) the beer in tanks for periods ranging from 10 to 40 days depending upon the beer style.
 
Extracting the fermentable sugars begins with milling the dried malt. Milling consists of crushing (not grinding) the malt between pairs of rollers in the malt mill. This causes a separation of the husk from the body and also breaks the body and exposes the internal components of the barley malt for the mashing process.
 
The crushed malt is then combined with brewing water at a specific temperature in the mash tub to create the mash.  Our system uses three precisely controlled temperature and time plateaus to create the resultant sugar liquid called “wort.”  The completed mash is then filtered by gravity in the filter tank.  The filtration media is the crushed malt husk and undissolved grain kernels.  The wort is collected and transferred to the wort kettle.
 
The wort is boiled in the wort kettle for 90 to 120 minutes.  During this boiling process, the precise amount of the hop varietals are added at specified time intervals to create the desired bitterness and aroma. The boiled wort is then transferred to the hot wort tank (whirlpool) where the proteins from the malt and the tannins from the hops  are allowed to settle out and are removed.  The wort is then rapidly cooled to the desired temperature and infused with air.
 
The aerated wort is then transferred to fermentation tanks to which a precisely monitored amount of yeast of a specific type at a specific temperature is added.  Air in the wort allows the yeast to remain flexible and enables it to begin a rapid and complete fermentation.  After several hours, the air is depleted and the fermentation continues in an anaerobic (without air) process.  We use two types of yeast, a lager yeast (bottom fermenting) and an ale yeast (top fermenting).  Fermentation takes seven days, and during this time the yeast will multiply dramatically.   At the end of the fermentation, the yeast will be recovered for a new fermentation and the tender beer is transferred to a storage (lager/ruh) tank.
 
 
13

 
 
The storing of beer at cold temperatures is called “lagering” and/or “ruh.” The amount of time that the beer is allowed to lager varies with the type of beer, with ales having a shorter lager period than lagers.  This storage period allows for the reduction of the wort created during the fermentation process.  It also allows for the clarification and maturing of the fine beer flavor. After lagering, the beer is filtered to remove any unwanted yeast and other insoluble materials.  The beer’s carbonation results from a combination of natural absorption of carbon dioxide byproduct from the fermentation process and carbonation after filtering.
 
Our  brewery has one series of vats and tanks that are used to produce our brewed products.  Our wort kettle is a copper kettle manufactured in Germany.  Also located in the brewing area is a quality control laboratory and various refrigerated rooms for storing special brewing ingredients.  Our beers are transported from these tanks directly to the bottling house through connecting lines.  The brewery’s estimated annual capacity based upon the current product mix is approximately 200,000 metric tons of beer per year, based upon 20 hours each working day and a 7-day work week.  However, capacity is a function of the product being produced because of the varying storage times for the different types of products.  Different beers require between 10 and 40 days in tanks to allow for fermentation and finishing, and we have assumed an average of 30 days for purposes of calculating our estimated annual production capacity.  In fiscal 2010 and 2009, we shipped 74,735 metric tons and 13,122 metric tons of beer, of which 25% and 28% were bottled under the Qinglin label, 21% and 29% were bottled under the Qingyi label and 54% and 43% were bottled under the Qingyuan label, respectively.
 
Bottling and Canning.  We  package our products in bottles and in aluminum cans. Our bottling facility has two automated bottling lines and one automated canning line.  The bottling lines contain bottle filling and sealing machines, pasteurizing lines, bottle labeling equipment, bottle casing and packing equipment.  Each bottling line handles recycled 600 ml., 500 ml. and 330 ml. bottling.  Each line also contains capacity for bottle soaking and washing.  The canning line, which became operational in September 2010, contains can filling and sealing machines, a pasteurizing line and can casing equipment.  This line is currently configured for only 320 ml. cans, but can also be modified to handle 500 ml. cans.  Areas are set aside for packaging supplies and short-term holding of finished cases pending shipment to the distributors.
 
Quality Assurance. Qingyuan Beer employs a Head Brewmaster and an assistant brewmaster to ensure the high quality and consistency of its products. To monitor the quality of our products, we  maintain our own quality assurance lab and employ 16 full-time quality control technicians. We brew our beers according to traditional styles and methods, and have implemented a quality control process to precisely maintain and assure the highest quality and consistency within each brewing step.  In order to maintain product quality for the consumer, we pasteurize our bottled products. To monitor freshness, we date each bottle, can and case with the date and time of bottling.
 
Ingredients and Raw Materials.  We have several sources for the purchase of ingredients or other raw materials. Linyi Malt imports barley for its malts from Australia, Canada and France, depending on customer demand and market conditions.  We also malt a variety of domestic barleys, including Gansu barley from northwestern China and high-quality barleys from Inner Mongolia.  Husked rice is grown on irrigated farmland under contractual agreements with a variety of farmers in the Shandong Province region.  Given the extensive agricultural activity in the region, we believe there is an abundant and reliable supply of rice to meet ongoing production needs.  Hops and yeast are purchased from a number of suppliers whose prices are all relatively competitive.
 
Our brewery  uses naturally-filtered water from deep underground wells adjacent to our brewery facilities.  The pristine water quality and composition were primary factors in choosing this particular water source.  Specifically, our water source contains a relatively low mineral content making it very suitable for brewing our particular beers.  We intensively monitor the quality of the water used in our brewing process for compliance with our own stringent quality standards.
 
Our brewery operations also utilize glass bottles, caps, labels, aluminum cans and corrugated and other paper products, all of which are anticipated to be available from several sources.  We currently use three types of containers for our beer:  600 ml. bottles, 500 ml. bottles and 320 ml. aluminum cans.  In the second quarter of 2011 we intend to add another bottling line that can be adjusted to produce 330 ml, 500 ml or 600 ml bottles.  To date, all of the new beer bottles we have acquired have been supplied by regional glass manufacturers located in Hebei Province.  However, we currently have a recycling program in place in which substantially all of our beer currently is bottled in recycled bottles that we obtain primarily from our distributors.  We believe there are a variety of other bottle recyclers located in Shandong Province and neighboring provinces that represent an easily-available source of supply of bottles in addition to the suppliers we are currently using.
 
 
14

 
 
 As with most agricultural products, the supply and price of raw materials used to produce our beers can be affected by a number of factors beyond our control, such as frosts, droughts, other weather conditions, economic factors affecting growing decisions, various plant diseases and pests. If any of the foregoing were to occur, no assurance can be given that such condition would not have a material adverse effect on our business, financial condition and results of operations. In addition, our results of operations are dependent upon its ability to accurately forecast our demand for raw materials. Our failure to accurately forecast our demand for raw materials could result in us either being unable to meet higher than anticipated demand for our products or producing excess inventory, either of which may materially adversely affect our business, results of operations and financial condition.
 
Transportation
 
Our malt production and brewery facilities are located in Linyi County in Shandong Province in eastern China.  This location places them centrally in the industrial corridor of China that runs from Harbin through Beijing and Guangzhou to Shanghai, while also providing ready access to train lines and roadways connecting western China.  During 2010, substantially all of our products sold were loaded and shipped by truck directly to the customer or distributor in trucks owned or supplied by the customer or distributor.
 
Sales, Marketing and Distribution
 
We market our malt products through a sales team in Hebei, Guangdong and Shandong Provinces in the PRC.  The sales team is responsible for securing orders for our malt products, maintaining and building relationships with existing customers and securing new customers.  Our sales team is also involved with identifying new markets for our malt products in line with our existing customer base and our geographical expansion plans.
 
During the year ended December 31, 2010, other than Qingyan Beer, over which we have exclusive control, three customers of Linyi Malt accounted for 10.45%, 10.35% and 10.13%, respectively, of our malt revenues, and 6.76%, 6.70% and 6.55% of our total net revenues.  During the year ended December 31, 2009, other than Qingyuan Beer, three customers of Linyi Malt accounted for 11.59%, 10.98% and 10.95%, respectively, of our malt revenues, and 8.73%, 8.28% and 8.26% of our total net revenues.  The loss of any of these customers, if not immediately replaced, could have a material adverse affect on our business, financial condition and results of operations.
 
We  distribute our beer products through a network of independent distributors whose principal business is the distribution of beer and other alcoholic and non-alcoholic beverages.  These independent distributors resell our products to wholesalers, who are responsible for securing and stocking the retailers that sell our beers to the consumer.  We believe this multi-level network is particularly effective in achieving the widespread distribution necessary for us to achieve a market position in small cities and villages.  Currently our beer products are being distributed through approximately 70 independent distributors in seven northern and eastern provinces (Shandong, Hebei, Tianjin, Henan, Anhui, Jiangsu and Shanxi).  We select distributors in each market that we believe will devote attention and resources to the promotion and sales of our products. Most of our distributors also represent a number of national beer brands and have established significant retail penetration in their territory to make that brand widely  available.  We  believe that both the brewing of our beer products  in our company-owned facilities and our corresponding regional identity are viewed positively by independent distributors in deciding whether to carry our branded products.
 
Our beer products are sold to independent distributors by a team of full-time salespeople. We are  primarily focused on building relationships through personal contact with our existing and new distributors to broaden the market presence of our beer products. Since our beers are only a portion of our distributors’ expanding portfolio of product offerings and compete with other beers, it is becoming more important for us to elevate our brand awareness with each distributor. This is accomplished by on-site training of distributors’ staff and, in some cases, offering educational tours of our brewery.  Several of our largest distributors and their sales forces have visited our brewery to enhance their knowledge of our products. Our sales representatives also arrange taste testings of our beers for our  distributors and supply informational literature for circulation among distributors’ retail customers. To further promote our product sales, we periodically offers beer samples or price discounts to distributors in certain markets. We anticipate that we may continue to offer such promotions in response to competitive conditions.
 
 
15

 
 
In the years ended December 31, 2010 and 2009, no distributor accounted for more than 10% of our aggregate beer sales.
 
We believe that in order to stimulate consumer demand we must educate not only our distributors but also the wholesalers, retailers and consumers about the freshness and quality of our products. We have  advertised our products in local newspapers and other local media within the markets in which our products are sold. Our advertising and promotional materials are designed to stress the unique qualities of our products, such as product freshness and the styles of beers offered.  Our Qingyuan Beer sales force also travels with distributor sales personnel to wholesale and retail accounts to familiarize new accounts with our products and to increase sales at existing accounts.
 
Our strategy is to increase our penetration into existing markets with a targeted, cost-effective approach in our sales and marketing efforts. This strategy will be implemented by further developing our existing distributor relationships and/or establishing new distributors in target markets.
 
The beer industry in China is seasonal, and our sales are usually the lowest in the months of October and November.
 
Competition
 
Competition in the Malt Business. We believe there are approximately 120 to 160 malt manufacturers throughout China with an aggregate production capacity of four million metric tons of malt per annum.  The three largest of such manufacturers, Supertime Development Co., Ltd., Dalian Zhong-liang Malt Co., Ltd. and Heilongjjiang Beidahuang Malt Co., Ltd. currently dominate the PRC malt market accounting for an aggregate of approximately 52.5% of the market share.
 
We do not compete with the major maltsters on a national level. Instead, we compete on a regional level, taking advantage of our closer proximity to our clients located mostly within our province and our neighboring provinces.  This affords our clients the ability to purchase malts from us on a more frequent basis than purchasing malts from the national maltsters that are not located in our province.  Within our sales coverage of the regional market, our strong and prevailing market position is stable due to the lack of high-quality local maltsters, our well established business relationships with local brewers as well as the steadily increasing demand for malt from the beer industry in our region. We expect to reinforce and strengthen our current market position by raising capital to expand our production and packaging capacity.
 
Imported malt suppliers are becoming active market participants in the Chinese malt industry by means of introducing advanced malt processing technology, while domestic maltsters like us have signature strengths in price and cost control. However, there can be no assurance that the competition, especially in client development and selling price, between domestic and foreign malt suppliers, or even between regional maltsters, will not intensify in the future.

Competition in the Beer Business. Competition in the Chinese beer industry is developing rapidly due to the growth in demand and the encouragement of the Chinese government.  As a result, we compete with a significant number of other breweries in the production and marketing of beer. For example, within Linyi County alone, where Qingyuan Beer is located, there are two brewers with annual production of 200,000 metric tons and five brewers with annual production of 100,000 metric tons, including Qingyuan Beer.  In the regional moderately-priced beer market, we compete against such regional brewers as Shandong Yinmai Brewery Co., Ltd., Shandong Taishan Beer Co., Ltd. and Shandong Weihaiwei Brewery Group. We also faces competition from larger, national beer companies such as Tsingtao, Yanjing and Xuehua Beer, which currently produce moderately-priced branded beers, as well as premium beer.
 
 
16

 
 
While approximately 85% of the beer consumed in China is brewed by Chinese brewers, imported beer accounts for an increasing share of the domestic moderately-priced beer market. We also compete with niche beers produced by affiliates of certain major domestic brewers. For example, Huarun Xuehua Beer (China) Co., Ltd., a subsidiary of SABMiller, produces moderately-priced beers for sale in the Chinese  markets. In addition, we expect that the major national brewers, with their superior financial resources and established distribution networks, will seek further participation in the continuing growth of the moderately-priced  beer market through the investment in, or formation of distribution alliances with, smaller specialty brewers. The increased participation of the major national brewers will likely increase competition for market share and heighten price sensitivity within the beer market in which we compete. Many of our competitors have significantly greater financial, production, product distribution and marketing resources than do we.
 
Our beer products also compete generally with other alcoholic beverages, including products offered in other segments of the beer industry and low alcohol products. We compete with other beer and beverage companies not only for consumer acceptance and loyalty, but also for shelf and tap space in retail establishments and for marketing focus by our distributors and their customers, all of which distribute and sell other beer and alcoholic beverage products.
 
Regulations
 
Management believes we currently have all material licenses, permits and approvals necessary for our current operations.  However, existing permits or licenses could be revoked if we were to fail to comply with the terms of such permits or licenses, and additional permits could in the future be required for our existing or expanded operations. If licenses, permits or approvals necessary for our operations were unavailable or unduly delayed, or of any such permits or licenses were revoked, our ability to conduct our business could be substantially and adversely affected.
 
Brewery and Malt Regulation. We are subject to licensing and regulation by a number of governmental authorities and are required to obtain certain license and certificates, among which, the most important ones are Beer Production License, Grain Purchase License and Certificate of Record for Manufacturers' Self-declaration:
 
According to the Food Safety Law of the People's Republic of China effective on June 1, 2009, all food producers in China shall obtain  license when engaging in food production activities. In compliance with the PRC Food Safety Law, we applied and then obtained Beer Production License. We currently maintain valid Beer Production License.
 
Our malt business is subject to the Administrative Regulation on Grain Circulation effective on May 26, 2004, according to which, business operators shall obtain Grain Purchase License  in order to be qualified to purchase grain in China. We currently maintain valid Grain Purchase License issued by Linyi Grain Bureau.
 
In accordance with the Foreign Trade Law of The People's Republic of China promulgated and implemented on July 1, 2004, foreign trade dealers engaged in import and export of goods or technologies shall register with the relevant authorities. We completed the registration on October 13, 2008 and obtained the Certificate of Record for Manufacturers' Self-declaration on June 2, 2009 issued by Dezhou Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau. We currently maintain its valid status.
 
State and Federal Environmental Regulation. Our operations are subject to environmental regulations and local permitting requirements regarding, among other things, air emissions, radiation, water using, water discharges and the handling and disposal of wastes. We currently have the Radiation Safety License, and are in the process of renewing the licenses for water using, water discharges and waste disposal. While we have no reason to believe our operation violates any such regulation or requirements, if such a violation were to occur, our business may be adversely affected. In addition, if environmental regulations were to become more stringent in the future, we could be adversely affected.
 
 
17

 
 
Trademarks
 
We consider our trademarks, particularly the “Qinglin,” “Qingyi” and “Qingyuan” brand names, beer recipes and product packaging, advertising and promotion design and artwork to be of considerable value to our business. We  rely on a combination of trade secret, copyright and trademark laws and nondisclosure and other arrangements to protect our proprietary rights.  Despite our efforts to protect our proprietary rights, unauthorized parties may attempt to copy or obtain and use information that we regard as proprietary. There can be no assurance that the steps we take to protect our proprietary information will prevent misappropriation of such information and such protections may not preclude competitors from developing confusingly similar brand names or promotional materials or developing products with taste and other qualities similar to our beers. While we believe our trademarks, copyrights and recipes do not infringe upon the proprietary rights of third parties, there can be no assurance that we will not receive future communications from third parties asserting that our  trademarks, copyrights and recipes infringe, or may infringe, the proprietary rights of third parties.
 
The potential for such claims will increase as we introduce new beers, increase distribution in recently-entered geographic areas or enter new geographic regions. Any such claims, with or without merit, could be time consuming, result in costly litigation and diversion of management personnel, cause product distribution delays or require us to enter into royalty or licensing agreements.
 
Such royalty or licensing agreements, if required, may not be available on terms acceptable to us or at all. In the event of a successful claim of infringement against our company and failure or inability of our company to license the infringed or similar proprietary information, our business, operating results and financial condition could be materially adversely affected.
 
Employees
 
At December 31, 2010, we had 340 full time employees, including 285 in production, 20 in sales and marketing, and 35 in administration. None of our employees is represented by a labor union. We believe our relations with our employees is good.
 
As required by applicable Chinese law, we have entered into employment contracts with substantially all of our officers, managers and employees. We are working towards entering into employment contracts with those employees who do not currently have employment contracts with us. The PRC enacted a new Labor Contract Law, which became effective on January 1, 2008. We have updated our employment contracts and employee handbook and are in compliance with the new law. We will work with our employees to insure that our employees obtain the full benefit of the law. We do not anticipate that changes in the law will materially impact our balance sheet and cash flows.
 
 
18

 
ITEM 1A.
RISK FACTORS

Not applicable to smaller reporting companies.

ITEM 1B. 
UNRESOLVED STAFF COMMENTS.

Not applicable to smaller reporting companies.

ITEM 2.
PROPERTIES.

All land in China is owned by the government. Individuals and companies are permitted to acquire rights to use land or land use rights for specific purposes. In the case of land used for industrial purposes, the land use rights are granted for a period of 50 years. This period may be renewed at the expiration of the initial and any subsequent terms. Granted land use rights are transferable and may be used as security for borrowings and other obligations. Linyi Malt and Qingyuan Beer currently have land use rights to approximately 51,554.94 and 113,356 square meters, respectively, in various parts in Linyi, Shandong Province. All fees for acquiring such land use rights have been paid off as of December 31, 2010. Each of Linyi Malt and Qingyuan Beer also owns several buildings in Linyi, as described below. None of the properties owned by either Linyi Malt or Qingyuan Beer is subject to mortgage.
 
Administrative Offices. Our executive offices and the executive offices of Qingyuan Beer are located on a parcel of land in the Linyi Linpan Industrial Park, Shandong Province. The executive offices of Linyi Malt are located on a parcel of land in the Linyi Hengyuan Economic Zone at Area No. 1 and YuanZhen Road in Shandong Province.
 
Malt Facility. Linyi Malt produces and packages its malt products in its own production facility located on 51,554 square meters of land in the Linyi Hengyuan Economic Zone at Area No. 1 and YuanZhen Road in Shandong Province. The executive offices and production facilities are contained in 17,791 square meters of usable space that includes a malt production facility, an office building and three other buildings used for storage and warehousing purposes. Linyi Malt has properly acquired and obtained the land use rights relating to these facilities, which will expire in March 2054 and August 2056.
 
Brewing Facility. Qingyuan Beer produces and packages its beverages in its own brewing and bottling  facility located on 103,477 square meters of land in the Linyi Linpan Industrial Park in Shandong Province. The executive offices and brewery are contained in 13,582 square meters of usable space that includes a building used as executive offices, an employee dormitory building, a brewing production building with a boiler room, an engine room and a brew house, and a building that houses two complete bottling lines and a complete canning line, including pasteurizers, and warehousing for packaging materials and finished products waiting for shipping. Qingyuan Beer has properly acquired and obtained the land use rights relating to these facilities, which will expire in August 2056.
 
ITEM 3. 
LEGAL PROCEEDINGS.

As of the date of this report, we are not a party to any legal proceedings, individually or in the aggregate, are material to us as a whole. 

 
19

 

ITEM 4. 
(REMOVED AND RESERVED.)

PART II

ITEM 5.
MARKET FOR COMMON EQUITY, RELATED STOCKHOLDER MATTERS AND SMALL BUSINESS ISSUER PURCHASES OF EQUITY SECURITIES.

Market for Common Equity and Related Stockholder Matters

Our common stock is currently quoted on the OTCQB under the trading symbol “BEER”.  Prior to January 19, 2011, our common stock was quoted on the OTCQB under the trading symbol “SBRD”.

The following table sets forth the high and low bid prices of our common stock, as reported by Bloomberg, for each quarter since January 1, 2009. The quotations reflect inter-dealer prices, without retail mark-up, markdown or commission, and may not represent actual transactions.

Quarter Ended
 
High Bid
   
Low Bid
 
             
March 31, 2009
  $ 0.225     $ 0.014  
June 30, 2009
  $ 0.375     $ 0.052  
September 30, 2009
  $ 0.525     $ 0.098  
December 31, 2009
  $ 0.300     $ 0.084  
                 
March 31, 2010
  $ 0.263     $ 0.150  
June 30, 2010
  $ 0.500     $ 0.011  
September 30, 2010
  $ 0.500     $ 0.020  
December 31, 2010
  $ 0.510     $ 0.026  

As of March 24, 2011 we had 126,857,289 shares of our common stock issued and outstanding, and we had approximately 1,463 holders of record of our outstanding shares.

On November 23, 2010, holders of 97,413,559 shares of our common stock, constituting 76.8% of the our issued and outstanding shares of common stock, gave their written consent to a resolution adopted on November 23, 2010, by our Board of Directors, to amend and restate our Certificate of Incorporation by filing an Amended and Restated Certificate of Incorporation with the Delaware Secretary of State so as to:

 
·
Change the name of our company from “Sabre Industrial, Inc.” to “Tsingyuan Brewery Ltd.” (the “Name Change”);

 
·
Effect a reverse split of our common stock in a ratio of not more than 1-for-8 and not less than 1-for-20, such ratio to be determined by our Board of Directors, in its sole discretion (the “Reverse Split”); and

 
·
Reduce the authorized shares of our common stock from 300,000,000 shares to 90,000,000 shares (the “Authorized Shares Reduction”).
 
Despite approval of the Name Change, the Reverse Split and the Authorized Shares Reduction, our Board of Directors may, in its sole discretion, determine not to effect, and to abandon, any of such corporate actions without further action by our shareholders.  On January 14, 2011, our Board of Directors determined to only effectuate the Name Change at that time, and we filed an Amended and Restated Certificate of Incorporation (“Certificate of Incorporation”) with the Delaware Secretary of State that changed our name to Tsingyuan Brewery Ltd. which was accepted by the Delaware Secretary of State. On January 18, 2011 we received an approval from the Financial Industry Regulatory Authority (“FINRA”) clearing our name change effective as of January 19, 2011. Concurrently with the name change, our trading symbol was changed from “SBRD” to “BEER”.

 
20

 

As of the date of this report, no further action has been taken with respect to the Reverse Split or the Authorized Shares Reduction.  However, in the future our Board of Directors, in its sole discretion, may decide to file another amendment to our Certificate of Incorporation to effectuate the Reverse Split and the Authorized Shares Reduction, without requiring further approval by our shareholders.

Dividend Policy

The payment of dividends, if any, is within the discretion of our Board of Directors and will be contingent upon our revenues and earnings, capital requirements, financial condition and our ability to obtain approval to get monies out of the PRC.  We presently intend to retain all earnings, if any, for use in our business operations and accordingly, our Board of Directors does not anticipate declaring any dividends in the near future.

As stipulated by the Company Law of the PRC as applicable to Chinese companies with foreign ownership, net income after taxation can only be distributed as dividends after appropriation has been made for the following:

 
·
Making up cumulative prior years’ losses, if any;
 
 
·
allocations to the “Statutory surplus reserve” of at least 10% of income after tax, as determined under PRC accounting rules and regulations, until the fund amounts to 50% of our registered capital;
 
 
·
allocations of 5 -10% of income after tax, as determined under PRC accounting rules and regulations, to our “Statutory common welfare fund”, which is established for the purpose of providing employee facilities and other collective benefits to our employees; and
 
 
·
allocations to the discretionary surplus reserve, if approved in the shareholders’ general meeting.
 
Additionally, the PRC’s national currency, the yuan, is not a freely convertible currency.  Effective January  1, 1994, the PRC foreign exchange system underwent fundamental changes.  This reform was stated to be in line with the PRC’s commitment to establish a socialist market economy and to lay the foundation for making the yuan convertible in the future.  The currency reform is designed to turn the dual exchange rate system into a unified and managed floating exchange rate system.

A China Foreign Exchange Trading Centre was formed in April 1994 to provide an interbank foreign exchange trading market whose main function is to facilitate the matching of long and short term foreign exchange positions of the state-designated banks, and to provide clearing and settlement services.  The People’s Bank of China publishes the state managed exchange rate daily based on the daily average rate from the previous day’s inter-bank trading market, after considering fluctuations in the international foreign exchange markets.  Based on these floating exchange rates, the state-designated banks list their own exchange rates within permitted margins, and purchase or sell foreign exchange with their customers.

The State Administration of Foreign Exchange of the PRC (“SAFE”) administers foreign exchange dealings and requires that they be transacted through designated financial institutions.  All Foreign Investment Enterprises (“FIEs”) may buy and sell foreign currency from designated financial institutions in connection with current account transactions, including, but not limited to, profit repatriation.  With respect to foreign exchange needed for capital account transactions, such as equity investments, all enterprises in the PRC (including FIEs) are required to seek approval of the SAFE to exchange yuan into foreign currency. When applying for approval, such enterprises will be subject to review by the SAFE as to the source and nature of the yuan funds.

 
21

 

On October 21, 2005, SAFE issued the Notice on Issues Relating to the Administration of Foreign Exchange in Fund-raising and Reverse Investment Activities of Domestic Residents Conducted via Offshore Special Purpose Companies, or Notice 75, which became effective as of November 1, 2005. According to Notice 75, prior registration with the local SAFE branch is required for PRC residents to establish or to control an offshore company for the purposes of financing such offshore company with assets or equity interests in an onshore enterprise located in the PRC, or an offshore special purpose company. An amendment to registration or filing with the local SAFE branch by such PRC resident is also required for the injection of equity interests or assets of an onshore enterprise in the offshore special purpose company or overseas funds raised by such offshore company, or any other material change involving a change in the capital of the offshore special purpose company. To further clarify the implementation of Circular 75, the SAFE issued Circular 106 on May 29, 2007. Under Circular 106, PRC subsidiaries of an offshore special purpose company are required to coordinate and supervise the filing of SAFE registrations by the offshore holding company’s shareholders or beneficial owners who are PRC residents in a timely manner.

Our current major shareholders residing in the PRC may fall within the ambit of the SAFE notice and be required to register with the local SAFE branch as required under the SAFE notice. If so required, and if such shareholders fail to timely register their SAFE registrations pursuant to the SAFE notice, this may subject such shareholders and/or our PRC subsidiaries to fines and legal sanctions and may also limit our ability to contribute additional capital into our PRC subsidiaries, limit our PRC subsidiaries’ ability to distribute dividends to our company, or otherwise adversely affect our business.

In addition, there can be no assurance that the yuan relative to other currencies will not be volatile or that there will be no devaluation of the yuan against other foreign currencies, including the U.S. dollar.

Recent Sales of Unregistered Securities

We did not sell any equity securities during the fiscal year ended December 31, 2010 that were not previously disclosed in a quarterly report on Form 10-Q or current report on Form 8-K..

Equity Compensation Plan Information

We have not yet adopted an equity compensation plan for the issuance of equity securities or of options or warrants to purchase equity securities to any of our directors, officers or employees.

ITEM 6. 
SELECTED FINANCIAL DATA.

Not applicable to smaller reporting companies.
 
22

 
 
ITEM 7.  
MANAGEMENT’S DISCUSSION AND ANALYSIS OF FINANCIAL CONDITION AND RESULTS OF OPERATIONS.
 
Item 7.  Management’s Discussion and Analysis or Plan of Operation

Certain statements in this report constitute “forward-looking statements” within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995.  Such forward-looking statements involve known and unknown risks, uncertainties and other factors that may cause the actual results, performance or achievements of our company to be materially different from any future results, performance or achievements expressed or implied by such forward-looking statements.  Factors that might cause such a difference include, among others, the potential risks, uncertainties and other factors summarized earlier in this report under the caption “Forward-Looking Statements and Associated Risks.”

During the period from our formation in 1996 to 2004, we were in an unrelated business that was discontinued in 2004.  From 2004 to September 24, 2010, we did not generate any significant revenue, and accumulated no significant assets, as we explored various business opportunities.  On September 24, 2010, in exchange for a controlling interest in our publicly-held “shell” corporation, we acquired all of the issued and outstanding capital stock of Tsingyuan Holding.  This transaction is commonly referred to as a “reverse acquisition.”  For financial reporting purposes, Tsingyuan Holding was considered the acquirer in such transaction.  As a result, our historical financial statements for all periods prior to September 24, 2010 included in this report are those of Tsingyuan Holding, its subsidiaries and its VIEs, Linyi Malt and Qingyuan Beer.  Effective as of September 30, 2010, our board of directors resolved to change our fiscal year end from March 31 to December 31.

Overview

We are principally engaged in the production and distribution of brewer’s malt and beer products in the PRC.  Currently, we manufacture various types of malt products from a wide variety of domestic and imported barleys.   Our malts are either used in the production of our own beer products or are sold on a wholesale basis to other breweries through our direct sales force.  Most of our third-party malt sales involve malts that are made to meet our customers’ specifications on a custom basis.  At December 31, 2010, our beer line included eight full-flavored, affordably-priced beers that are marketed under the “Qinglin,” “Qingyi” or “Qingyuan” trade names to middle-class consumers in second- and third-tier cities throughout northern and eastern China.  Our malt and beer production facilities, which are located in Shandong Province in the PRC, have an aggregate annual malt processing capacity of approximately 120,000 metric tons, based upon two 8-hour shifts each working day, and an aggregate annual beer processing capacity of approximately 200,000 metric tons, based upon 20 hours each working day.

We started our malt business in 2004, one year prior to the commencement of our beer business.  Since the beer market has been robust in China, malt demand has increased in recent years.  Shandong, the province in which our two VIEs are located, is the largest beer production province in the PRC.  We believe most of middle- and small-sized breweries in China prefer to use the products of local malt manufacturers due to the lower transportation costs associated with such purchases.  After several years of our marketing and sales efforts, we believe we have established strong relationships with many of our malt customers and have established a solid distribution network for our malt products. We intend to support and grow the existing market for our malt products through increased marketing and sales efforts in the provinces in which we currently sell such products and by commencing our marketing and sales efforts in neighboring provinces.  We also intend to add new malt products to our malt product catalog to help our customers meet the rapidly-growing demand for alternative types of beers in the PRC and to give us a competitive advantage in the marketplace by offering alternative malt products that are not available from competitive malt suppliers.  As we add new malt products, we may adjust our product offerings to reduce our investment in certain lower-profit malt products.  We also intend to focus on improving our malt production processes in an effort to continue to improve our production quality controls and to reduce production costs.

Our plan for growth of our beer segment targets the most underserved portion of the rapidly-growing Chinese middle class. While the newer high-end entrants to the beer market in the PRC and the importers focus on the largest cities in China, we are focused on the second and third-tier cities, as well as small towns that are within the Chinese industrial and technology zone and so are sharing in the growing prosperity of China.  We believe the middle-class population of the smaller cities has recently been shifting their consumption pattern from drinking low-priced beer to affordably priced but higher-quality beer as a result of the recent increases in their disposable income. In many of these areas, our beers are among the few available beers that are crafted from top-quality raw materials using advanced brewing technology, while remaining priced at a level affordable for everyday consumption. We believe our wholesalers and distributors are generally pleased by our “alternative market” focus, as their marketing efforts can be more effective in areas in which they do not face the intense marketing pressure common in Beijing, Guangzhou and other major metropolitan areas.

 
23

 
 
While we started our beer business in 2005, it took us approximately two years to build up our branding in the market and, as a result, our production in commercial quantities only started in early 2007.  Since we started producing beer in 2007, our beer production capacity has exceeded our bottling capacity, which has had an adverse impact on our ability to maximize our beer sales. As we mentioned above, our beer production facilities have been designed for a maximum production capacity of 200,000 metric tons per year, based upon 20 hours each working day and a seven-day work week.  Our first bottling line commenced operation in February 2007 with an annual bottling capacity of 37,000 metric tons, assuming 10 working months per year, a 5-day work week and two 8-hour shifts per day.  In January 2010, we added a second bottling line, which increased our annual bottling capacity to 83,000 metric tons and in October 2010, we added our first canning line, which increased our bottling capacity to 98,000 metric tons.  Based upon the anticipated increase in our beer sales and product mix, we intend to continue to expand our bottling and canning capacity, and in 2011, we intend to add an additional beer bottling line to increase our bottling capacity to 160,000 metric tons.

Our revenue has increased significantly in recent years, from $8.0 million in 2008 to $52.3 million in 2010, which represented a compound annual revenue growth rate of 339% during 2010 and cumulative growth of 557% from 2008 to 2010.  In 2010, sales of our malt products represented 65% and our beer products represented 35% of our net revenues compared to 75% and 25%, respectively, in 2009.  In 2010, we produced 74,843 metric tons of malt products and 74,736 metric tons of beer products compared to 18,214 metric tons and 13,122 metric tons, respectively, in 2009.   Over the next few years, we expect our revenue growth to be driven primarily by increases in sales of our beer products and that sales of our beer products will represent an increasing percentage of our net revenues during such periods.  To increase our beer sales, we intend to expand our beer bottling and canning facilities and to consider acquisition opportunities in the beer industry to increase our beer production capacity and our annual yield to meet what we believe will be increasing customer demand for our products.

Critical Accounting Policies

Our discussion and analysis of our financial condition and results of operations are based on our consolidated financial statements, which have been prepared in accordance with U.S. generally accepted accounting principles.  Our consolidated financial statements include the financial statements of our company and our subsidiaries.  All transactions and balances among our company and our subsidiaries have been eliminated upon consolidation. Certain amounts included in or affecting our consolidated financial statements and related disclosures must be estimated, requiring us to make certain assumptions with respect to values or conditions that cannot be known with certainty at the time the financial statements are prepared. These estimates and assumptions affect the amounts we report for assets and liabilities and our disclosure of contingent assets and liabilities at the date of our financial statements. We routinely evaluate these estimates, utilizing historical experience, consulting with experts and other methods we consider reasonable in the particular circumstances. Nevertheless, actual results may differ significantly from our estimates. Any effects on our business, financial position or results of operations resulting from revisions to these estimates are recorded in the period in which the facts that give rise to the revision become known.

Critical accounting policies are defined as those that are reflective of significant judgments, estimates and uncertainties, and potentially result in materially different results under different assumptions and conditions.  We believe the following are our critical accounting policies:

Principles of Consolidation

Pursuant to Accounting Standards Codification Topic 810, “Consolidation”, Linyi Malt and Qingyuan Beer, as VIEs of Beijing Qingyuan, have been consolidated in our financial statements. Linyi Malt and Qingyuan Beer’s sales are included in our total sales, their income from operations is consolidated with ours, and our net income includes all of Linyi Malt and Qingyuan Beer’s net income.
 
Based on the various contractual arrangements described in Item 1. “Business – Our History and Corporate Structure – Relationships with Tsingyuan Group and its Owners,” we are able to exercise control over the VIEs, and to obtain in full the economic benefits.
 

 
24

 
 
Estimate of the useful lives of property and equipment – We must estimate the useful lives and residual values of our property and equipment. We must also review property and equipment for possible impairment whenever events and circumstances indicate that the carrying value of those assets may not be recovered from the estimated future cash flows expected to result from their use and eventual disposition.  We recognized no impairments in the years ended December 31, 2010 and 2009.

Inventory – We value inventories at the lower of cost or market value.  We determine the cost of inventories using the weighted average cost method and include any related production overhead costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition.  We must determine whether we have any excessive, slow moving, obsolete or impaired inventory.  We perform this review quarterly, which requires management to estimate the future demand of our products and market conditions. We make provisions on the value of inventories at period end equal to the difference between the cost and the estimated market value. If actual market conditions change, additional provisions may be required.  In addition, we may write off some provisions if we later sell some of the subject inventory. 

Revenue recognition – Revenue from the sale of goods is recognized on the transfer of risks and rewards of ownership, which generally coincides with the time when the goods are shipped to customers and the title has passed.  We offer neither sales returns nor rebates to our customers, and our revenue reflects our actual sales.

See “Note 2.  Summary of Significant Accounting Policies” in “Item 8.  Financial Statements and Supplementary Data” herein for a more complete discussion of the critical accounting policies and estimates adopted in this report.

Results of Operations

In fiscal 2011, we intend to continue to focus on the implementation of our strategic plan to continue the growth we have experienced in the last three years.  As discussed above, in 2010, we completed the expansion of our beer bottling capacity by adding our second complete bottling line and our first complete canning line.  We are currently planning to construct an additional bottling line in 2011 that will increase our bottling capacity by  62,000 metric tons, an additional 63%.  We also expect to continue to scale up operations and to develop new markets for our malt and beer products and to accelerate our revenue and profit growth. Specifically, for our beer segment, we plan to increase our sales force in an effort to reach untapped markets in provinces in which our beer products are not currently sold. For our malt segment, we plan to continue to increase sales primarily by continuing to strengthen our relationships with our existing customers in an effort to increase the size of their orders.

In fiscal 2011, we expect the demand for malt and full-flavored, medium-priced beer, and the results of our malt and beer segments of our business, to remain strong.  Both the supply and the prices of the principal raw materials we use in the production of our products are expected to remain at their current levels.  We anticipate that our gross profit margin could increase further due to our planned increase in our production capacity and the anticipated increase in certain of our beer sales prices during fiscal 2011. We also expect to increase our market share in the beer products segment in our target markets in fiscal 2011.

Comparison of Fiscal Years Ended December 31, 2010 and December 31, 2009
 
   
Years Ended December 31,
 
  
 
2010
   
2009
 
             
Revenues
  $ 52,303,074     $ 11,919,013  
Costs of goods sold
  $ 40,510,932     $ 9,273,236  
Gross profit
  $ 11,792,142     $ 2,645,777  
General and administrative expenses
  $ 569,295     $ 307,092  
Selling expenses
  $ 232,604     $ 6,280  
Interest expenses
  $ (119,637 )   $ (893,090 )
Net income
  $ 8,253,784     $ 1,675,972  
 
 
25

 

 
Revenues.  Revenues for the year ended December 31, 2010 were approximately $52.3 million, which represented an increase of approximately $40.4 million, or 338%, as compared to revenues of $11.9 million for the year ended December 31, 2009.  The increase in revenues was primarily due to increased sales volume of our malt products.  The price of our malt sold in 2010 did not increase as compared to that in 2009.   The pricing of our malt products is based primarily on the pricing of its principal raw material, barley. Since our malt is manufactured based on our customers’ specifications, our customers may adjust their selection of barley in the event they see fluctuations in the prices of certain types of barley or the prices of barley grown in certain locations.  The volume of malt we sold in 2010 increased significantly as a result of our long-term sales efforts in marketing and branding our malt products, which has enabled us to become the sole malt supplier to some of our customers. In addition, one of the first and largest malt manufacturers in Shandong province, Yantai Maiduoli Malt Co., which had an estimated annual production capacity of approximately 200,000 metric tons and had been in the malt business for over 20 years, was shut down by the Chinese government in the second quarter of 2010 due to a governmental urbanization project.

We also experienced increases in sales of our beer products resulting from the effects of our increased bottling capacity.  As discussed above, in January 2010, we added our second complete bottling line, which increased our maximum bottling capacity from 37,000 metric tons to 83,000 metric tons per annum, and in October 2010, we added our first complete canning line, which further increased our bottling capacity to 98,000 metric tons.  The increase in our bottling capacity has allowed us to increase both the number of beer distributors to which we sell our beer products and the geographical reach of our target market for that segment.  To a lesser extent, our beer revenues also increased in 2010 due to increased sales of higher priced beer products.
 
Cost of Goods Sold and Gross Profit.  Costs of goods sold increased from $9.27 million for the year ended December 31, 2009 to $40.5 million for the year ended December 31, 2010, which represented an increase of $31.2 million, or approximately 337%.  The increase in cost of goods sold was primarily due to the corresponding increase in revenues.  For the year ended December 31, 2010, our gross profit was approximately $11.8 million, which represented an increase of approximately 346% from $2.6 million for the year ended December 31, 2009.  Our gross profit margin (gross profit divided by total sales revenue) was approximately 22.5% for the year ended December 31, 2010, as compared to 22.2% for the year ended December 31, 2009.

General and Administrative Expenses.  For the year ended December 31, 2010, our general and administrative expenses increased by approximately $262,000 to $569,000, or by approximately 85%, as compared to $307,000 for the year ended December 31, 2009.  As a percentage of revenues, general and administrative expenses decreased from 0.03% in fiscal 2009 to 0.01% in fiscal 2010, primarily due to the significant increase in our revenues during fiscal 2010.  A significant increase in our general and administrative expenses in 2010 resulted from the additional expenses we are incurring as a publicly-traded company that is reporting under the U.S. federal securities laws.  During the year ended December 31, 2010, we incurred approximately $223,950 in legal fees and accounting fees related to such matters.  We had no such expenses in fiscal 2009.

Selling Expenses.  Selling expenses increased from approximately $6,000 for the year ended December 31, 2009 to $233,000 for the year ended December 31, 2010, an increase of approximately $227,000.  The increase in the amount of our selling expenses in 2010 was primarily the result of our new marketing strategy of providing free beer tastings and complimentary beers in conjunction with our beer sales efforts in order to assist our distributors in obtaining greater market share. Moreover, in 2010, we added ten sales persons in our beer segment and developed more distributors in the provinces adjoining Shandong province in 2010, which increased our salary, travel and social networking expenses.

Interest Expense.  Interest expense decreased approximately $773,000 in the year ended December 31, 2010 as compared to the year ended December 31, 2009.  The difference in interest expense was primarily due to the repayments of short-term bank loans in the second and third quarters of 2010.

Income Taxes.  According to the PRC Corporate Income Tax Law, the corporate income tax rate applicable to our two VIEs,  Linyi Malt and Qingyuan Beer, was 25% in fiscal 2010 and 2009. We believe the same tax rate will be applicable to our two VIEs in fiscal 2011.

 
26

 
 
Net Income.  Net income for the year ended December 31, 2010 was approximately $8.3 million, as compared to net income of approximately $1.7 million for the year ended December 31, 2009.  Basic net income per share was $0.07 and $0.01 for the years ended December 31, 2010 and 2009, respectively.

Segment Information

We operate in two business segments: malt products and beer products.
 
Our malt products segment is involved primarily in the production of malt from domestic barleys grown in the PRC and imported barleys from Australia, Canada and France.  Our malt products segment markets its products domestically to brewers located in Hebei, Guangdong and Shandong provinces in the PRC.  It also sells its products to Qingyuan Beer, a brewer that we control.

Our beer product segment is involved primarily in the production of full-flavored, medium-priced beer.  Our beer products are marketed under the “Qinglin,” “Qingyi” or “Qingyuan” trade names to middle-class consumers in second- and third-tier cities throughout northern and eastern China.

The following tables set forth our revenues, sales in metric tons, operating income and production in metric tons by segment for the fiscal years ended December 31, 2010 and 2009 and the percentage increases for each segment between fiscal periods.

   
Sales by Segment
(U.S. dollars in millions)
 
   
Years Ended
December 31,
   
 
Net Change
   
Percentage
Change
 
   
2010
   
2009
    2010/2009     2010/2009  
Malt Products
  $ 33.8     $ 8.9     $ 24.9       280 %
Beer Products
    18.5       3.0       15.5       516 %
Total   
  $ 52.3     $ 11.9     $ 40.4       342 %
   
 
Sales by Segment
(in metric tons)
 
   
Year Ended December 31,
   
Net Change
   
Percentage
Change
 
   
2010
   
2009
    2010/2009     2010/2009  
Malt Products
    71,534       17,568       53,966       307 %
Beer Products
    74,914       13,401       61,513       459 %
Total   
    146,448       30,969       115,479       373 %
 
 
27

 
 
   
Operating Income by Segment
(U.S. dollars in millions)
 
   
 
 
Year Ended December 31,
   
 
 
Change
   
Operating Margin
Year Ended
December 31,
 
   
2010
   
2009
    2010/2009     2010     2009  
Malt Products
  $ 7.1     $ 1.9     $ 5.2       21.0 %     21.4 %
Beer Products
    3.8       0.4       3.4       20.5 %     14.0 %
Total   
  $ 10.9     $ 2.3     $ 8.6       20.8 %     19.6 %
   
 
Production by Segment
(in metric tons)
 
   
Year Ended December 31,
   
Net Change
   
Percentage
Change
 
   
2010
   
2009
    2010/2009     2010/2009  
Malt Products
    74,843       18,214       56,629       310 %
Beer Products
    74,736       13,122       61,614       469 %
Total   
    149,579       31,336       118,243       377 %
 
Liquidity and Capital Resources

Our principal sources of liquidity include cash from operations and, in prior fiscal years, borrowings from local commercial banks. We believe that we have sufficient cash on hand and positive projected cash flow from operations to support our operating requirements and anticipated capital expenditures over the next 12 months, other than the construction of our new bottling line.  To expand our operations, including our planned construction of an additional bottling line, we may seek additional financing, which may include additional equity financings.  There can be no assurance that any additional financing will be available on acceptable terms, if at all.  Any equity financing may result in dilution to existing stockholders and any debt financing may include restrictive covenants.

As of December 31, 2010, cash and cash equivalents were $1.12 million, a decrease of $2.61 million as compared to the balance of $3.73 million at December 31, 2009.

Net cash provided by operating activities for the year ended December 31, 2010 was $4.82 million as compared to net cash provided by operating activities of $8.53 million for the year ended December 31, 2009, representing a decrease of $3.71 million.  The decrease was mainly due to (i) an increase in accounts receivable and inventories of $2.0 million and $1.49 million, respectively, (ii) the decrease of $7.1 million in accounts payable and accrued expenses, and (iii) the increase in taxes payable of $2.76 million.

Net cash used in investing activities for the year December 31, 2010 was $0.98 million, as compared to $9.48 million used for the year ended December 31, 2009. The cash was mainly used in the purchase of property, plant and equipment and intangible assets in the year ended December 31, 2010 and 2009, respectively.

Net cash used in financing activities for the year ended December 31, 2010 was $6.54 million, as compared to $2.73 million provided by financing activities for the year ended December 31, 2009, which was mainly due to the repayment of our short-term loans from Chinese banks during fiscal 2010 and the repayment of related parties loans as described in Note 7 to our consolidated financial statements contained elsewhere in this report.

 
28

 
 
Off-Balance Sheet Arrangements

Under SEC regulations, we are required to disclose our off-balance sheet arrangements that have or are reasonably likely to have a current or future effect on our financial condition, such as changes in financial condition, revenues or expenses, results of operations, liquidity, capital expenditures or capital resources that are material to investors. An off-balance sheet arrangement means a transaction, agreement or contractual arrangement to which any entity that is not consolidated with us is a party, under which we have:

 
·
any obligation under certain guarantee contracts,

 
·
any retained or contingent interest in assets transferred to an unconsolidated entity or similar arrangement that serves as credit, liquidity or market risk support to that entity for such assets,

 
·
any obligation under a contract that would be accounted for as a derivative instrument, except that it is both indexed to our stock and classified in shareholder equity in our statement of financial position, and

 
·
any obligation arising out of a material variable interest held by us in an unconsolidated entity that provides financing, liquidity, market risk or credit risk support to us, or engages in leasing, hedging or research and development services with us.

We do not have any off-balance sheet arrangements that we are required to disclose pursuant to these regulations.
 
 
29

 
 
ITEM 7A.
QUANTITATIVE AND QUALITATIVE DISCLOSURES ABOUT MARKET RISK.

Not applicable to smaller reporting companies.

ITEM 8. 
FINANCIAL STATEMENTS AND SUPPLEMENTARY DATA.

The financial statements of our company required by this Item 8 are set forth beginning on page F-1 immediately following the signature page to this annual report. 

 
30

 

ITEM 9.
CHANGES IN AND DISAGREEMENTS WITH ACCOUNTANTS ON ACCOUNTING AND FINANCIAL DISCLOSURE.

None.

ITEM 9A.
CONTROLS AND PROCEDURES.

Evaluation of disclosure controls and procedures

We conducted an evaluation, with the participation of our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer, of the effectiveness of the design and operation of our disclosure controls and procedures, as defined in Rules 13a-15(e) under the Exchange Act, as of December 31, 2010 to ensure that information required to be disclosed by us in the reports filed or submitted by us under the Exchange Act is recorded, processed, summarized and reported, within the time periods specified in the Securities and Exchange Commission’s rules and forms, including to ensure that information required to be disclosed by us in the reports filed or submitted by us under the Exchange Act is accumulated and communicated to our management, including our principal executive and principal financial officers, or persons performing similar functions, as appropriate to allow timely decisions regarding required disclosure. Based on that evaluation, our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer have concluded that as of December 31, 2010, our disclosure controls and procedures were not effective at the reasonable assurance level due to the material weaknesses described below.
 
In light of the material weaknesses described below, we performed additional analysis and other post-closing procedures to ensure our financial statements were prepared in accordance with generally accepted accounting principles. Accordingly, we believe that the financial statements included in this report fairly present, in all material respects, our financial condition, results of operations and cash flows for the periods presented.

A material weakness is a control deficiency (within the meaning of the Public Company Accounting Oversight Board (PCAOB) Auditing Standard No. 5) or combination of control deficiencies, such that there is a reasonable possibility that a material misstatement of the annual or interim financial statements will not be prevented or detected.

Management has previously identified a material weakness relating to our lack of sufficient personnel with the appropriate levels of knowledge, experience and training in the application of U.S. generally accepted accounting principles (“U.S. GAAP”), especially related to complicated accounting issues. This could cause us to be unable to fully identify and resolve certain accounting and disclosure issues that could lead to a failure to maintain effective controls over the preparation, review and approval of certain significant account reconciliation from Chinese GAAP to U.S. GAAP and necessary journal entries.

Management has also indentified a material weakness relating to the relatively small number of professionals employed by our company in bookkeeping and accounting functions, which prevents us from appropriately segregating duties within our internal control systems. The inadequate segregation of duties is a weakness because it could lead to the untimely identification and resolution of accounting and disclosure matters or could lead to a failure to perform timely and effective reviews.

These material weaknesses caused management to conclude that, as of December 31, 2010, our disclosure controls and procedures were not effective at the reasonable assurance level.  Management is still in the process of remediating these material weaknesses.  

 
31

 

Management’s annual report on internal control over financial reporting

Our management is responsible for establishing and maintaining adequate internal control over financial reporting to provide reasonable assurance regarding the reliability of our financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles.  Internal control over financial reporting includes those policies and procedures that (i) pertain to the maintenance of records that in reasonable detail accurately and fairly reflect the transactions and dispositions of the assets of our company; (ii) provide reasonable assurance that transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in accordance with generally accepted accounting principles, and that receipts and expenditures of the company are being made only in accordance with authorizations of our management and directors; and (iii) provide reasonable assurance regarding prevention or timely detection of unauthorized acquisition, use or disposition of the company’s assets that could have a material effect on the financial statements.

Management assessed our internal control over financial reporting as of December 31, 2010, the end of our fiscal year.  Management based its assessment on criteria established in Internal Control—Integrated Framework issued by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission.  Management’s assessment included evaluation of such elements as the design and operating effectiveness of key financial reporting controls, process documentation, accounting policies, and our overall control environment.

Based on our assessment, management has concluded that our internal control over financial reporting was not effective, as of the end of the fiscal year, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external reporting purposes in accordance with generally accepted accounting principles. Management determined that there existed a material weakness relating to (i) our lack of sufficient personnel with the appropriate levels of knowledge, experience and training in the application of U.S. GAAP standards necessary for an effective system of internal control and (ii) the relatively small number of professionals employed in bookkeeping and accounting functions, which prevents us from appropriately segregating duties within our internal control systems.

As a smaller reporting company, management’s report is not subject to attestation by our independent registered public accounting firm.

Remediation plan for material weaknesses in internal control over financial reporting

Based on the control deficiencies identified above, we have designed and plan to implement, or in some cases have already implemented, the specific remediation initiatives described below. Many of these measures are entity-level in nature and we believe that the organizational and process changes we have and intend to adopt will improve our internal controls and governance environment.  Management recognizes that many of these enhancements require continual monitoring and evaluation for effectiveness that we are in the process of doing and committed to continuing.  The development of these actions is an iterative process and will evolve as we continue to evaluate and improve our internal controls over financial reporting.

 
·
We are evaluating the roles of our existing accounting personnel in an effort to realign the reporting structure of our internal auditing staff in China that will test and monitor the implementation of our accounting and internal control procedures.

 
·
We will begin implementation of an initiative and training in China to ensure that the importance of internal controls and compliance with established policies and procedures is fully understood throughout the organization and will provide additional U.S. GAAP training to all employees involved with the performance of or compliance with those procedures and policies.

 
·
We will increase our accounting and financing personnel resources by retaining more U.S. GAAP knowledgeable financial professionals.
 
 
32

 

These remediation efforts are designed to address the material weaknesses identified above and to improve and strengthen our overall control environment. We believe these actions will substantially decrease the possibility of the occurrence of errors in our financial statements and minimize the chances that the material weaknesses will reoccur. Our management, including our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer, does not expect that disclosure controls or internal controls over financial reporting will prevent all errors, even as the aforementioned remediation measures are implemented and further improved to address any potential future deficiencies. The design of any system of controls is based in part upon certain assumptions about the likelihood of future events, and there can be no assurance that any design will succeed in achieving its stated goals under all potential future conditions.

The implementation of our remediation plan will require substantial expenditures, could take a significant period of time to complete, and could distract our officers and employees from the operation of our business.

Changes in internal control over financial reporting

There has been no change in our internal control over financial reporting, as defined in Rules 13a-15(f) of the Exchange Act, during our most recent fiscal quarter ended December 31, 2010, that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, our internal control over financial reporting.
 
ITEM 9B. 
OTHER INFORMATION.
 
None.

 
33

 

PART III

ITEM 10.
DIRECTORS, EXECUTIVE OFFICERS, PROMOTERS AND CONTROL PERSONS; COMPLIANCE WITH SECTION 16(a) OF THE EXCHANGE ACT.

Officers and Directors

The following table sets forth information as of the date of this report with respect to our directors and executive officers.

Name
 
Age
 
Position
         
Dingyou Zhang
 
44
 
Chairman, Chief Executive Officer
         
Dingfu Zhang
 
58
 
Chief Operating Officer and Director
         
Mingxia Yuan
 
31
 
Chief Financial Officer and Director

Dingyou Zhang.  In 2004 Mr. Zhang organized Linyi Malt, where he has since been employed as Legal Representative and Chief Executive Officer.  Mr. Zhang also fills those roles for Qingyuan Beer. In 2000, Mr. Zhang organized the Linyi Hengchang Industrial and Trading Co., Limited, which became the highest earning company in the Linyi Hengchang Industrial District.  Previously Mr. Zhang was employed for eight years as General Manager of Shandong Xinwen Mineral Bureau. Mr. Zhang is a member of the Linyi County Standing Committee of the Dezhou Business Committee. Mr. Zhang has a law degree from the Shandong Governmental Law School and attended executive training programs at Tsinghua University School of Business, Beijing.  Dingyou Zhang is the brother of Dingfu Zhang, a member of our Board of Directors. We believe Mr. Zhang’s extensive business experience and role as the founder of Linyi Malt make him ideally suited to serve as our Chairman.

Dingfu Zhang.  Mr. Zhang has been employed by Linyi Malt as Manager since it was organized in 2004. From 2001 to 2004 Mr. Zhang was employed as Workshop Manager by Linyi Hengchang Industrial and Trading Co., Limited, where he was responsible for employee training and quality control and safety. From 1999 to 2001, Mr. Zhang was employed as Operations Manager by Muping Fenghe Fuel Co. In total, Mr. Zhang has 34 years experience in business management. He is a graduate of Linyi Sales and Supply College. Dingfu Zhang is the brother of Dingyou Zhang, the Chairman of the Company.  We believe Mr. Zhang’s experience in management and his experience with Linyi Malt since its formation qualify him to serve as a director of our company.

Mingxia Yuan.  Ms. Yuan has been employed as Chief Financial Officer of Qingyuan Beer since 2007.  From 2004 to 2007, Ms. Yuan was employed by Linyi Malt as senior Accounting Manager. Ms. Yuan is a graduate of Jinan University with a degree in accounting.  We believe Ms. Yuan’s experience in accounting is an asset to our board of directors, and along with her prior experience with our company, qualifies her to serve as a director.

Directors will serve until our next annual meeting, or until their successors are duly elected and qualified. Officers serve at the pleasure of the Board.

Family Relationships

There are no family relationships among our directors or executive officers listed above except that Mr. Dingyou Zhang and Mr. Dingfu Zhang are brothers.

 
34

 

Director or Officer Involvement in Certain Legal Proceedings

To our knowledge, our current directors and executive officers were not involved in any legal proceedings as described in Item 401(f) of Regulation S-K in the past ten years.

Section 16(a) Beneficial Ownership Reporting Compliance

Section 16(a) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended, requires the Company’s directors, executive officers and persons who own more than 10% of the Company’s Common Stock to file reports of ownership and changes in ownership on Forms 3, 4 and 5 with the SEC.  Directors, executive officers and greater than 10% stockholders are required by SEC rules to furnish the Company with copies of Section 16(a) forms they file. Based upon a review of the filings made on their behalf during the fiscal year ended December 31, 2010, as well as an examination of the SEC’s EDGAR system Form 3, 4, and 5 filings and the Company’s records, the following table sets forth exceptions to timely filings:
 
Name
 
Reporting Event
     
Dingyou Zhang
 
On September 24, 2010, Dingyou Zhang acquired 46,820,000 shares of common stock in the Share Exchange.  A Form 4 was not filed.
     
Dingfu Zhang
 
On September 24, 2010, Dingfu Zhang became an officer and director of our company and acquired 5,520,130 shares of common stock in the Share Exchange.  A Form 3 was not filed.
     
Mingxia Yuan
 
On September 24, 2010, Mingxia Yuan became an officer and director of our company and acquired 5,520,130 shares of common stock in the Share Exchange.  A Form 3 was not filed.
 
Code of Ethics

We have not yet adopted a Code of Ethics for our executive officers. We intend to adopt a Code of Ethics applying to such persons during the fiscal year ending December 31, 2011.

Audit Committee

We have not yet appointed an audit committee. Our board of directors currently acts as our audit committee. At the present time, we believe that the members of our board of directors are collectively capable of analyzing and evaluating our financial statements and understanding internal controls and procedures for financial reporting. As of the date of this report and since our recent consummation of our reverse merger, we do not have an “audit committee financial expert” as that term is defined in Item 407 of Regulation S-K due to the consummation of our recent reverse merger was quite recent; however, we are in the process of searching for qualified independent directors to join our board of directors, at least one of which will be an audit committee financial expert.

ITEM 11. EXECUTIVE COMPENSATION

We strive to provide our named executive officers (as defined in Item 402 of Regulation S-K) with a competitive base salary that is in line with their roles and responsibilities when compared to peer companies of comparable size in similar locations.
 
 
35

 

It is not uncommon for PRC private companies in northeastern China to have base salaries as the sole form of compensation.  The base salary level is established and reviewed based on the level of responsibilities, the experience and tenure of the individual and the current and potential contributions of the individual. The base salary is compared to the list of similar positions within comparable peer companies and consideration is given to the executive’s relative experience in his or her position. Base salaries are reviewed periodically and at the time of promotion or other changes in responsibilities.

We plan to implement a more comprehensive compensation program, which takes into account other elements of compensation, including, without limitation, short and long term compensation, cash and non-cash, and other equity-based compensation such as stock options. We expect that this compensation program will be comparable to the programs of our peer companies and aimed to retain and attract talented individuals.

Summary of Executive Compensation

The following is a summary of the compensation we paid to each person serving as our principal executive officer and principal financial officer during the fiscal years ended December 31, 20010 and 2009, respectively.

Name and
Principal
Position
 
Fiscal
Year
 
Salary
($)
   
Bonus
($)
   
Stock
Awards
($)
   
Option
Awards
($)
   
Non-equity
Incentive
Plan
Compensation
($)
   
Change in
Pension Value
and
Nonqualified
Deferred
Compensation
Earnings
($)
   
All Other
Compensation
($)
   
Total
($)
 
Dingyou Zhang(1)
 
2010
  $ 75,861       0       0       0       0       0       0     $ 75,861  
(Chairman and Chief Executive Officer )
 
2009
  $ 29,300       0       0       0       0       0       0     $ 29,300  
                                                                     
Mingxia Yuan(2)
 
2010
  $ 45,517       0       0       0       0       0       0     $ 45,517  
(Chief Financial Officer)
 
2009
  $ 14,650       0       0       0       0       0       0     $ 14,650  
                                                                     
Dingfu Zhang(3)
 
2010
  $ 45,517       0       0       0       0       0       0     $ 45,517  
(Chief Operating Officer )
 
2009
  $ 14,650       0       0       0       0       0       0     $ 14,650  
                                                                     
Michael Anthony(4)
 
2010
  $ 0       0       0       0       0       0       0     $ 0  
(Former Chief Executive Officer, President, Secretary and Treasurer)
 
2009
  $ 0       0       0       0       0       0       0     $ 0  
 
 
36

 


(1)
Mr. Dingyou Zhang’s salary for the fiscal years ended December 31, 2010 and 2009 was RMB500,000 and RMB200,000, respectively. The difference in U.S. dollars in the table above is due to the difference in foreign currency rates of RMB6.591 to $1.00 as of December 31, 2010 and RMB6.8259 to $1.00 as of December 31, 2009. Prior to September 24, 2010, the date we entered into the Share Exchange Agreement, Mr. Dingyou Zhang’s salaries indicated above were as paid by both Qingyuan Beer and Linyi Malt.

(2)
Ms. Mingxia Yuan’s salary for the fiscal years ended December 31, 2010 and 2009 was RMB300,000 and RMB100,000 respectively. The difference in U.S. dollars in the table above is due to the difference in foreign currency rates of RMB6.591 to $1.00 as of December 31, 2010 and RMB6.8259 to $1.00 as of December 31, 2009. Prior to September 24, 2010, the date we entered into the Share Exchange Agreement, Ms. Yuan’s salaries indicated above were paid by Qingyuan Beer.

(3)
Mr. Dingfu Zhang’s salary for the fiscal years ended December 31, 2010 and 2009 was RMB300,000 and RMB100,000 respectively. The difference in U.S. dollars in the table above is due to the difference in foreign currency rates of RMB6.591 to $1.00 as of December 31, 2010 and RMB6.8259 to $1.00 as of December 31, 2009. Prior to September 24, 2010, the date we entered into the Share Exchange Agreement, Mr. Dingfu Zhang’s salaries indicated above were paid by Linyi Malt.

(4)
Mr. Michael Anthony served as our Chief Executive Officer, President, Secretary and Treasurer until September 13, 2010.

Narrative Disclosure to Summary Compensation Table

As of December 31, 2010, we had not entered into any employment agreements with our named executive officers.

Outstanding Equity Awards At Fiscal Year-End

As of December 31, 2010, there were no outstanding equity awards to any of our named executive officers or directors.

Compensation of Directors

We did not compensate any of our directors in the fiscal year ended December 31, 2010.

As of the date of this report, we have no formal or informal arrangements or agreements to compensate our directors for services they provide as directors.

ITEM 12.
SECURITY OWNERSHIP OF CERTAIN BENEFICIAL OWNERS AND MANAGEMENTAND RELATED  STOCKHOLDERS MATTERS

The following table sets forth as of March 24, 2011, the number of shares of our common stock beneficially owned by (i) each person who is known by us to be the beneficial owner of more than five percent of our outstanding common stock, (ii) each director, (iii) each executive officer and (iv) all directors and executive officers as a group. Unless otherwise indicated, the stockholders listed in the table have sole voting and investment power with respect to the shares indicated.
 
 
37

 
 
Name and Address of Beneficial Owner (1)(2)
 
Amount and Nature of
Beneficial Ownership
   
Percentage of Class (3)
 
Directors and Executive Officers
           
Dingyou Zhang
    81,415,248       64.2 %
Chairman and Chief Executive Officer
               
                 
Mingxia Yuan
    20,520,128       16.2 %
Chief Financial Officer and Director
               
                 
Dingfu Zhang
    5,520,130       4.3 %
Chief Operating Officer and Director
               
                 
All Directors and Officers as a Group
(three individuals)
    107,455,506       84.7 %
Greater than 5% Stockholders
               
None
    -       -  
 
(1)
Pursuant to Rule 13d-3 under the Exchange Act, a person has beneficial ownership of any securities as to which such person, directly or indirectly, through any contract, arrangement, undertaking, relationship or otherwise has or shares voting power and/or investment power or as to which such person has the right to acquire such voting and/or investment power within 60 days.
 
(2)
Unless otherwise stated, each beneficial owner has sole power to vote and dispose of the shares and the address of such person is c/o Tsingyuan Brewery Ltd., Linpan Industrial Park, Linyi County, Shandong Province, P.R. China.
 
(3)
When calculating the percentage of shares for all the persons listed and all directors and officers as a group, the denominator is 126,857,289, the number of shares of our common stock outstanding as of March 24, 2011.

Securities Authorized for Issuance Under Equity Compensation Plans

None.

Changes in Control
 
Not Applicable.

ITEM 13.
CERTAIN RELATIONSHIPS AND RELATED TRANSACTIONS, AND DIRECTOR INDEPENDENCE.

We, through Qingyuan Management, are party to a series of control agreements with Linyi Malt and Qinyuan Beer, pursuant to which we exercise contractual control over Linyi Malt and Qinyuan Beer. The three shareholders and their respective ownership of Linyi Malt are Mr. Dingyou Zhang, our Chairman and Chief Executive Officer (89.9%), Mr. Dingfu Zhang, our Chief Operating Officer (6.2%), and Ms. Mingxia Yuan, our Chief Financial Officer (3.9%).  The two shareholders and their respective ownership of Qingyuan Beer are Mr. Dingyou Zhang (83.4%) and Ms. Mingxia Yuan (16.6%).  Mr. Dingyou Zhang serves as the Executive Director of both Linyi Malt and Qingyuan Beer.  The description of such control agreements contained in Item 1. “Business – Our History and Corporate Structure – Relationships with Tsingyuan Group and its Owners” is incorporated herein by reference.

 
38

 

During 2010, Linyi Malt borrowed an aggregate of $5,968,337 from Mr. Dingyou Zhang, our Chairman and Chief Executive Officer. The loan was not subject to a written agreement, did not bear interest and was due on demand. As of December 31, 2010, such loans from Mr. Zhang were repaid.

Between 2006 and 2009, Qingyuan Beer entered into multiple loan agreements with Weihai Hengchang Fuel Group Co., Ltd., a PRC company majority-owned by Mr. Dingyou Zhang (“Weihai”), pursuant to which Weihai loaned Qingyuan Beer an aggregate of $2.7 million. Each loan agreement was for one year and did not bear interest. As of December 31, 2010, all such loans from Weihai were repaid.

In June 2010, Mr. Dingyou Zhang lent RMB11,460,000 (approximately US$1,739,735) to Linyi Malt. The loan is subject to a written agreement, bears no interest and is payable on demand. As of December 31, 2010, $519,381 of such loan remains outstanding and payable to Mr. Zhang.

Independence of the Board of Directors

We have no independent directors as that term is defined by Rule 5605(a)(2) of the NASDAQ Listing Rules.

ITEM 14.
PRINCIPAL ACCOUNTANT FEES AND SERVICES

We paid or accrued the following fees in each of the prior two fiscal years to our principal accountants: 

Sherb & Co., LLP(1)
 
   
Fiscal Year Ended December 31,
 
   
2010(3)
   
2009(3)
 
Audit Fees
  $ 80,000     $ 100,000  
Audit Related Fees
    10,000 (4)     -  
Tax Fees
    -       -  
All Other Fees
    -       -  
Total
  $ 90,000     $ 100,000  

Michael F. Cronin(2)

   
Fiscal Year Ended December 31,
 
   
2010(3)
   
2009(3)
 
Audit Fees
  $ 4,550     $ 5,000  
Audit Related Fees
            -  
Tax Fees
    -       -  
All Other Fees
    -       -  
Total
  $ 4,550     $ 5,000  

 
(1)
Sherb & Co., CPA has been our auditor since September 24, 2010 and was the auditor of Qingyuan Beer and Linyi Malt, our VIEs, for the years ended December 31, 2009 and 2008.

 
(2)
Michael F. Cronin was our auditor prior to September 24, 2010.

 
(3)
We resolved to change our fiscal year end from March 31 to December 31 on September 30, 2010.

 
39

 
 
 
(4)
Audit Related Fees were for Sherb & Co., LLP’s review of our interim financial statements for the quarter ended September 30, 2010.

In the event that we should require substantial non-audit services, our Board of Directors would approve such services and the fees therefore.

 
40

 

ITEM 15.
EXHIBITS AND FINANCIAL STATEMENT SCHEDULES

(a)       The following documents are filed as part of this report:

Financial Statements

The following financial statements of Tsingyuan Brewery Ltd. and Reports of Independent Registered Public Accounting Firms are presented in the “F” pages of this report:
 
Reports of Independent Registered Public Accounting Firms
    F-1  
         
Consolidated Balance Sheets - as of December 31, 2010 and 2009
    F-2  
         
Consolidated Statements of Income and Other Comprehensive Income - for the years ended December 31, 2010 and 2009
    F-3  
         
Consolidated Statements of Shareholders’ Equity - for the years ended December 31, 2010 and 2009
    F-4  
         
Consolidated Statements of Cash Flows - for the years ended December 31, 2010 and 2009
    F-5  
         
Notes to Consolidated Financial Statements
    F-6 - F-27  

(b)      Exhibits

See the Exhibit Index following the signature page of this report, which Index is incorporated herein by reference.

 
41

 

SIGNATURES

Pursuant to the requirements of Section 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934, the registrant has duly caused this report to be signed on its behalf by the undersigned, thereunto duly authorized.

Dated:  April 13, 2011
TSINGYUAN BREWERY LTD.
     
 
By:
/s/ Dingyou Zhang
   
Dingyou Zhang
   
Chief Executive Officer
   
(principal executive officer)

Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934, this report has been signed below by the following persons on behalf of the registrant and in the capacities and on the dates indicated.
  
SIGNATURE
 
TITLE
 
DATE
         
/s/ Dingyou Zhang
 
Chairman of the Board and Chief Executive Officer
 
April 13, 2011
Dingyou Zhang
 
(principal executive officer)
   
         
/s/ Mingxia Yuan
 
Director and Chief Financial Officer
 
April 13, 2011
Mingxia Yuan
 
(principal financial officer and principal accounting officer)
   
         
/s/ Dingfu Zhang
 
Director and Chief Operating Officer
 
 April 13, 2011
Dingfu Zhang
       
 
 
42

 

PART IV

ITEM 15.
EXHIBITS, FINANCIAL STATEMENT SCHEDULES.

Exhibit
   
Number
 
Description
2.1
 
Agreement of Merger, dated July 1, 2008, incorporated by reference to Exhibit 2.1 to our Registration Statement on Form 10-12G filed with the Securities and Exchange Commission on March 9, 2010.
     
2.2
 
Articles of Merger, Florida, incorporated by reference to Exhibit 2.1.2 to our Registration Statement on Form 10-12G filed with the Securities and Exchange Commission on March 9, 2010.
     
2.3
 
Certificate of Merger, Delaware, incorporated by reference to Exhibit 2.1.3 to our Registration of Securities on Form 10-12G filed with the Securities and Exchange Commission on March 9, 2010.
     
3.1
 
Amended and Restated Certificate of Incorporation of Tsingyuan Brewery Ltd.*
     
3.2
 
By-laws of Tsingyuan Brewery Ltd., incorporated by reference to Exhibit 3.2.1 to our Registration Statement on Form 10-12G filed with the Securities and Exchange Commission on March 9, 2010.
     
3.3
 
Amendment to By-laws, incorporated by reference to Exhibit 3.2 to our Quarterly Report on Form 10-Q for the quarter ended September 30, 2010 filed with the Securities and Exchange Commission on November 14, 2010.
     
10.1
 
Share Exchange Agreement dated September 17, 2010 between Sabre Industrial and the shareholders of Tsingyuan Holding Inc., incorporated by reference to Exhibit 10.A to our Current Report on Form 8-K filed with the Securities and Exchange Commission on September 24, 2010.
     
10.2
 
Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreement dated June 26, 2010 between Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. and Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co, Ltd., incorporated by reference to Exhibit 10.B to our Current Report on Form 8-K filed with the Securities and Exchange Commission on September 24, 2010.
     
10.3
 
Share Pledge Agreement dated June 26, 2010 among Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd., the equity owners in Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. and Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd., incorporated by reference to Exhibit 10.C to our Current Report on Form 8-K filed with the Securities and Exchange Commission on September 24, 2010.
     
10.4
 
Call Option Agreement dated June 26, 2010 among Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. and the equity owners in Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd., incorporated by reference to Exhibit 10.D to our Current Report on Form 8-K filed with the Securities and Exchange Commission on September 24, 2010.
     
10.5
 
Proxy Agreement dated June 26, 2010 among Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. and the equity owners in Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd., incorporated by reference to Exhibit 10.E to our Current Report on Form 8-K filed with the Securities and Exchange Commission on September 24, 2010.
     
10.6
 
Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreement dated June 26, 2010 between Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. and Shandong Qingyuan Beer Co, Ltd., incorporated by reference to Exhibit 10.F to our Current Report on Form 8-K filed with the Securities and Exchange Commission on September 24, 2010.
 
 
43

 
 
Exhibit
   
Number
 
Description
     
10.7
 
Amended and Restated Share Pledge Agreement dated March 1, 2011 among Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd., the equity owners in Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. and Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (Bilingual version)*
     
10.8
 
Amended and Restated Call Option Agreement dated March 1, 2011 among Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. and the equity owners in Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (Bilingual version)*
     
10.9
 
Amended and Restated Proxy Agreement dated March 1, 2011 among Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. and the equity owners in Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (Bilingual version)*
     
10.10
 
Loan Agreement dated June 1, 2010 between Mr. Dingyou Zhang and Linyi Hengchang Brewer’s Malt, Co., Ltd. *
     
10.11
 
Form of Loan Agreement between Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. and Weihai Hengchang Fuel Group Co., Ltd. for multiple transactions on the same terms made during 2006 and 2009*
     
21.1
 
List of Subsidiaries*
     
31.1
 
Certification of Dingyou Zhang as the CEO of the Company pursuant to Exchange Act Rules 13a-14(a) and 15d-14(a), as adopted pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002.*
     
31.2
 
Certification of Mingxia Yuan as the CFO of the Company pursuant to Exchange Act Rules 13a-14(a) and 15d-14(a), as adopted pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002.*
     
32.1
 
Certification of CEO pursuant to 18 U.S.C. Section 1350, as adopted pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002.*
     
32.2
 
Certification of CFO pursuant to 18 U.S.C. Section 1350, as adopted pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002.*
 

*      Filed herewith.

 
44

 
 

 

REPORT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIRM

To the Stockholders and Board of Directors
Tsingyuan Brewery Ltd. and Subsidiaries
(f/k/a SABRE INDUSTRIAL, INC.)

We have audited the accompanying consolidated balance sheets of Tsingyuan Brewery Ltd. and Subsidiaries (the “Company”) as of December 31, 2010 and 2009 and the related consolidated statements of operations and comprehensive income, stockholders' equity and cash flows for the years then ended. These financial statements are the responsibility of the Company's management. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audits.

We conducted our audits in accordance with the standards of the Public Company Accounting Oversight Board (United States). Those standards require that we plan and perform the audits to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. The Company is not required to have, nor were we engaged to perform, audits of its internal control over financial reporting. Our audits included consideration of internal control over financial reporting as a basis for designing audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purposes of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control over financial reporting.  Accordingly we express no such opinion. An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. An audit also includes assessing the accounting principles used and significant estimates made by management, as well as evaluating the overall financial statement presentation. We believe that our audits provide a reasonable basis for our opinion.

In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the financial position of the Company as of December 31, 2010 and 2009 and the results of their operations and their cash flows for the years then ended, in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America.


/s/Sherb & Co., LLP
New York, New York
April 12, 2011

 
F-1

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
CONSOLIDATED BALANCE SHEETS

   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
             
ASSETS
           
Current Assets:
           
Cash and cash equivalents
  $ 1,117,383     $ 3,731,802  
Accounts receivable
    2,710,730       505,464  
Inventories
    2,358,178       569,886  
Advances to suppliers
    214,671       -  
Other receivables
    35,945       -  
Total Current Assets
    6,436,907       4,807,152  
                 
Plant and equipment, net of accumulated depreciation of $2,747,621 and  $1,675,766 at December 31, 2010 and 2009, respectively
    17,462,287       16,836,710  
Deferred tax assets
    -       71,158  
Intangible asset, net
    1,442,271       1,419,029  
                 
Total Assets
  $ 25,341,465     $ 23,134,049  
                 
LIABILITIES AND STOCKHOLDERS' EQUITY
               
                 
Current Liabilities:
               
Short-term loans
  $ -     $ 6,581,642  
Accounts payable and accrued expense
    346,798       3,835,656  
Advances from customers
    322,943       -  
Taxes payable
    2,978,635       91,834  
Due to related parties
    519,381       371,106  
Total Current Liabilities
    4,167,757       10,880,238  
                 
Stockholders' Equity:
               
Preferred stock, Series B - $0.001 par value, 1,000 authorized, no shares issued and outstanding)
    -       -  
Common stock ($0.0001 par value, 300,000,000 shares authorized,  126,857,289 and 125,107,671 shares issued and outstanding)
    126,857       125,108  
Additional paid in capital
    11,012,046       11,033,425  
Statutory surplus reserves
    832,981       -  
Retained earnings (accumulated deficit)
    7,155,952       (264,851 )
Accumulated other comprehensive income
    2,045,872       1,360,129  
Total Stockholders' Equity
    21,173,708       12,253,811  
Total Liabilities and Stockholders' Equity
  $ 25,341,465     $ 23,134,049  

See notes to consolidated financial statements

 
F-2

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS AND COMPREHENSIVE INCOME

   
For the Year Ended December 31,
 
   
2010
   
2009
 
             
Sales
  $ 52,303,074     $ 11,919,013  
Cost of goods sold
    40,510,932       9,273,236  
Gross profit
    11,792,142       2,645,777  
                 
Operating expenses:
               
General and administrative expenses
    569,295       307,092  
Selling expenses
    232,604       6,280  
Total operating expenses
    801,899       313,372  
                 
Income from operations
    10,990,243       2,332,405  
                 
Other income (expense):
               
Interest expense
    (119,637 )     (893,090 )
Interest income
    16,947       321,491  
Other income
    127,542       476,933  
Total other income (expenses)
    24,852       (94,666 )
                 
Income before income taxes
    11,015,095       2,237,739  
Income taxes expense
    2,761,311       561,767  
                 
Net income attributable to common stockholders
    8,253,784       1,675,972  
                 
Other comprehensive income:
               
Foreign currency translation adjustment
    685,743       27,134  
                 
Comprehensive income
  $ 8,939,527     $ 1,703,106  
                 
Earnings per share - basic and diluted:
               
Weighted-average shares outstanding, basic and diluted
    125,630,160       125,107,671  
Earnings per share, basic and diluted
  $ 0.07     $ 0.01  

See notes to consolidated financial statements

 
F-3

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
CONSOLIDATED STATEMENTS OF THE STOCKHOLDERS' EQUITY

                                                    
Total
 
   
Preferred Stock
   
Common Stock
   
Additional
   
Statutory Surplus
   
(Accumulated Deficit)
   
Accumulated Other
   
Stockholders'
 
   
Shares
   
Amoount
   
Shares
   
Amoount
   
Paid-in Capital
   
Reserves
   
Retained Earnings
   
Comprehensive Income
   
Equity
 
                                                       
Balance, January 1, 2009
    -     $ -       125,107,671     $ 125,108     $ 11,033,425     $ -     $ (1,940,823 )   $ 1,332,995     $ 10,550,705  
                                                                         
Comprehensive income:
                                                                       
Net income
    -       -       -       -       -       -       1,675,972       -       1,675,972  
Unrealized foreign currency translation adjustment
    -       -       -       -       -       -       -       27,134       27,134  
Subtotal
                                                                    1,703,106  
                                                                         
Balance, December 31, 2009
    -       -       125,107,671       125,108       11,033,425       -       (264,851 )     1,360,129       12,253,811  
                                                                         
Recapitalization of Sabre subsequent to Share Exchange
    1,000       1       607,902       608       (20,239 )     -       -       -       (19,630 )
Preferred stock exchanged for common shares
    (1,000 )     (1 )     1,141,716       1,141       (1,140 )     -       -               -  
Appropriation to statutory surplus reserves
    -       -       -       -       -       832,981       (832,981 )     -       -  
Comprehensive income:
                                                                       
Net income
    -       -       -       -       -       -       8,253,784       -       8,253,784  
Unrealized foreign currency translation adjustment
    -       -       -       -       -       -       -       685,743       685,743  
Subtotal
                                                                    8,939,527  
                                                                         
Balance, December 31, 2010
    -     $ -       126,857,289     $ 126,857     $ 11,012,046     $ 832,981     $ 7,155,952     $ 2,045,872     $ 21,173,708  

See notes to consolidated financial statements

 
F-4

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS

   
For the Year Ended December 31,
 
   
2010
   
2009
 
             
CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES
           
Net income
  $ 8,253,784     $ 1,675,972  
Adjustments to reconcile net income to net cash provided by operating activities:
               
Depreciation and amortization
    1,013,063       501,153  
Deferred tax assets
    71,972       546,204  
Changes in operating assets and liabilities:
               
Accounts receivable
    (2,131,757 )     (133,310 )
Advances to suppliers
    (207,828 )     2,519,407  
Inventories
    (1,722,855 )     (234,425 )
Other receivables
    (36,526 )     -  
Accounts payables and accrued expense
    (3,541,384 )     3,605,484  
Taxes payable
    2,811,328       53,509  
Advances from customers
    314,874       -  
Total adjustments
    (3,429,113 )     6,858,022  
Net cash provided by operating activities
    4,824,671       8,533,994  
                 
CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES
               
Purchase of intangible assets
    -       (268,791 )
Purchase of plant and equipment
    (980,784 )     (9,210,161 )
Net cash used in investing activities
    (980,784 )     (9,478,952 )
                 
CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES
               
Proceeds from short-term loans
    -       9,209,341  
Repayments of short-term loans
    (6,656,903 )     (16,079,803 )
Proceeds from related parties
    1,696,475       -  
Repayment to related parties
    (1,584,560 )     9,603,670  
Net cash (used in) provided by financing activities
    (6,544,988 )     2,733,208  
                 
NET (DECREASE) INCREASE IN CASH
    (2,701,101 )     1,788,250  
                 
EFFECT OF EXCHANGE RATE CHANGES ON CASH
    86,682       5,781  
                 
CASH, BEGINNING OF YEAR
    3,731,802       1,937,771  
                 
CASH, END OF YEAR
  $ 1,117,383     $ 3,731,802  
                 
SUPPLEMENTAL DISCLOSURES:
               
Cash paid during the period for:
               
Interest paid
  $ 119,363     $ 806,793  
Income tax paid
  $ 1,458,205     $ 1,630,109  

See notes to consolidated financial statements

 
F-5

 
 
TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Note 1
Organization and Basis of Presentation

The consolidated financial statements include the financial statements of Tsingyuan Brewery Ltd. (“Tsingyuan”) a corporation incorporated under the laws of the State of Delaware, formerly known as Sabre Industrial, Inc. (“Sabre”). Hereafter, Tsingyuan, its subsidiaries and variable interest entities (“VIEs”), where Tsingyuan is deemed the primary beneficiary, are collectively referred to as the “Company”, unless specific reference is made to a subsidiary, a VIE, or to Sabre prior to it being renamed Tsingyuan.

On September 13, 2010, Dingyou Zhang, a citizen of the People’s Republic of China (the “PRC”), purchased 60,000,000 shares of common stock of Sabre from Corporate Services International, Inc. (“CSII”) (the “Zhang Stock Purchase”). The former CEO of CSII, in addition to being the majority shareholder of CSII, was the former sole director of Sabre. The Zhang Stock Purchase was for $408,000 in a private transaction whereby Sabre did not issue any shares and did not receive any of the proceeds. Sabre, prior and subsequent to the Zhang Stock Purchase (but prior to the Share Exchange, as defined below), was a shell corporation seeking a merger, or business combination, with an operating entity.

Prior to the Zhang Stock Purchase, Sabre had 100,758,543 shares of common stock issued and outstanding. In addition to the 60,000,000 shares of common stock sold by CSII to Dingyou Zhang, and as a condition of the Zhang Stock Purchase, CSII was required to exchange an additional 40,150,641 shares of common stock that it held, for 1,000 shares of Sabre’s newly authorized non-voting Series B Preferred Stock (the “Series B Exchange”). The preferred shares were convertible into 0.9% of the fully-diluted common stock of Sabre within 30 days after Sabre filed a current report on Form 8-K stating that it has ceased being a shell company. Subsequent to the Zhang Stock Purchase and the Series B Exchange, Sabre had 607,902 shares of common stock not owned or controlled by Dingyou Zhang or any of his affiliated entities.

On September 24, 2010, Sabre entered into a Share Exchange Agreement (the “Share Exchange”) with Tsingyuan Holding, Inc., a holding company organized under the laws of the State of Delaware (“Tsingyuan Holding”) that controls operating entities in the PRC through its direct ownership of Beijing Qingyuan (as defined below). Tsingyuan Holding was established on March 30, 2010 by Dingyou Zhang and another non-affiliate individual, with Mr. Zhang retaining majority ownership and control of Tsingyuan Holding. In accordance with the Share Exchange, Sabre issued 65,107,671 shares of its 300,000,000 authorized shares of common stock for 100% of the equity of Tsingyuan Holding. As a result of the Share Exchange, Tsingyuan Holding became Sabre’s wholly-owned subsidiary. Tsingyuan Holding is a holding company for the operating VIEs, which are producers of beer and malt in the PRC. Subsequent to the Share Exchange, Sabre ceased being a shell company.

The Share Exchange was effectively a reorganization of the entities for accounting purposes and was deemed to be a reverse acquisition. Subsequent to the Share Exchange, the financial statements presented are those of a combined Tsingyuan Holding and its subsidiaries, including their VIEs, as if the Share Exchange had been in effect retroactively for all periods presented. Accordingly, the 60,000,000 common shares from the Zhang Stock Purchase and the 65,107,671 common shares from the Share Exchange, totaling 125,107,671 common shares, are presented as having been issued since inception. The 607,902 shares of common stock not owned, or controlled by Dingyou Zhang, subsequent to the Zhang Stock Purchase are presented as a recapitalization effectuated by the reverse merger, and are presented as if outstanding commencing on September 24, 2010, the date of the Share Exchange. On September 28, 2010, the 1,000 shares of Series B Preferred Stock issued to CSII as a condition of the Zhang Stock Purchase were converted into 1,141,716 shares of common stock.

 
F-6

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

On January 18, 2011, the Company received an approval from the Financial Industry Regulatory Authority (“FINRA”) clearing the Company’s name change from "Sabre Industrial, Inc." to "Tsingyuan Brewery Ltd.” According to FINRA’s approval, the name change took effect on January 19, 2011. Concurrently with the name change, the Company’s trading symbol was changed from "SBRD" to "BEER".

On April 22, 2010, Tsingyuan Holding established its wholly-owned subsidiary, Tsingyuan Group (Hong Kong) Co., Limited (“Tsingyuan HK”), a Hong Kong limited liability company. Tsingyuan HK was established with 10,000 shares authorized, with a par value of $1 Hong Kong Dollar per share (approximately $0.13 US dollar per share). On June 17, 2010, Tsingyuan HK established Beijing Qingyuan Hengchang Consulting, Co. Ltd. (“Beijing Qingyuan”), a wholly-owned Chinese limited liability company. Beijing Qingyuan is a wholly foreign owned enterprise, or a WFOE.  Through a series of entrusted management agreements entered into on June 26, 2010, Beijing Qingyuan controls the business of Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. (“Linyi Malt”), a PRC limited liability company established on March 3, 2004, and Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (“Qingyuan Beer”), a PRC limited liability company established December 16, 2005.  Qingyuan Beer brews and distributes beer throughout northern and eastern China.  The beers are commonly marketed under the trade names “QINGLIN,” “QINGYI,” and “QINGYUAN”.  Linyi Malt is engaged in the production and distribution of brewer’s malt.  The three owners of Linyi Malt are Mr. Zhang, who is also the Chairman of the Board and Chief Executive Officer of our company (89.9%), Mr. Dingfu Zhang (6.2%) and Ms. Mingxia Yuan, who is also the Chief Financial Officer of our company (3.9%). Prior to January 6, 2011, the shareholders of Qingyuan Beer were Linyi Malt (66.8%), Mr. Dingyou Zhang (16.6%) and Ms. Yuanmin Xia (16.6%).  On January 6, 2011, Linyi Malt transferred all of its equity interest in Qingyuan Beer to Mr. Dingyou Zhang and therefore after the equity transfer the current two shareholders of Qingyuan Beer are Mr. Dingyou Zhang (83.4%) and Ms. Mingxia Yuan (16.6%). The controlling shareholder of Linyi Malt and Qingyuan Beer is Mr. Dingyou Zhang.

Subsequent to the Share Exchange, the “Company” is referred to as the entities of Tsingyuan, Tsingyuan Holding, Tsingyuan HK, Beijing Qingyuan, Linyi Malt and Qingyuan Beer on a consolidated basis, with Tsingyuan as the legal acquirer in the Share Exchange and the parent company of the consolidated entity.

 
F-7

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

The Share Exchange acquisition has been accounted for as a “reverse acquisition” because, immediately following completion of the transaction, the shareholders of Tsingyuan Holding and it majority shareholder, Mr. Dingyou Zhang, had effective control of Tsingyuan. For accounting purposes, Tsingyuan Holding will be deemed to be the accounting acquirer in the transaction and, consequently, the transaction will be treated as a recapitalization of Tsingyuan, i.e., a capital transaction involving the issuance of shares by Tsingyuan for the shares of Tsingyuan Holding. Accordingly, the combined assets, liabilities and results of operations of Tsingyuan Holding and its subsidiaries and VIEs  became the historical financial statements of Tsingyuan at the closing of the Share Exchange, and Tsingyuan’s assets (primarily cash and cash equivalents), liabilities and results of operations were consolidated with those of Tsingyuan Holding beginning on the Share Exchange date. No step-up in basis or intangible assets or goodwill has been recorded in this transaction. As this transaction has been accounted for as a reverse acquisition, all direct costs of the transaction have been charged to additional paid-in capital. All professional fees and other costs associated with this transaction have been charged to additional paid-in-capital.

Beijing Qingyuan’s control over Linyi Malt and Qingyuan Beer is generally identified as an “entrusted management” business arrangement that is a result of Linyi Malt and Qingyuan Beer, together with their shareholders, having entered into a series of entrusted management agreements. The agreements provide that all economic benefits and risks arising from the operations of Linyi Malt and Qingyuan Beer shall be transferred to Beijing Qingyuan. Accordingly, Linyi Malt and Qingyuan Beer are commonly referred to as VIE’s with respect to Beijing Qingyuan as they are deemed the primary beneficiary of these agreements.  Details of the VIE Agreements are set out below under the caption “Entrusted Management Agreements.”

Tsingyuan Holding, Tsingyuan HK and Beijing Qingyuan do not own any assets or any operations, except for services Beijing Qingyuan provides to Linyi Malt and Qingyuan Beer under the aforementioned series of entrusted management agreements. The agreements are such that the operations and financial position of Linyi Malt and Qingyuan Beer, subsequent to the execution of the entrusted management agreements, were consolidated with those of Beijing Qingyuan, Tsingyuan HK and Tsingyuan Holding.

Chinese laws and regulations currently do not prohibit or restrict foreign ownership in the alcohol brewery businesses. However, Chinese laws and regulations do prevent direct foreign investment in certain industries. To protect the Company’s shareholders from possible future foreign ownership restrictions, on June 26, 2010, Linyi Malt and Qingyuan Beer entered into the entrusted management agreements with Beijing Qingyuan that provide that Beijing Qingyuan is entitled to the full guarantee for the performance of such entrusted management agreement entered into by Linyi Malt and Qingyuan Beer. Beijing Qingyuan is also entitled to receive the residual return of Linyi Malt and Qingyuan Beer.  As a result of the agreements, Beijing Qingyuan will absorb 100% of the expected gains or losses of Linyi Malt and Qingyuan Beer, which results in Beijing Qingyuan being the primary beneficiary of Linyi Malt and Qingyuan Beer.

Beijing Qingyuan also entered into share pledge agreements with the principal shareholders of Linyi Malt and Qingyuan Beer (the “Principal Shareholders”), who pledged all their equity interests in these entities to Beijing Qingyuan.  In the share pledge agreements, the Principal Shareholders pledged their equity interests in Linyi Malt and Qingyuan Beer as a guarantee for the entrustment payments under the entrusted management agreements.

 
F-8

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

In addition, Beijing Qingyuan entered into option agreements to acquire the Principal Shareholders’ equity interests in Linyi Malt and Qingyuan Beer if or when permitted by the PRC laws.

Based on these exclusive agreements, the Company consolidates the VIEs’ financial statements, Linyi Malt and Qingyuan Beer, as required by generally accepted accounting principles in the United States (“US GAAP”), because the Company is the primary beneficiary of the VIEs. The profits and losses of the Company are allocated based upon the entrusted management agreements.

The following are brief descriptions of the entrusted management agreements entered by Beijing Qingyuan and each of Linyi Malt and Qingyuan Beer:

(1) Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreement - The Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreement provides that Beijing Qingyuan will be fully and exclusively responsible for the management of Linyi Malt and Qingyuan Beer. As consideration for such services, Linyi Malt and Qingyuan Beer have agreed to pay Beijing Qingyuan a management fee during the term of this agreement in an amount equal to Linyi Malt’s and Qingyuan Beer’s estimated earnings before income tax. In addition, Beijing Qingyuan will assume all operating risks related to Linyi Malt and Qingyuan Beer and will bear all losses of Linyi Malt and Qingyuan Beer. This agreement will terminate on the earliest of the following: (1) the winding up of Linyi Malt and Qingyuan Beer, or (2) the termination date determined by the parties thereto, or (3) the date on which Beijing Qingyuan completes the acquisition of Linyi Malt and Qingyuan Beer.
 
(2) Exclusive Option Agreement – Each of Linyi Malt and Qingyuan Beer and their shareholders have entered into an Exclusive Option Agreement with Beijing Qingyuan, pursuant to which Beijing Qingyuan will be entitled to acquire all of the equity shares of such companies from the current shareholders upon certain terms and conditions, or to purchase all or part of the assets and business of Linyi Malt and Qingyuan Beer, if such a purchase is or becomes allowable under PRC laws and regulations. The Exclusive Option Agreement also prohibits Linyi Malt and Qingyuan Beer and their shareholders from transferring any portion of their equity interests, business or assets to anyone other than Beijing Qingyuan. Beijing Qingyuan has not yet taken any corporate action to exercise this right of purchase, and there is no guarantee that it will do so, or will be permitted to do so, by applicable law at such times as it may wish to do so.
 
(3) Shareholders’ Voting Proxy Agreement - All the shareholders of Linyi Malt and Qingyuan Beer have executed a Shareholders’ Voting Proxy Agreement to irrevocably appoint the persons designated by Beijing Qingyuan as their proxies with the exclusive right to exercise, on their behalf, all of their rights related to their equity interests in Linyi Malt and Qingyuan Beer under the Articles of Association of such companies or applicable law, including but not limited to the right to sell or transfer all or any of their equity interests of Linyi Malt and Qingyuan Beer, and to elect the directors of Linyi Malt and Qingyuan Beer. This agreement may not be terminated prior to the completion of the acquisition by Beijing Qingyuan of all of the equity interests in, or all of the assets or business of, Linyi Malt and Qingyuan Beer.

 
F-9

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009
 
(4) Share Pledge Agreement - Beijing Qingyuan and the shareholders of Linyi Malt and Qingyuan Beer have entered into Share Pledge Agreement, pursuant to which all such shareholders pledged all of their shares (100%) of Linyi Malt and Qingyuan Beer, as appropriate, to Beijing Qingyuan. If Linyi Malt and Qingyuan Beer or any of their respective shareholders breaches its contractual obligations in the entrusted management agreements, Beijing Qingyuan as pledgee, will be entitled to certain rights to foreclose on the pledged equity interests. Such Linyi Malt and Qingyuan Beer shareholders cannot dispose of the pledged equity interests or take any actions that would prejudice Beijing Qingyuan’s interest.

Note 2
Summary of Significant Accounting Policies

Principles of Consolidation

The accompanying consolidated financial statements include the accounts of Linyi Malt and Qingyuan Beer, as noted previously. All intercompany transactions and balances have been eliminated in consolidation.

The accompanying consolidated financial statements include the Company and its wholly owned subsidiaries and controlled VIEs. All significant inter-company accounts and transactions have been eliminated in the consolidation.

Pursuant to Accounting Standards Codification Topic 810, “Consolidation”, Linyi Malt and Qingyuan Beer, as VIEs of Beijing Qingyuan, have been consolidated in the Company’s financial statements. Linyi Malt and Qingyuan Beer’s sales are included in the Company’s total sales, its income from operations is consolidated with the Company’s, and the Company’s net income includes all of Linyi Malt and Qingyuan Beer’s net income.

Based on the various Contractual Agreements, the Company is able to exercise control over the VIEs, and to obtain in full the economic benefits.

Segment Reporting

The Company consists of two operating segments. One segment includes the business operations of buying and selling brewer’s malts and the other segment includes the business operations of producing and selling beers. The Company’s brands, which include “QINGLIN,” “QINGYI,” and “QINGYUAN,” are predominantly malt beverages, which are sold to the same type of customers in similar size quantities, at similar price points and through substantially the same channels of distribution. The Company’s beverage products are manufactured using similar production processes and have comparable alcohol content and constitute a single group of similar products.

Use of Estimates

The preparation of the consolidated financial statements in conformity with US GAAP requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amounts of assets and liabilities and disclosure of contingent assets and liabilities at the date of the consolidated financial statements and the reported amounts of revenues and expenses during the reporting periods. Management makes these estimates using the best information available at the time the estimates are made. Actual results could differ from those estimates.

 
F-10

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Cash and Cash Equivalents

For financial reporting purposes, the Company considers all highly-liquid investments purchased with an original maturity of three months or less to be cash equivalents. The Company maintains all of its bank accounts in the PRC.  Balances at financial institutions or state-owned banks within the PRC are not covered by insurance.  However, the Company has not experienced any losses in such accounts and believes it is not exposed to any significant risks on its cash in bank accounts.

Allowance for Doubtful Accounts

The Company records an allowance for doubtful accounts that is based on historical trends, customer knowledge, any known disputes, and the aging of the accounts receivable balances combined with management’s estimate of future potential recoverability. The Company has not recorded an allowance as of December 31, 2010 and 2009.

Advances to Suppliers

Advances to suppliers represent the cash paid in advance for purchasing of inventory items from suppliers. The advance payments are meant to ensure preferential pricing and delivery. The amounts advanced under such arrangements totaled $214,671 and $0 as of December 31, 2010 and 2009, respectively.

Concentrations of Credit Risk

Substantially all of the Company’s bank accounts are with banks located in the PRC are not covered by any type of protection similar to that provided by the FDIC on funds held in U.S banks. The Company did not maintain funds in U.S. banks as of December 31, 2010 and 2009.

The Company is operating in the PRC, which may give rise to significant foreign currency risks from fluctuations and the degree of volatility of foreign exchange rates between the U.S. dollar and the Renminbi, the principal currency in the PRC.

Financial instruments that potentially subject the Company to concentration of credit risk consist principally of cash and trade receivables, the balances of which are stated on the balance sheet. The Company places its cash in high-credit-quality financial institutions; however, such funds are not insured in the PRC.

The Company sells primarily to independent beer distributors across Shandong Province and six other provinces in the PRC. As of December 31, 2010 and 2009, accounts receivable totaled $2,710,730 and $505,464, net of allowance of doubtful accounts, which consisted of receivables from three and nine customers, respectively.

 
F-11

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

The Company purchases raw materials primarily from independent malt and wheat suppliers across Shandong Province in the PRC. There was no individual supplier’s accounts payable balance outstanding at December 31, 2010 and 2009 that was in excess of 10% of the gross accounts payable balances on those dates. No individual supplier represented more than 10% of the Company’s purchases during the years ended December 31, 2010 and 2009.

Financial Instruments and Fair Value of Financial Instruments

Financial Account Standards Board (FASB) Account Standards Codification (ASC) 820 establishes a three-tier fair value hierarchy, which prioritizes the inputs used in measuring fair value. The hierarchy prioritizes the inputs into three levels based on the extent to which inputs used in measuring fair value are observable in the market.

These tiers include:

 
• 
Level 1—defined as observable inputs, such as quoted prices in active markets;

 
Level 2—defined as inputs other than quoted prices in active markets that are either directly or indirectly observable; and

 
Level 3—defined as unobservable inputs in which little or no market data exists, therefore requiring an entity to develop its own assumptions.

The Company’s primary financial instruments consisted of cash equivalents, accounts receivable, advances to suppliers, amounts due to related parties, restricted assets, accounts payable and accrued expense, other payables, advances from customers, taxes payable and due to related parties as of December 31, 2010 and 2009. The carrying amounts of these financial instruments approximate their fair values due to the short-term nature of these instruments.

Cash and cash equivalents include money market securities and commercial paper that are considered to be highly liquid and easily tradable. These securities are valued using inputs observable in active markets for identical securities and are therefore classified as Level 1 within the fair value hierarchy.

As of the balance sheet dates, the estimated fair values of financial instruments were not materially different from their carrying value as presented due to the short maturities of these instruments and that the interest rates on these instruments approximate those that would have been available for loans of similar remaining maturities and risk profiles at respective year ends.

Inventories

Inventories consist of raw materials and finished goods. Raw materials, which principally consist of hops, other brewing materials and packaging, are stated at the lower of cost (weighted average basis) or market. The cost elements of finished goods inventory consist of raw materials, direct labor and manufacturing overhead. Packaging design costs are expensed as incurred.

 
F-12

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

The provisions for excess or expired inventory are based on management’s estimates of forecasted usage of inventories. A significant change in the timing or level of demand for certain products as compared to forecasted amounts may result in recording additional provisions for excess or expired inventory in the future. Provisions for excess inventory are included in cost of goods sold.

The computation of the excess hops inventory requires management to make certain assumptions regarding future sales growth, product mix, cancellation costs, and supply, among others. The Company manages inventory levels in an effort to maximize utilization of hops on hand. The Company’s accounting policy for hops inventory and purchase commitments is to recognize a loss by establishing a reserve to the extent inventory levels and commitments exceed forecasted needs as determined by the Company’s brewmasters. The Company has not recorded any loss on purchase commitments during the years ended December 31, 2010 and 2009.

Property, Plant and Equipment

Property, plant and equipment are stated at cost. Expenditures for repairs and maintenance are expensed as incurred. Major renewals and betterments that extend the life of the property are capitalized. Depreciation is computed using the straight-line method based upon the estimated useful lives of the underlying assets as follows:

Building and building improvements
 
30 years
Operation equipment
 
15 years
Vehicles
 
10  years
Electricity equipment
 
10  years
Office equipment and furniture
 
10  years
 
Land Use Rights

According to PRC laws, the government owns all the land in the PRC. Companies or individuals are authorized to possess and use the land only through land use rights granted by the Chinese government.  The land use rights granted to the Company, located in Shandong Province, are being amortized using the straight-line method over the lease term of fifty years.

Long-lived Assets

Long-lived assets are recorded at cost and depreciated over their estimated useful lives. For purposes of determining whether there are any impairment losses, as further discussed below, management has historically examined the carrying value of the Company’s identifiable long-lived assets, including their useful lives, when indicators of impairment are present. For all long-lived assets, if an impairment loss is identified based on the fair value of the asset, as compared to the carrying value of the asset, such a loss would be charged to expense in the period the impairment is identified. Furthermore, if the review of the carrying values of the long-lived assets indicates impairment of such assets, the Company may determine that shorter estimated useful lives are more appropriate. In that event, the Company will be required to record additional depreciation in future periods, which will reduce earnings.

 
F-13

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Factors generally considered important that could trigger an impairment review on the carrying value of long-lived assets include the following: (1) significant underperformance relative to expected historical or projected future operating results; (2) significant changes in the manner of use of acquired assets or the strategy for the Company’s overall business; (3) underutilization of assets; and (4) discontinuance of products by the Company or its customers. The Company believes the carrying value of its long-lived assets was realizable as of December 31, 2010 and 2009.

Advances from Customers

Advances from customers consist of amounts paid to the Company in advance for inventory purchase. The Company receives these amounts and recognizes them as a current liability until the revenue can be recognized when the product is shipped and the title has passed to the customer according to the shipping terms. The balance of advances from customers was $322,943 and $0 as of December 31, 2010 and 2009, respectively.

Income Taxes

The Company is governed by the Income Tax Law and associated legislations of the PRC. The Company accounts for income taxes in accordance with FASB ASC 740 “Income Taxes”, which is an asset and liability approach that requires the recognition of deferred tax assets and liabilities for the expected future tax consequences of events that have been recognized in the Company's financial statements or tax returns. ASC 740 additionally requires the establishment of a valuation allowance to reflect the likelihood of realization of deferred tax assets. Realization of deferred tax assets is dependent upon future earnings, if any, of which the timing and amount are uncertain.

According to ASC 740, the evaluation of a tax position is a two-step process. The first step is to determine whether it is more likely than not that a tax position will be sustained upon examination, including the resolution of any related appeals or litigation based on the technical merits of that position. The second step is to measure a tax position that meets the more-likely-than-not threshold to determine the amount of benefit to be recognized in the financial statements. A tax position is measured at the largest amount of benefit that is greater than 50% likelihood of being realized upon ultimate settlement. Tax positions that previously failed to meet the more-likely-than-not recognition threshold should be recognized in the first subsequent period in which the threshold is met. Previously recognized tax positions that no longer meet the more-likely-than-not criteria should be de-recognized in the first subsequent financial reporting period in which the threshold is no longer met. ASC 740 also provides guidance on de-recognition, classification, interest and penalties, accounting in interim periods, disclosures, and transition.

 
F-14

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Value Added Tax and Other Taxes

The Provisional Regulations of the PRC Concerning Value Added Tax promulgated by the State Council came into effect on January 1, 1994. Under these regulations and the Implementing Rules of the Provisional Regulations of the PRC Concerning Value Added Tax, value added tax is imposed on goods sold in or imported into the PRC and on processing, repair and replacement services provided within the PRC.

Value added tax payable in the PRC is charged on an aggregated basis at a rate of 13% or 17% (depending on the type of goods involved) on the full price collected for the goods sold or, in the case of taxable services provided, at a rate of 17% on the charges for the taxable services provided, but excluding, in respect of both goods and services, any amount paid in respect of value added tax included in the price or charges, and less any deductible value added tax already paid by the taxpayer on purchases of goods and services in the same financial year.

The Company is responsible for compliance with the State Administration of Taxation of the PRC Treasury Department (the “SAT”) regulations that include making timely and accurate excise tax payments. The Company is subject to periodic compliance audits by the SAT. As a brewer of alcoholic beverages, the Company is subject to excise tax based on liters of alcoholic beverages produced.

Revenue Recognition

The Company recognizes revenue on product sales at the time when the product is shipped and the following conditions exist: persuasive evidence of an arrangement exists, title has passed to the customer according to the shipping terms, the price is fixed and determinable, and collection of the sales proceeds is reasonably assured.

Cost of Goods Sold

The following expenses are included in cost of goods sold: raw material costs, packaging costs, costs and income related to deposit activity, purchasing and receiving costs, manufacturing labor and overhead, brewing and processing costs, inspection costs relating to quality control, inbound freight charges, depreciation expense related to manufacturing equipment and warehousing costs, which include rent, labor and overhead costs.

Shipping Costs

Costs incurred for the shipping of products to customers are on the customers’ duty. The Company did not have shipping costs included in its consolidated financial statements for the years ended December 31, 2010 and 2009.

 
F-15

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

General and Administrative Expenses

The following expenses are included in general and administrative expenses in the accompanying consolidated statements of income: general and administrative salary and benefit expenses, utility expenses, and other general and administrative overhead costs.
 
Basic and Diluted Earnings per Share

The Company reports earnings per share in accordance with FASB ASC 260 “Earnings per share”. The Company’s basic earnings per share are computed using the weighted average number of shares outstanding for the periods presented. Diluted earnings per share are computed based on the assumption that any dilutive options or warrants were converted or exercised. Dilution is computed by applying the treasury stock method.  Under this method, the Company’s outstanding stock warrants are assumed to be exercised, and funds thus obtained were assumed to be used to purchase common stock at the average market price during the period.  There were no dilutive instruments outstanding during the years ended December 31, 2010 and 2009.

Foreign Currency Translation

The accompanying consolidated financial statements are presented in United States dollars (“US$”). The functional currency of the Company is Renminbi (“RMB”). The consolidated financial statements are translated into United States dollars from RMB at year-end exchange rates as to assets and liabilities and average exchange rates as to revenues and expenses. Capital accounts are translated at their historical exchange rates when the capital transactions occurred. The resulting translation adjustments are recorded as a component of shareholders’ equity included in comprehensive income. Gains and losses from foreign currency transactions are included in net income.

   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
RMB: US$ exchange rate
    6.5910       6.8372  

   
Year Ended December 31,
 
   
2010
   
2009
 
Average RMB: US$ exchange rate
    6.7599       6.8409  

The RMB is not freely convertible into foreign currency and all foreign exchange transactions must take place through authorized institutions. No representation is made that the RMB amounts could have been, or could be, converted into US$ at the rates used in translation.

Comprehensive Income

Comprehensive income is defined as the change in equity during the year from transactions and other events, excluding the changes resulting from investments by owners and distributions to owners, and is not included in the computation of income tax expense or benefit. Accumulated comprehensive income consists of changes in unrealized gains and losses on foreign currency translation.

 
F-16

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Economic and Political Risks

The Company’s operations are conducted in the PRC. Accordingly, the Company’s business, financial condition and results of operations may be influenced by the political, economic and legal environment in the PRC, and by the general state of the PRC economy.

The Company’s operations in the PRC are subject to special considerations and significant risks not typically associated with companies in North America and Western Europe.  These include risks associated with, among others, the political, economic and legal environment and foreign currency exchange.  The Company’s results may be adversely affected by changes in the political and social conditions in the PRC, and by changes in governmental policies with respect to laws and regulations, anti-inflationary measures, currency conversion, remittances abroad, and rates and methods of taxation, among other things.

Exchange Risk

The Company cannot guarantee that the current exchange rate will remain steady. Therefore, there is a possibility that the Company could post the same amount of profit for two comparable periods and because of a fluctuating exchange rate actually post higher or lower profit depending on the exchange rate of RMB converted to U.S. dollars on the date. The exchange rate could fluctuate depending on changes in the political and economic environments without notice.
 
Recent Accounting Pronouncements

The following is a list of recent accounting pronouncements summarized below:

-
In April 2010, the FASB issued Accounting Standards Update 2010-13 (ASU 2010-13), "Compensation—Stock Compensation (Topic 718)." This Update provides amendments to Topic 718 to clarify that an employee share-based payment award with an exercise price denominated in the currency of a market in which a substantial portion of the entity’s equity securities trades should not be considered to contain a condition that is not a market, performance, or service condition. Therefore, an entity would not classify such an award as a liability if it otherwise qualifies as equity. The amendments in ASU 2010-13 are effective for fiscal years, and interim periods within those fiscal years, beginning on or after December 15, 2010. The provisions of ASU 2010-13 are not expected to have a material effect on the Company’s consolidated financial statements.

-
In March 2010, the FASB issued Accounting Standards Update 2010-11 (ASU 2010-11), "Derivative and Hedging (Topic 815)."  All entities that enter into contracts containing an embedded credit derivative feature related to the transfer of credit risk that is not only in the form of subordination of one financial instrument to another will be affected by the amendments in this Update because the amendments clarify that the embedded credit derivative scope exception in paragraph 815-15-15-8 through 15-9 does not apply to such contracts.  ASU 2010-11 became effective at the beginning of the reporting entity's first fiscal quarter beginning after June 15, 2010.  The provisions of ASU 2010-11 did not have a material effect on the Company’s consolidated financial statements.

 
F-17

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

-
In February 2010, the FASB issued Accounting Standards Update 2010-10 (ASU 2010-10), "Consolidation (Topic 810)."  The amendments to the consolidation requirements of Topic 810 resulting from the issuance of Statement 167 are deferred for a reporting entity's interest in an entity (1) that has all the attributes of an investment company or (2) for which it is industry practice to apply measurement principles for financial reporting purposes that are consistent with those followed by investment companies.  An entity that qualifies for the deferral will continue to be assessed under the overall guidance on the consolidation of variable interest entities in Subtopic 810-10 (before the Statement 167 amendments) or other applicable consolidation guidance, such as the guidance for the consolidation of partnerships in Subtopic 810-20.  The deferral is primarily the result of differing consolidation conclusions reached by the International Accounting Standards Board ("IASB") for certain investment funds when compared with the conclusions reached under Statement 167.  The deferral is effective as of the beginning of a reporting entity's first annual period that begins after November 15, 2009, and for interim periods within that first annual reporting period, which coincides with the effective date of Statement 167.  Early application is not permitted.  The provisions of ASU 2010-10 became effective for the Company beginning in 2010. The adoption of ASU 2010-10 did not have a material impact on the Company’s consolidated financial statements.

A variety of proposed or otherwise potential accounting standards are currently under study by standard-setting organizations and various regulatory agencies. Due to the tentative and preliminary nature of those proposed standards, management has not determined whether implementation of such proposed standards would be material to the consolidated statements.

Note 3
Accounts Receivable
 
Accounts receivable, net of allowance for doubtful accounts, was $2,710,730 and $505,464 as of December 31, 2010 and 2009, respectively. The allowance for doubtful accounts as of December 31, 2010 and 2009 was $0.

Note 4
Inventories
 
Inventories consisted of the following:
 
    
December 31,
 
 
 
2010
   
2009
 
Raw materials
  $ 561,765     $ 244,248  
Finished goods
    1,796,413       325,638  
 
  $ 2,358,178     $ 569,886  
 

 
F-18

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Note 5
Property, Plant and Equipment
 
Property, plant and equipment consisted of the following:
 
   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
Building and building improvements
  $ 7,061,198     $ 6,806,933  
Operation equipment
    13,125,309       11,682,986  
Vehicles
    15,938       15,364  
Electricity equipment
    6,885       6,637  
Office equipment and furniture
    578       556  
      20,209,908       18,512,476  
Less: accumulated depreciation
    (2,747,621 )     (1,675,766 )
    $ 17,462,287     $ 16,836,710  

The depreciation expenses related to these assets for the years ended December 31, 2010 and 2009 was $984,042 and $474,198, respectively.
 
Note 6 
Intangible Asset
 
Intangible asset consisted of the following:
 
   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
Cost of land use rights
  $ 1,538,275     $ 1,482,883  
Less: Accumulated amortization
    (96,004 )     (63,854 )
    $ 1,442,271     $ 1,419,029  

The land use rights, for the lands located at the Linyi County, Shandong Province facility commenced in the year ended December 31, 2007, with the use right terms of 47 years and 50 years for certain parcels of the land.

For the years ended December 31, 2010 and 2009, the amortization expense was $29,021 and $26,955, respectively.

 
F-19

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Amortization expenses of the intangible assets for the next five years are as follows:

2011
  $ 29,021  
2012
    29,021  
2013
    29,021  
2014
    29,021  
2015
    29,021  
Thereafter
    1,297,166  
 
  $ 1,442,271  

Note 7 
Short-term Loans
 
As of December 31, 2010 and 2009, short-term loans were as follows:
 
 
 
December 31,
 
 
 
2010
   
2009
 
             
Loan payable to Agricultural Bank of China, interest at 6.903% annually, due by July 15, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
  $ -     $ 585,034  
Loan payable to Commercial Bank Dezhou Beiyuan Branch, interest at 9.6642% annually, due by November 20, 2010 and repaid by June 30, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       314,456  
Loan payable to Commercial Bank Dezhou Beiyuan Branch, interest at 9.5742% annually, due by June 16, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       731,294  
Loan payable to China Construction Bank, interest at 7.31% annually, due by January 1, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       438,776  
Loan payable to Agricultural Bank of China, interest at 8.2305% annually, due by March 17, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       1,170,070  
Loan payable to Agricultural Bank of China, interest at 6.903% annually, due by March 11, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       1,462,587  
 
 
F-20

 


TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

    
December 31,
 
 
 
2010
   
2009
 
             
Loan payable to Commercial Bank Dezhou Beiyuan Branch, interest at 9.9828% annually, due by March 25, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       731,294  
Loan payable to Commercial Bank Dezhou Beiyuan Branch, interest at 9.9828% annually, due by January 26, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       585,035  
Loan payable to Commercial Bank Dezhou Beiyuan Branch, interest at 9.6642% annually, due by November 20, 2010, collateralized by certain plant and equipment. Repaid prior to September 30, 2010.
    -       124,320  
Loan payable to Commercial Bank Dezhou Beiyuan Branch, interest at 9.72% annually, due by February 24, 2010, collateralized by certain plant and equipment.
    -       438,776  
 
  $ -     $ 6,581,642  

Short-term bank loans were obtained from local banks in China. All the short-term bank loans were repayable within one year and were secured by property, plant and equipment and land use rights owned by the Company.

For the years ended December 31, 2010 and 2009, the interest expense was $119,637 and $893,090, respectively.

Note 8 
Accounts Payable and Accrued Expenses
 
As of December 31, 2010 and 2009, the Company recorded accounts payable and accrued expenses of $346,798 and $3,835,656, respectively. Accounts payable are primarily payments due to suppliers and vendors for malts.
 
 
F-21

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Note 9
Taxes
 
(a) Corporation Income Tax (“CIT”)

On March 16, 2007, the National People’s Congress of China approved the new Corporate Income Tax Law of the People’s Republic of China (the “New CIT Law”), which was effective from January 1, 2008.

Prior to January 1, 2008, the CIT rate applicable to our subsidiaries in the PRC was 33%.  After January 1, 2008, under the New CIT Law, the corporate income tax rate applicable to the Company’s subsidiaries is 25%. The New CIT Law has an impact on the deferred tax assets and liabilities of the Company. The Company adjusted deferred tax balances as of December 31, 2009 based on its best estimate and will continue to assess the impact of such new law in the future. The effects arising from the enforcement of the New CIT Law have been reflected in the accounts.

In accordance with the New CIT Law, enterprises established under the laws of foreign countries or regions and for which the “place of effective management” is located within the PRC territory are considered PRC resident enterprises and subject to the PRC income tax at the rate of 25% on worldwide income.  The definition of “place of effective management" refers to an establishment that exercises, in substance, overall management and control over the production and business, personnel, accounting and properties of an enterprise. As of December 31, 2010, no detailed interpretation or guidance had been issued to define “place of effective management”. Furthermore, as of December 31, 2010, the administrative practice associated with interpreting and applying the concept of “place of effective management” was unclear. If the Company’s non-PRC incorporated entities are deemed PRC tax residents, such entities would be subject to PRC tax under the New CIT Law.  The Company has analyzed the applicability of this law, as of December 31, 2010 and 2009, and the Company has not accrued for PRC tax on such basis.  The Company will continue to monitor changes in the interpretation or guidance of this law.

The New CIT Law also imposes a 10% withholding income tax, subject to reduction based on tax treaties where applicable, for dividends distributed by a foreign-invested enterprise to its immediate holding company outside China.  Such dividends were exempted from PRC tax under the previous income tax law and regulations.  Foreign-invested enterprises became subject to the withholding tax starting January 1, 2008.  There were no dividends distributed by any subsidiaries of the Company during the years ended December 31, 2010 and 2009.
 
Income tax expenses consisted of the following:

   
Year Ended December 31,
 
   
2010
   
2009
 
             
Current taxes expense
  $ 2,689,339     $ 15,563  
Deferred taxes expense
    71,972       546,204  
Income taxes expense
  $ 2,761,311     $ 561,767  

The table below summarizes the reconciliation of the Company’s income tax provision (benefit) computed at the statutory rate in the PRC and the actual tax provision:

 
F-22

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

   
Year Ended December 31,
 
   
2010
   
2009
 
   
 
   
 
 
Income tax provision at PRC statutory rate
  $ 2,761,000     $ 562,000  
Permanent differences
    -       -  
Tax provision
  $ 2,761,000     $ 562,000  

Income taxes payable were as follows:

   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
Computed "expected" income tax liabilities
  $ 2,761,311     $ 561,767  
Effect of net operating loss carryforward
    (71,972 )     (546,196 )
Prepaid income tax
    (1,410,504 )     -  
Income taxes liabilities
  $ 1,278,835     $ 15,571  

Components of net deferred tax assets were as follows:

   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
Net operating losses
  $ -     $ 71,158  

(b) Value Added Tax (“VAT”)

Enterprises or individuals who sell commodities, engage in repair and maintenance or engage in the import or export of goods in the PRC are subject to a value-added tax in accordance with Chinese laws. The VAT standard rate is 17% of the gross sale price.  A credit is available whereby VAT paid on the purchases of semi-finished products or raw materials used in the production of the Company’s finished products can be used to offset the VAT due on the sales of the finished products.

The VAT payable balances of $1,028,441 and $69,890 at December 31, 2010 and 2009, respectively, were included in taxes payable in the accompanying consolidated balance sheets.
 
 
F-23

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Taxes Payable was comprised of the following:

   
December 31,
 
   
2010
   
2009
 
             
VAT and consumption taxes payable
  $ 1,559,370     $ 69,890  
Local and municipal taxes and fees
    140,430       6,373  
Income taxes payable
    1,278,835       15,571  
    $ 2,978,635     $ 91,834  

Note 10 
Related Party Transaction
 
Parties are considered to be related if one party has the ability, directly or indirectly, to control the other party or exercise significant influence over the other party in making financial and operational decisions. Parties are also considered to be related if they are subject to common control or common significant influence. The due from/to related parties represented the advances from or to the Company’s shareholders. Such advances are non-interest bearing, unsecured and due upon demand. As of December 31, 2010 and 2009, the Company had amounts due to related party of $519,381and $371,106, respectively.

Note 11 
Statutory Reserve
 
As stipulated by the Company Law of the PRC, net income after taxation can only be distributed as dividends after appropriation has been made for the following:

 
·
Making up cumulative prior years’ losses, if any;
 
·
Allocations to the “Statutory surplus reserve” of at least 10% of income after tax, as determined under PRC accounting rules and regulations, until the fund amounts to 50% of the Company’s registered capital;
 
·
Allocations of 5% to 10% of income after tax, as determined under PRC accounting rules and regulations, to the Company’s “Statutory common welfare fund”, which is established for the purpose of providing employee facilities and other collective benefits to the Company’s employees; and
 
·
Allocations to the discretionary surplus reserve, if approved in the stockholders’ general meeting.
 
·
The transfer to this reserve must be made before distribution of any dividend to shareholders. The surplus reserve fund is non-distributable other than during liquidation and can be used to fund previous years’ losses, if any, and may be utilized for business expansion or converted into share capital by issuing new shares to existing shareholders in proportion to their shareholdings or by increasing the par value of the shares currently held by them, provided that the remaining reserve balance after such issue is not less than 25% of the registered capital.

 
F-24

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

The Company had an accumulated deficit of approximately $264,000 as of December 31, 2009 from its PRC operations. As of December 31, 2010, the Company had retained earnings of approximately $7,100,000 from its PRC operations. In accordance with the Company Law of the PRC, the Company did not allocate 10% of its annual net income as statutory reserve for the year ended December 31, 2009. For the year ended December 31, 2010, the Company allocated $832,981 as statutory reserve.

According to the new Company Law of the PRC implemented in 2006, the Company is no longer required to reserve the “Statutory common welfare fund”. Accordingly, the Company did not reserve the common welfare fund as of December 31, 2010 and 2009.

Note 12
Segment Reporting
 
US GAAP requires the use of the management approach model for segment reporting. The management approach model is based on how a company's management organizes segments within the company for making operating decisions and assessing performance. Reportable segments are based on products and services, geography, legal structure, management structure, or any other manner in which management disaggregates a company. Based on this model, the Company has determined that it has two segments. The Company’s principal businesses are buying and selling brewer’s malts, and the production and distribution of beers. Based on its various operating activities, the Company’s reportable segments were as follows:

 
 
As of and for the Year Ended December 31, 2010
 
   
Malts
   
Beer
   
Corporate
   
Total
 
Revenues
  $ 33,839,581     $ 18,463,493     $ -     $ 52,303,074  
Depreciation and amortization
  $ 475,408     $ 537,655     $ -     $ 1,013,063  
Interest income
  $ 16,538     $ 409     $ -     $ 16,947  
Interest expense
  $ (119,363 )   $ -     $ (274 )   $ (119,637 )
Income tax expense
  $ 1,749,392     $ 1,011,919     $ -     $ 2,761,311  
Segment net income
  $ 5,248,177     $ 3,009,659     $ (4,052 )   $ 8,253,784  
Segment assets
  $ 15,279,363     $ 11,245,285     $ 37,385     $ 26,562,033  
Expenditure for segment plant and equipment and intangible assets
  $ -     $ 980,784     $ -     $ 980,784  

   
As of and for the Year Ended December 31, 2009
 
   
Malts
   
Beer
   
Corporate
   
Total
 
Revenues
  $ 8,981,030     $ 2,937,983     $ -     $ 11,919,013  
Depreciation and amortization
  $ 293,064     $ 208,089     $ -     $ 501,153  
Interest income
  $ 321,474     $ 17     $ -     $ 321,491  
Interest expense
  $ (893,090 )   $ -     $ -     $ (893,090 )
Income tax expense
  $ 436,997     $ 124,770     $ -     $ 561,767  
Segment net income
  $ 1,310,987     $ 364,985     $ -     $ 1,675,972  
Segment assets
  $ 13,000,124     $ 10,133,925     $ -     $ 23,134,049  
Expenditure for segment plant and equipment and intangible assets
  $ 4,088,940     $ 5,390,012     $ -     $ 9,478,952  
 
 
F-25

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Note 13
Operating Risk

Country risk

Currently, the Company’s revenues are mainly derived from sales in the PRC. The Company hopes to expand its operations in the PRC, however, there are no assurances that the Company will be able to achieve such an expansion successfully. Therefore, a downturn or stagnation in the economic environment of the PRC could have a material adverse effect on the Company’s financial condition.

Products risk

The Company competes with larger companies that have greater funds available for expansion, marketing, research and development and the ability to attract more qualified personnel. There can be no assurance that the Company will remain competitive with larger competitors.

Exchange risk

The Company cannot guarantee that the current exchange rate will remain steady, therefore there is a possibility that the Company could post the same amount of profit for two comparable periods and because of a fluctuating exchange rate actually post higher or lower profit depending on the exchange rate of PRC Renminbi (RMB) converted to U.S. Dollars on that date. The exchange rate could fluctuate depending on changes in the political and economic environments without notice.

Political risk

Currently, the PRC is in a period of growth and is openly promoting business development in order to bring more business into the PRC. Additionally, the PRC allows a PRC corporation to be owned by a United States corporation. If the laws or regulations are changed by the PRC government, the Company’s ability to operate in the PRC could be affected.

Key personnel risk

The Company’s future success depends on the continued services of the Company’s executive management in China. The loss of any of their services would be detrimental to the Company and could have an adverse effect on business development. The Company does not currently maintain key-man insurance on their lives. Future success is also dependent on the ability to identify, hire, train and retain other qualified managerial and other employees. Competition for these individuals is intense and increasing.

 
F-26

 

TSINGYUAN BREWERY LTD. AND SUBSIDIARIES
(formerly known as SABRE INDUSTRIAL, INC.)
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
DECEMBER 31, 2010 and 2009

Note 14
Subsequent Events

The Company has evaluated subsequent events for purposes of recognition or disclosure up through the date the financial statements were issued, and has determined that there were no significant subsequent events to recognize or disclose in these consolidated financial statements.

 
F-27

 
GRAPHIC 2 chart.jpg GRAPHIC begin 644 chart.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````9```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0``0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0("`@("`@("`@("`P,#`P,#`P,#`P$!`0$!`0$"`0$" M`@(!`@(#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,#`P,# M`P,#`P,#`P,#_\``$0@"#`)^`P$1``(1`0,1`?_$`*(``0`"`@,!`0$````` M```````'"08(`@,%`00*`0$`````````````````````$```!00``P((!PL) M`PH""`<#!`4&!P`!`@@1$PD2%"'65Y<86)@9,5$5%A?7V"+45K8W=[%EY M07$R4B.5EK@Y,[4V@9%R@K)S)35V"F%#0F*24R0T)B>#1*2T12@I$0$````` M````````````````_]H`#`,!``(1`Q$`/P#^_B@_.9-E20.1@X9+E`,+VMD. M9&#`!QOE?AC;(07+#"U\K^"W&_AH/+^<[:_"%#_O8A]\4#YSMK\(4/\`O8A] M\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^<[:_"%#_O8A]\4#YSMK\(4/\` MO8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^<[:_"%#_O8A]\4#YSMK\( M4/\`O8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^<[:_"%#_O8A]\4#YS MMK\(4/\`O8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^<[:_"%#_O8A]\ M4#YSMK\(4/\`O8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^<[:_"%#_O M8A]\4#YSMK\(4/\`O8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^<[:_" M%#_O8A]\4#YSMK\(4/\`O8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(??%`^< M[:_"%#_O8A]\4#YSMK\(4/\`O8A]\4#YSMK\(4/^]B'WQ0/G.VOPA0_[V(?? M%![6.6.>..>&6.>&>-LL,\;VRQRQRMQQRQRMQMECE:_&U[?#0#&(*J6]-_P!0_4?V?HO\6J![KWIO^H?J/[/T7^+5`]U[ MTW_4/U']GZ+_`!:H'NO>F_ZA^H_L_1?XM4#W7O3?]0_4?V?HO\6J![KWIO\` MJ'ZC^S]%_BU0/=>]-_U#]1_9^B_Q:H'NO>F_ZA^H_L_1?XM4#W7O3?\`4/U' M]GZ+_%J@>Z]Z;_J'ZC^S]%_BU0/=>]-_U#]1_9^B_P`6J![KWIO^H?J/[/T7 M^+5`]U[TW_4/U']GZ+_%J@>Z]Z;_`*A^H_L_1?XM4#W7O3?]0_4?V?HO\6J! M[KWIO^H?J/[/T7^+5`]U[TW_`%#]1_9^B_Q:H'NO>F_ZA^H_L_1?XM4#W7O3 M?]0_4?V?HO\`%J@>Z]Z;_J'ZC^S]%_BU0/=>]-_U#]1_9^B_Q:H'NO>F_P"H M?J/[/T7^+5`]U[TW_4/U']GZ+_%J@>Z]Z;_J'ZC^S]%_BU0/=>]-_P!0_4?V M?HO\6J![KWIO^H?J/[/T7^+5`]U[TW_4/U']GZ+_`!:H'NO>F_ZA^H_L_1?X MM4#W7O3?]0_4?V?HO\6J![KWIO\`J'ZC^S]%_BU0/=>]-_U#]1_9^B_Q:H(? MV&Z:'3O18!G)82-'=4DQ52H>DQ23%(A`T:E#R>H$64MF29TD;+MP,UKT&TFBP@@ND>G(HHF8HHNJ^O8@@HN>0@@@F<2-'+,00 M3.]\\\\\KWO>][WO>_PT&U%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*Z>H]_P`,Z?\`\1;2K]+9"@L6H%`H M%`H%`H*I>L$B.9IZ,;C;),B79MCN0H0U`FY=C/",Y:?4*7*BE$*+,"T0+IA892N`VP5H;FB#ELA+! M&0Q-^[ZWA1^[=.\EK\['6ZH^#Z:R`)Y[N/8=G,@YA)R,>71%J!HS,2FF*SW245!5V\QVO+K>3C>:,&.LC.`F M7P+&3B4&&;SL4#\FFW4-OG4EE5R-;3-E8,^.=FEB1M#XUVPG#:)E2L4CZ,_D1ONEB1 MQL.ZVHR3<H!.I.*(H#A1ELM@ M8)@J(1@##(P$GH/4>;+BE.?(N3&JVS)B)"^O#U9#F+2"?-H$Q0A.;:6'BL2X MWA06!<0D0BYO-)=$4R8'RG;(9+Q#$,%KFP+T$*NCJOO9OPPN;!I^F$H..(34 M)PI.D.,QO.I+F23F8P"T;K*N^F(A%$J4DQ"?Z6XRX:7=<0%(AF9!P5` MA"G;'"85O?65(N?YJ,=@M;$&+G>LZR29/<4A(57PXV.4>*)+K=46`E(Q%*=\3%W\5&0;8*BAW@R?3+GL4_$OB"+F%Y%`H%` MH%`H%!".S/ZM^P/YD96_$->H,"T2_4@TV_94UY_1$T*#:N@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%=/4>_ MX9T__B+:5?I;(4%BU`H%`H%`H%!!^R<`,?:B"Y/UVDTVY"T$K)X^8`H@..`^(>=^7GAE]U08U(6L;>D=D,]@J M\C2NG(;59[C8*C@DKSX:_'^E]K082'JVTDW*+6:[W;VH#3,MINOGD):$VM%UPDX]=$9M9J2 M2IJ2>5;"N0#$.Y"&!Q5;&U\#>8N%^S0:Z[D:`O59/CKT&)TH/I*E39%4V.GQ M&;6R";"\D`R(#"C>@QD+,;&G''[DC)69R8SD`()40EK`*^)DF24"`V)O`U8P M'OXZES[)S9A36?8-E)$JP*UI&CW9!5F.7)K37Y+\?.6*9&*O1F0.E(S0A^.2 MKZ-##(I<(VZA31$L&WU511\RY_$((P<#8W8OITP1LXZY*=3[<$PM_P"F:+V' M$TLMZ.9)466VY!;T5NYPO:,5)?)$2@IW!R,5;=JIW,T4,%L1BYW($V&9P#`L M$&-IO3&@='DA,D],?>P119;TRS;.[41[2R=,M9J/W8UN.M!FD9(1#J6:#'2G MP<>9Y4%+GLSG=%`3LE,BY.XA3,)'@_1*&M?G)!3G82S)(IK776074:."+B=@ M"RF!0QFM-%>P35T#)'`'6E\N=82/C@I""V-UL.ZG,:-$]8[W&I.&5)R);N4$ ME20EB$-ZC)*JU(TP)<$N;$4!RQ`J`2!&#)A8` M6#OB_0#5.'# M:H60(IZXV97$V]-;TY^[+"PHXPVZDL]@K$Z.1PH MT(LIJOI$D9%CF%,%XNI"L]E$G*V4VP8(^1XV"GIY<@$8#)!XEZ"2)7@UZ;!; M+PB')T-L/Z$=3WXW]@8LFP[(PRQ)CUEK"/7HQL6T%&R8S4,LR$AO'';DI'CP MZR?+*F9,G@&1PR[694)DVLU=C_<*(C<)RBLOI'99YUL)YF\X^<0+67AEV,GL M@2,RAL5K)-43)<)'>K63S_8"Y?.S*XX"7S!R$#S"(WQH$P)/0W0E21,VR3V4 MUQ1AY:;KM5Y,3BKBBU=@V4DB96.O1@$A--';;<61)`;R<;4S`J<;$5`TXL`8 MOF`#@'8,.,=+G7/*33KJNNRB\ M5)].@,5[.U9=PR$"NJO_`.*":[9%6;IZ*1M_9)J26+E0^.`6-Z"1J!0*!0*! M00CLS^K?L#^9&5OQ#7J#`M$OU(--OV5->?T1-"@VKH%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!73U'O^&=/_ M`.(MI5^ELA06+4"@4"@4"@4%9K1VU=3M?74%D=.:[M?##TJD5.UR8L4L<9+( MK+]?R5%$:2K*3R5C*VI)*1;$-2E@@C%Q#QG`DCIJ"&R:QTX-W=IFOM5+2-.^L<^=1Y7CI:?CA*OF-E1F: MFSE,">QHJD1CN,D,C'F(JL1@%T90/E;DEX#`3(\"?P-8]K(-T(=ZIA.94&$% MEFZZ2Z];/@QJ\W9C!8;><[A/PF[=EX>CB7\39\D7:HJ.KL&)T664$1V*0RLG MG$LD:%-!DS094:@B*&=WGQK]J0\G\_T9\SODVMA^J'WA\OJ24=&+);+UJVDF ME.9,99.Y>"4#ZR_E]F)!9)9R,6(9`F2J,:S,&28!2XF82I*O5A:\7-:9WD9A M!VJ*-&FID#;K,L`9V(*:N2_!$PK)Y`=*BUTC`FI9D77#*F4!#7$D0048?)2( M8E,A&#J^3FNF%BQH!6&2U,8P;(`$LLLPC`[U6V\4<D@V]&DY0R^94CS-)CKY;'=[E=*DMLS%N#)A>UA"YT^$9RSN5M M?.X;A:[[&N&;G-+C4I$A3IXPNE0K9IX1(T$=N$'RG MU74F%V6XG7(.NS^*'AM-U3>2*&VC.]H*1R3(?:2XQD>2&V84#N:.F-"68Y+2 M\XS5J>S M(VAY$`8\S";W(LC'5A^X#+R*\M*9,;42K))CBEV\&DN-IN-97@@9"8)^8:>-WI0*`@A9C!X"SUE6489SEER-=>Y' MD2#&=KWJ+M:XY)^=K":QL""-L5=^(Q-73V2IJ9EP'7U'1N/5"RD@B=WR,7+" MXA&;96+V,AMFPYS7V[O[+>G3A43S@0UK7-E;<12J*.=S"@W""I)3LB:5H\'/ M9WN,=0DAPIB&KI%QKYC%\5PV4MEW4J4#"#>R@4"@4"@4$([,_JW[`_F1E;\0 MUZ@P+1+]2#3;]E37G]$30H-JZ!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!05T]1[_AG3_^(MI5^ELA06+4"@4" M@4"@4%:;SZ?Z$\E7=B.U!86&W(X9RHKHGRJE MK"0K(#W38B;"E<$R5/%,U`FI%U`H9)*%L,0V)UYU80]=%:=%]&E&6I!7-A)# M3I5?:C):JT%3(N_"<;LF,#JVW"C;935(I`2TA1^FB#$^6*1`%!M@4!+%[6`L M&NJ1TNH;*PZ^-=7%*\_/:`I1ER3YEE.*%MSL1#1)(7ICD98E21FL[5^/XW9; MY-1JYW3DE-!F;8M)P)C[H@JYE(=,>E#+F;>^CVQDF?&JHXWC`4DEE!7Q MA8VB*24"GKZ.7R$)AJ&107,&X3B@Z)02FBZIJ*^7+2=9K%:S':I`0BN) M5TM;(AAB%PS5BPXH.09"S.F3`3;9TYQZYW'*$KL;8S6^)=6Y4;,B+34R)JT; M0RPW%'32-)AQE,MF+*(ZAF\ZSUS1T`U:US.88P`8&0`79#876O74;75J#MI0 MG>?MA3^8*8FE'IL.\6^[GR8>9-16%_!@()4\O+)-46319%*=LQS M\1AQPQZ2=5),-0Y<0LMI*2GADS8XV``F%^7V`DLUTT-;['9'3$`%TM.(YI(0@2F6`D- M02KQ1(F6O"*UFG&IHZ25$512RD!\45 MP):V#R\KW[?-Q!%"#\\=]-J,8P><:2`V9BV!$=<72YM#+2,JK;I8ZR*JC;?. M9*?4TLAPV-QUP4&8KOM#*JQ;L'X?*0R-%LFS8 MS7E"T421`J7))1989MY.Z%91>H4B+C!?&)J/,VLJ@H#U`Q4D!1`3"BFCFN9R MQ\@C!L(P'XW#TK- MR#2\Q%]7)+=QGTK64CR@94A3UC?:O;`0,//$)SCW7D^#MC*6VKY&!S=2Q#S# MUJC1,P$+C&D>*F*[':_W"Y5T:![R[IR>OYI M7[4L'^/-`]Y=TY/7\TK]J6#_`!YH'O+NG)Z_FE?M2P?X\T#WEW3D]?S2OVI8 M/\>:![R[IR>OYI7[4L'^/-`]Y=TY/7\TK]J6#_'F@>\NZ7=.3U_-*_:E@_QYH'O+NG)Z_FE?M2P?X\T#WEW3D]?S2OVI8/\`'F@>\NZ< MGK^:5^U+!_CS0/>7=.3U_-*_:E@_QYH'O+NG)Z_FE?M2P?X\T#WEW3DMX;[^ M:5VM^U+!WCS0/>7=.3U_-*_:E@_QYH'O+NG)Z_FE?M2P?X\T#WEW3D]?S2OV MI8/\>:![R[IR>OYI7[4L'^/-`]Y=TY/7\TK]J6#_`!YH'O+NG)Z_FE?M2P?X M\T#WEW3D]?S2OVI8/\>:![R[IR>OYI7[4L'^/-`]Y=TY/7\TK]J6#_'F@>\N MZ7=.3U_-*_:E@_QYH'O+NG)Z_FE?M2P?X\T#WEW3D]?S M2OVI8/\`'F@>\NZ7=.3U_-*_:E@_QYH(=V(ZCW3T5]?Y MT2DK>[3=35%.'9-3TU-3]G(5.GU`^=92V6)DB),L]A3!LX;,"8AA!!XY9B9Y M6QQM>][6H-DM%,L5`^CYA?@0T/\-(WWE0/H^87X$-#_``TC?>5`^CYA?@0T/\-( MWWE0/H^87X$-#_#2-]Y4#Z/F%^!#0_PTC?>5`^CYA?@0T/\`#2-]Y4#Z/F%^ M!#0_PTC?>5`^CYA?@0T/\-(WWE0/H^87X$-#_#2-]Y4#Z/F%^!#0_P`-(WWE M0/H^87X$-#_#2-]Y4%:/6+9C'3.F5N`H@,YK%Q248@F;#%FZCACX8@NQMYYW M!SQ*898B7#M>UO#;X?AH++OH^87X$-#_``TC?>5`^CYA?@0T/\-(WWE0/H^8 M7X$-#_#2-]Y4#Z/F%^!#0_PTC?>5`^CYA?@0T/\`#2-]Y4#Z/F%^!#0_PTC? M>5`^CYA?@0T/\-(WWE0/H^87X$-#_#2-]Y4#Z/F%^!#0_P`-(WWE0/H^87X$ M-#_#2-]Y4#Z/F%^!#0_PTC?>5`^CYA?@0T/\-(WWE0/H^87X$-#_``TC?>5` M^CYA?@0T/\-(WWE0/H^87X$-#_#2-]Y4"T?,*WALR&A:]O#:]FTC>#_^BH,L M###!##""#P"""PQ#""#QQP###PQMC@&'AC:V.&&&-K6M:UN%K4'.@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%876@_TM]T?S2"?C*WJ"SV@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@K!ZT-[8]+;=++*]L M<<8C$OEE>]K6M:SE;][WO>_@M:UOAO06?4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%6?6U_P!*+>7\R*I_OE%H+20_]F'_ M`-#'_LVH.=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H/Y./\`W8&W6YFJFHJ,CQ.QHD=VJ6RZ>MP1.+@!^0XW?)S,-SLT M\AJZ.\4IOED9XHB.>`#N<33-BQQ-OC?/*YL'#`+5NBAMAN3O+HXS]L-RF3$T M!T93>*P2/G27)S``NC9$QL;97 M'O>P6XT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@TNWNF*6H8AQF*4(*3(0Y& MD;8_6*"$APR&TU9\M5M%)UG-C1:LN(XTD1W,107C**DN<8P7+XJQ/',?##MY M]GC:X8/]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V M[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]% M74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGK MGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V M$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0:R[B]/+=/>K7&3-6 M=@=M=4UJ+933")!#$,.UOY*#(_HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V M$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WV MW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/H MJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\] M<_4;V$9&^V[0/HJZGGKGZC>PC(WVW:!]%74\]<_4;V$9&^V[08/)K;ZGL=QM M(4@8[@:B*V3%8[M>.*7GHU(Y/!2R;"`H+>)#,WCNL9R*X',B/+N)8,2^%LN/ M9RX<+ANMK5(RW,6N<`RXY2R<3<74E_)=KE_$-Z=W^<.(:"PV@ M4"@4"@4"@TKW5VBDC4V*9.FQO0,7EF.(6@J5YTDQ9-RD3CPR23HP1K.'%GM5 M.$9CP&/+PR:,KK39CP1"<;8Q(96.%!`!@LP,\1PA\\+"AQNU&]$*FBO*TU-XPOFU25!W($1*/%IFB"<19*0L6()OS8/ M753OSFS-F,00@>ZX\\,M39VA%9:1]^HTQ1:L,9*U;MY6XVH/P%]@H%- MI"TX"DW1$:06TG(2NXULO)+-'2$!)=!PVG-E46U():R)I2`,F!YLU@$ M7$`S"Q&SRS###'-3-Z65L/JBS-KY*)-/7%JO=RR,W$Y*?,G(ALN3%CB0WK'9 M[,^YU)+:*38THG6$>.A@!XB7#(6QS$RMEB+B&$AY[,!9;<,76@DV4U2;3]U< M?NRJ/+)!W%S9,8NQY(BUAYML%O`)&1<<@J$I1+*0"L&IYAYX`Y!V`X7L+<(( M4.H(C*\L;,QA&04%NDC`L,:]2NAR:X-CD%M1FZSTZ/V560.T'12`%\ZU2;8S6,5LTY":"9#.BD<`,C0903$;+"P>5LKAZ@/$/PSC( MQN'X9E:622`$ZAXPCMXR%=M#+%V_9=+LU`/N(XEAK5DM:Q3C)TFG"8`B9%1< M+"WQME:V-[Y6""8@W;A=[:_PE.$JOR)X".3/"L6SD$Q'W,#/*J+5:TNI*,IM M0)44UW)J6-9B&5T!/R,8%<"HJE?(`#,6_9RR#8]5D^-4)VH+!6Y!9*.^75:U MVRS51U(:>Z7%V@3QC"R&@&SP2JJY"%TPT)C8`(2^098;*W'$(2^(9S0*!0*! M0*!00CLS^K?L#^9&5OQ#7J#`M$OU(--OV5->?T1-"@VKH%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!7EU)?R7 M:Y?Q#>G=_G#B&@L-H%`H%`H%`H-->HC%4@SOHAN#!D4-\-SR3-6M\R1*QT@P ML)"`1%GRL:0'` M@GQ!03":?[R%V!@LL]#=4H]3!D[%ZM,U0F"&(V2G\V&/TWTK767C0Z,\EQ%8YY;S/IQX&R6 M=5$=6L$HE5@D.,8)C%*#PD=D,E.@;35HZR*+9UYWG@78!Y-N,6'(;^AI_/:3 M(YV8=AMN;:+2#>`G.X4)TQ030W\9>!*.Y462\N:PM%)8<9[K[&RFJW8\GQ>FM M%V11-NK,DQ0B/WYH&@<'2Z9<.K"\FE7H.O&0;YF@K!I(6:5_:%P][I_Z43;K MJ\.GD>=<-MMCDX+ZJ"74E!\Q M&^IZ=KM*9-Y.=R:JD2"R2E)-`(F#N&(>1@H/S.0'V,Q0U!TLTJVXUN:'3S6W MC$Y-P%M<$+?F*9?@@B_H^53I)-VDF8"58SF6/5E5<1)E.,^V4)NXMI9)GU`@ MH!D'$=R*\_$(4(XZ7.VJ'"R/`#)6D9NG+=++>/5M%E,%VE[MJ,Y2V0GYC MRW%T4$2=AL'L/&,>LEOBM*RL2(<2R:5+7+E_#V`0_?-VI.Y&QC5W26AM-6E# MJY/NB>F<%,^._IBA]=+%I8U\G&9G2XR-CZ`)BA%&BC-:0R0B"I##!F+E".`= MRQ8Q?NP`3)).E4WK\J[+R,@0*WN_R+U0.GEM,R5S)>BTHX341Z[-[6(A*RR9 M.W6,32:X"AB)7"&53\Q["J.*@'PSMB:,W##5O6-XIJC.\:2!A$5I7C**]F]] M'5JP]67L5K$Z+!KNS\G/Q37%)_)"FZ4J>Q48J=N,(,$8;P)YGES^0ZIB<+H8 M9L,+IEUQRGL_H`^E3Z%E>/9@FO761D$K"RJ[VRIF4)Y.YJ.%K)Z3\_+BI#85 M6^.>-!FBZMC8`,RF"8&,0<6(V1D+=(F0L2:. MD.Q;2&JM_.E!)D$PS=X-4B26+EL0[")USW=!;Y"@9Y7"2*!0*!0*!00CLS^K M?L#^9&5OQ#7J#`M$OU(--OV5->?T1-"@VKH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!7EU)?R7:Y?Q#>G=_G M#B&@L-H%`H%`H%`H(/*SNU%6:7M"Z'D`?4HE93<>\QN`91+$D6/2KYQ7!6&A M'1!+9W-.-P)K:/*0P%[@AIR4$"9'$Q[X4P&"16B^F5(*4.N1^\&H^4<(4EX-@R*VWA)(Q37Q0L6D:16.P3Z,U`':WR";VU`!.P5` M5TV6!SP+DA37++"!N,-\N-L;VRM8(5UZV`@=[MV0)5>$>1+KH9U] MG.==/TAPN1;8A$,FC0X\SJ$:`;;Q,)#7#;[9=5D2ZEBB`Y6#+X!_=\S(.^5@ MVT59CB%"NN66Y4C='NV$E'7W+95?#83[MY"<6883?6ERQM4!NDI*Z*-AB3,F M.6":RSM8/+*][4'-P3!$K2+J!MU2C'39*)."2*J&7`]FTC%TT->)'E)#$4!E M%3+!D\%E.2S)@I<2^-C(!<7,/M8AYWL':9EF*R;C26>;DR/RKM7A4L!#:QEY MMP!QK0RVFJBPB@I*(*I8J:B*KI"&=-%<00L[F"Q,<4/M8!"98AZ;4?S$?F*M MFQWJTGG@@J/R0NYM1QH[BQ15;NX)OY+5LD@X3Y7C4\AMM2)(SB62;Z:YE*0%A2R`P3DE:40%3 M,FEJ1_,T%8$`?,,46XF-L<;]JW$/`])'7:Q9*.?3W"W=%U12D=$-?2DQN[+* MNNJBJB(:6E#_`"[RE!165I".DR@`-\Q3!HF.$'CD($)CB&=G9`8::ZTMB*+V M:)!\+@60Z*S3KD1BKK5P,`#IK,9+;PYT-74`L2J:8$OD$#G:P9<3+X,,KV"% MD%9TY;CR?;\;"KK0A2#*`MW)FG8FC)_, M4!NQFH@9@<;C8986#UCFTVOY>0V'$Q:7(\4)$E*,W7+\>-XJ[T,:SJCIGGF\ MEJCN3SY2FL1:ZH]FTGN(XYUTF,H(;<*(AM3!4S"\LD"X@ MY0G@%P8Q&8390*!0*!0*"$=F?U;]@? MS(RM^(:]08%HE^I!IM^RIKS^B)H4&U=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*\NI+^2[7+^(;T[O\X<0T M%AM`H%`H%`H%!1N[H@EU'D?K51TWHU8\NR!MHUXNFG7MARPHXIC!F5JAZRLO M7EV1JJ*.1Y-`S!:#RC`P&>*"&BH`!=Q)F9H8N`>YU@V)T"B2=8XF'>-[2S&; MO9+>GR3(6E%@*;W>D/N-UK>*/K7%D5NI.08:X1##>[4;0'U#(H:6NP27)^U>X>X\CPZ\Y!DR+,(I:#"V*4\2 MS.D.1;,YWO%]BBMA/%S/FV^GHIHV;$!Q*6'`L+D9!"'(QZ:DFP`]FGK0YH+5 M]P=5`(ST318RF`78,:(B,'OC3=JMA`^493BPH]$-P+I#!_,\)_MP5K%U<7%6 M5#B>:P+@W[SD'OB:J[;)@Z\1QUA).!)>^Z74CD0PZ"D@0R7D]CQ]LJ1.%XE< MC7/N=QK+606<_P!.5SJ<]+A%#SO32N(0)`EG@.9$Q#]#9Z9TN/N&=)V>^&BA MQX7=_3L(].3J0-%2;>:\WEI^-&0D);2$@W8<:RPRL9(A84'M*.L.\&<6:S%93B-ES;-1I+G5D;"RHR7;'R0^&A?"'"D"0Z MY&DKR@:LA$63,#.01%%^9IY-4<"2<6S!=**9!F#8E@C&!NG+/2PQY$19!@YK M0U+:UT;]1=/HLF]>4HH?"O%^T<,QQLI';K<#R214L.54,4HMD,<1A MR948'`?#(`'$0+!>GI#CP:H[JE65]03FK2%%3V)^GC.2K1$7<(* M!DTZ!K0FL1PKFC^M^LKEUV&=<38I3\DJ-MFX_E MHPNEE0LZOF(,S(09#97$QKJAXC:)8M9$G:_I< MF-)S='UI:%NF(LWC&IP"&IP8:H]A5H8Z,;<>#84(FG)'>Q$!154,8^H$LF@G M\XB)CF%8L&$K/3/V308[V7;(D3)DPRBI,3H[M:/YN,N&+B;GE9XZ5*[!,3Q) M7RXYW,0<[96!\FL,=+&%3(H=4ANQCA>][8WL%G\,,Q?='4^W#V$3@C)6,DK6 M/5?5[`YVL+I[KEEAO?8*7'UB5$`$$+'LH[;TPH::..'EG@&?.FRG;YI4?`,+ M+*!0*!0*!00CLS^K?L#^9&5OQ#7J#`M$OU(--OV5->?T1-"@VKH%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!7 MEU)?R7:Y?Q#>G=_G#B&@L-H%`H%`H%`H/RC$21@P3-F"94ZJWTX3,9/05)UA$L5T\BD1A,LP2HH^0` M6>5\L<;7O>]!F5`H%`H%!^4F1))Q?`HGDRI`H'F,)@5)EPBI?#,P,(9,9X`@ M88!XYCF!][T'ZJ!0*!0*!00CLS^K?L#^9&5OQ#7J#`M$O MU(--OV5->?T1-"@VKH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H*']$-HME9RV7ZU,4R/-"\L-/4&9$B,M?,"K3C))4F.AKS#36;QYHBO>(G@HY%%./%QQ-Q1%P.AGB[@)V.7L9`!!OC;"@D-^Z4N MYU.-RYM3;B>HGC,S%T$1_'42,0)A?-N'W!!4HH$BI\D,XZXVLO'3SC=2:VBZ M`I%U3$Z1,)0HX8P0V.0.``10^>FJJ/1^3)/J3LP\8=VPF"/H9A\WL/!4=LAB M+:%%<0R7])8Z'@VECYXI[BV5@@/T.]G/WIVXOFKT#^QM0/0[V<_>G M;B^:O0/[&U`]#O9S]Z=N+YJ]`_L;4#T.]G/WIVXOFKT#^QM0/0[V<_>G;B^: MO0/[&U`]#O9S]Z=N+YJ]`_L;4#T.]G/WIVXOFKT#^QM0/0[V<_>G;B^:O0/[ M&U`]#O9S]Z=N+YJ]`_L;4#T.]G/WIVXOFKT#^QM0/0[V<_>G;B^:O0/[&U`] M#O9S]Z=N+YJ]`_L;4#T.]G/WIVXOFKT#^QM0/0[V<_>G;B^:O0/[&U`]#O9S M]Z=N+YJ]`_L;4&I>^$6[BZSZ;[(S\R>I_M:INV(XF=3X;R>X(GT3%1#BJBDK MF"A=4#2=1TA2S)""6X9V`,@"[.988Y>].W%^ZQQR_)5H';X;6 MO\'H;WX?\]Z#EZ'>SG[T[<7S5Z!_8VH'H=[.?O3MQ?-7H']C:@>AWLY^].W% M\U>@?V-J!Z'>SG[T[<7S5Z!_8VH'H=[.?O3MQ?-7H']C:@>AWLY^].W%\U>@ M?V-J!Z'>SG[T[<7S5Z!_8VH'H=[.?O3MQ?-7H']C:@>AWLY^].W%\U>@?V-J M!Z'>SG[T[<7S5Z!_8VH'H=[.?O3MQ?-7H']C:@>AWLY^].W%\U>@?V-J!Z'> MSG[T[<7S5Z!_8VH'H=[.?O3MQ?-7H']C:@\-SZ,;"/%MN%HN+JA[CGF^ZD-6 M;BZ1QC/0LID<1UP@83%,KB:*:=@FBV1@D:SPL(%G@)AQXXWM>UKT&\D31PBP M[%<9Q$VC*D=;L61\S(X0#BP*`.KFT5CMQ-;*4951RI8F5&4AR*6'F/F&"$'D M+?*^.&-N&-@D&@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%<75\_TP]Y?V=)! M_P!V7H+&0?\`9!?]WA_V;4'90*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"MWK`BV"Z8>[_&U[\Z`'F3MPX?/'LXXX\?CX6M;C0FFU(D;[O$\))]Y)AWNQHDR#!4\#8VPE M'E"@9B!&0K%10(7;%OE8(,3/`.).?8X/9D@R]W]VE`1+"+<^'9@*8]M9%C MX$CWC,VQ`,"6',D](YV0UP\2N-SN0UP\4M4N3#I+;!QH;#)B@WD'L'@DT%_[/L\SF_V79YM[84',UL'&I/`Z(/E( M'9(!*0QGDPS,AG*V"06?AH[R,"S"&S.9\F-E7E8@VSR,Y6)X`V$S4TS$V':; MGR.".9T,QD_>TGB*81GDP]+YK'MI!A_%3O=\RK%&P.XQ(Y%\G[P4<$K,MSX>E\I?LK(4>C$>\6 M-L4"Y*]\)12.=8;EW*WN=L-R[I2K8D'`/8&-A`0C&.3_`.6*6!-X=J&YB#SY M)A/2E0/M@B,/$4,7N:R!V@\L;"8"1;*'=[DV*/8[PO%:QR>1S.]<"7(YGRLE=]#N'G2 M/2XXQ<7)\\TN8-%1.7$LLC!\XD?<":/RQ@60(",%WML&^P)AED&*'R1<,L@C M17,8/@,Z1X8&+EP\GSS#)@J6"YD2RR"'S3I]N)H',&&9`8(`?>W43[8F>6(8 M0?/%SOB$4-Y@!UE)ZCH])WG\OY*5>Y!U`3_&Q@(L,%D_^6;`)&0>9#DQ`Y\I0(M91+[NNHJ<)./`I\J1O( M[?(=K`(PI9=Z5W`TTQ((8]U0C'#(<<+&XO*"M>XI@O@*%AQR?(X(8G9=52K'0[#4\1V M3$-A#Y/OMDAU`N8Y,12X9QYB6;>9$WR1"S'&#-!V,,%2Y685\\!\+%& M9800A/.X,CI?-P&L'F6SN;P&L'FFJ6)0.%]AHSL7[SVI"Y7=>^>"%IGN)R/D MWY6_V%F!0"Y_N^11B#XG<>;&*MR<@;B8FL;$\@+B8JB7079&ME<$0//(.): M>XX."%`@,GYVSHR<7+\Z'Y>+8\Q4.,P@3YPAEBA!E0^\/Y-YN8M\,"X=S0@M M\`T]0R*AUDM@(V4,2&1;)_<%+%)S*]XAR8B=^"V''8I#O.)QA@9$;]B4T?G6 M'L'YVP_+NE*MB0<`MA(S&`",X92!RARQV`(PYKY;M!Y8XB!B\T++&PI4""P1!C`EBK./?"&)ER$Y(*>I*@G9!Q8-QA!>Z M)(_9#QQN)F+V`L<;BBA89AVFI^CS'N_NRG8*@AKDP[,)J_91@I"&/=WQ M+,0;([EV(N5^38"PES-[$L0;"754NQP.TS/$=E!38(V3[[9$91`,!C#NF85\\%%.R-!]M.T>7'L6MD^N;R?#3!2W.AV8"N785R[",DN\8&F(#F3SY,E)7.Q&L'D6RNQTYR`RS$&$-".R.1W`QD^K73\U7`SR8BELUCVD8:00#_`'?( MJQQL3EK"1@K\FX-Q+&L;$L@>9BJ)=S@:&9&*9=F))9$"YP M"BH)0G9'#9&0&87?$P;LB8Y7#S"[`N.5PA0L\PXEYWCLT*5`!R?7,.#D2X'- MB*6R^'-43K0(%><*88X018/O+Y3^9F+EA@`'WD02^`9`_D6#K)SY'!ZQ"Y?) M^\%*R5D5Y\/2^4\"UC'>9#O%C;%`N2O?&4T?G6'Y=RM[G;#\NZ4J]R#@%L!& MPP(!@/)_\LP7+&@NW#7#N!'DF>>Y8@>608P=@!`\L@SA/,<`4\QT,,$7PN_.8.9+%`^W$,NAA\XVHHJ M6#VQA&-@"$%WQP%NV)GEB&&%S1<\L0BYC,(.HG/T;G[D<2^3^XJ623B5Y\.3 M"4\*V)'82?WFYMB`6(V[8D&GR2.\@0JQ1@S>%AXZ M5.5F#?/`SA8IF#<3!23LC8 M5F6#-X]J&)FQ$Y`B:35L>(&3!L/B-W(^'Q#OC83$7M`WQL,&)AB'(SL%&I0( MV,/>0>61`43!CE0Q,IG/E)11YGCG("+,$44V)W=@J7*P"MGF8SL5#"MF(H)^ M)H.PY/T<$+GL3-W]Q3LE;`UR(8"9,%,^S#\OB!\\LHJZ4+V!@V+D"*%WQ#,= MD3'*X8@7*%QRN$8+YB@+SW')H8L`#=^\PV.2+`\V'I?+A\U0.M5/+7F0YF8F6.`(=S`@E\0R1W,N'`E/\;J%B-RUW_P`%'Y)[KWB')B)_^=X1 MUF0[SWQAE^X_68+E#(7,AB9 M0<^4=3VXIE^8$,P0Q0!>Z.HGVP\\<1`A>>%G;$4H;P`#D+L#&P((XXF3_P"6 M6+FC(O8AJ8Q1.43(.%2'Y8(;"S&'%[JUSG8#PQR$%%L"%ACD*:*X#!VG)[CD MAW^YF[]_\-^5;FN1#\OF_P#R6TBW/]V[HQ1^_<+16L2,`QQ`C(?>F4?Y>8>6>`P?=A M`[YAGB.1@/H<[1V(.&6PR?/-%,@%<.U$`7,%RRL$"-F&'`G/4='LB.!?)^<5')*P*\^()=*8]I9%CT$CWC(VQ@,2 M6-\Y12.=<:X=BN-SN0W+Q2E2Y,.LM/\`&YL,H*!D_NP>!3AR]QH=F$MERU0J MRCA/GX&6($(4SY$@IG-P%MAF7SN:P%MAFG*&)4&4_P`;8@9&+Y/[E8E[OB58HV1S.P4:*W)Q!L)D9RL3Q!L)DIIEC@V M=!\*SQ'9P0F$!D^^V?%3@"_.B&7"N',533')D^>(98X(93#GR(F8M\,$U1R*!F/S[;OS"^DKBN_-7YK?/+C\T7;\Y/D+Y,^6./S&^0_GQ\L=Q M_P#\9\G?*?._L>[\[^SH,QH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*U^L/_IA[K_F/ M6A35$CG?J[%S>D5HK,AMK$_DMM! M/6R1E;(W2,TL-<"R*!B7N.9;PJX0P4@@KYBIV9\MB9Q"N8!MF&-IVS6O:NCO MQP)LS1R<0XQ*]_?JN"Z4JZ0CN.8(F&`@>>.(270*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*"M7K$98X],3='&]^&0\+JY0&W\HADZI)10J#;_P"L,9'P MPMQX6XY>&]K>&@LJH%`H*RWH>1`>L)KN3N=2`5HST\-M<+E+FB(2L9POL-IV M.5PN7N)B>'PN"4,"!8\+V[`(N6/@P$O8*8HY9\XK,6:!P\P!SP6Z$9;&]9Y; MG`4(7+%RM4\Y&;NPBCN9Z#XWQ,$4&0YAEB.3J,<,WL`?[^E&R]\\,`\\`S>` M8!2-L5/I]1,U%)5:;0C[HJ1VV)T74@E84W&TSLB=-0'_``$SG\DF+@E[O5KR MI`#R$/(BAD":R+%%<`2X/>P),#::[P^6VO@^VFDNG%NK/`("WRJB8JO=C'W&']L% ME]S;X*"4*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#^7C_W M,O4_"TEUW&UR=NN+]>S4V\CY91&?-S>=2$0:K:>K0Y6_'28^G(C M.)6?3?:HP"2I/@A=%)$P2*$(ZPE!,`Q%XBBBIHPEO[+(/+(+'Z!0>;FC)`BD M$LB)2:(K@!\D%5S(E][6M0>8J,MG+C<"9ZTTVRL-($!/+`M940DM0;@1=)R`S2BX2(;*C)@8"9F5 M"N7PL%;$&X>-\+6[-N`9+:UK6M:UK6M:W"UK>"UK6^"UK?R6M0?:!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*#5'<+8]QZRQRS7.S(N"F)[2+-,3P)MNNP-(2DP4>XPV6*>8$SQQ[../&]!#7T\=27]WG#'M[%?LO4#Z>.I+ M^[SACV]BOV7J!]/'4E_=YPQ[>Q7[+U`^GCJ2_N\X8]O8K]EZ@?3QU)?W><,> MWL5^R]0/IXZDO[O.&/;V*_9>H'T\=27]WG#'M[%?LO4#Z>.I+^[SACV]BOV7 MJ!]/'4E_=YPQ[>Q7[+U`^GCJ2_N\X8]O8K]EZ@?3QU)?W><,>WL5^R]0/IXZ MDO[O.&/;V*_9>H'T\=27]WG#'M[%?LO4#Z>.I+^[SACV]BOV7J!]/'4E_=YP MQ[>Q7[+U!6KU8=3MX>JKIZZM6WSHE";%61G(UWU&DGVW;*.`Y'#Z;!^^-EPJ ME>C20R/`J[7/J:0:"L-AVBJCG>U[9XX98ANQ""EO'KM#T8P/$_38A1N1K$#& M;4>,A&PWV)99DFXU$HLD)O>Q@]6P^]J1@`K84T8RMVS)G/,7.]\\\KW"4OIX MZDO[O.&/;V*_9>H'T\=27]WG#'M[%?LO4#Z>.I+^[SACV]BOV7J!]/'4E_=Y MPQ[>Q7[+U`^GCJ2_N\X8]O8K]EZ@?3QU)?W><,>WL5^R]0/IXZDO[O.&/;V* M_9>H'T\=27]WG#'M[%?LO4#Z>.I+^[SACV]BOV7J!]/'4E_=YPQ[>Q7[+U`^ MGCJ2_N\X8]O8K]EZ@?3QU)?W><,>WL5^R]0/IXZDO[O.&/;V*_9>H'T\=27] MWG#'M[%?LO4&-O/:+J),5GNM[K?3RB')%9K:774KXDM\2(QS),;R6:5S^)0$ M760N$*9N5)YV#QR$PQRSX6OE:WAL&]$)286FF&(BF,DDF$`G+,8,&3"B$;,A MG32*6?C4272`DF3@(0`)LPG!*M@ M_P"&=/\`^(MI5^ELA06+4"@4&D&Q&^,<:SKGR4^XOGQ82Q)!AV)BCS9L>$U9 MF*4GSPOI+7C9C)2PHN1%%4UA477`GES(@(&9)/S/`]Y'"XY=D-DHGD\K+#9- M.,!G/]A&4YQK[75&K);=Q;+J3E-OGLR8PHI$`\J$#:6I`\LT1.%3)@L;*#AB MX9WMEPL'L,MX&G?=VV-,AZLKYK/5<9Y:[T(HQ*SN*HV!/()[M+Y'75SOC*7> M]WL1'-=S."7!$YA4+ACV@S6@4"@4"@U3'V\8*@XI:;T;LZ4IL^@A5,MF7%J) M&LGN)":+X()!)?5HY+&U-?0C#WD-#15,J.H(S;!63I`0T$6,8!G,[%Z"?V`] MD.2F(RI&;&1[)M/YI-QZM[)33S:0IY(CI1R:XE744D^&">2S]R)X/G%QL,!@ M!..&=K98WM09;0*!0:6/O?&%6,6AU4^3WZ[VU/FQ`.KL5.QD("26]3J@BD"[/":,K'G:FL(^EKH:R.*I#KQYAK(=@,"]A2^2>)S\0[9!7$ M#8^@4$9S/*K>@N))*FAWDEP^T(H9#FD1V@-HB`J+N#69Z0;7W$<34P#:R9BFQ M]&JX63S;56I<-V<66+$-O,!2QNCDA;#'5'(N;Q!"RR(G;%PVQH%!'4I2BU(< M:1E_/LH,"T2_4@TV_94UY_1$T*#:N@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%=/4>_X9 MT_\`XBVE7Z6R%!8M0*!05:=6EJO)Z0GKRD,9C/M_*J+O[HC(RRFL)EN9ZGT= MAQ9LW'3]D%V*A5M):F,016NTD,T<'%$MCVL0NP';,3+'"X1/U&6M,RA.D0R% M"[3=TQJ#2:;0#4]>77&4C#19)26HS*A+(ZS$>PK$,D\-;]G6'@W;'1C+@P'0 M%EO9!E3X>!7`P,&&L)6#9&=DLM!!><9[('&`-UKMHG>X<#I"=B3?,ZPOG4*2 MF\G+BT>`,EP#T'..6#R23*V'S$2.\9V#!PP+V&M8-;#*5+K;AF)H1=3'VW4B M9N`^I%"J&T"T);)R8LZY8.O;U73M0MA29&-FX\)73'.RX9(%`FB84"R?81"* M7#3%HH9!.@B!NNM0V>,2SK0>U[5W4_8+Z@>O2'J_L2HN]0=;2>S0"U\+#/\` M#G;-H/TP`]FJ\'O'!9W,1U`8ER:H3@P)?:4XLN:U2/$>&-DC M6#8ZUT;;`(2PT6,_CT;$-3WGKVTT4XJ(+Y+9!,X9@W>Y91)K2(4,B62C^`HQ M\F`%G@/F&G+C96RKLB79,)G:^[JL;*7>E0]6\"QQ&'/I=YDMM6G-QE31&Z[I M.',@."7MA4HNZ!L,GH$"1(.0MD)FFW'2P<\0`N\TJC=4BG;W?5"0&?)[2@YV ME=6Y!CC-VD9'NR7`_E>.G00FM>:2P^[F0C3D.'B*'9Q8@#<[,]AB(8QN8N-G M<-7-9FU,^G&L6[FJ3[:,U)\J%9EW$E[72<8L8KO?Q:>DK8=]/>:8T="2YV6W M'05;\MH#K=]T);1%\(L*&.GX#A][33&`]!$$;ZR[.2"_2;JDY"FD?;)M]('5 MEPL>1I+6'^4BY`ZEJ00V'R>"DL&6R;)0@?>K46WNB8J!(`N.GV3!K!8`BA!B M8X!'4CP)L=)6NKE58)BO8)CN)1Z2K8>+TWG;:A$BW#!E`$6SJ M=\^M@FVIH\@=Y>2(8-X+`"B0QS4#.!E.R##S=H%9Q.Z<)&DU>8NU+#@J5-YN MCN991E::TXQ*=>R&>-NAD3.0;;0(C(3U[\:**`!1P)'<0%$0.V(N9;/*P`MP MM'T[@B2(LUZW4CZ+\WPSHZ=DP30J:,MJ15%S778VCYR1*R2">330'J:,.QK, M0;80!TK#>33_`"A"*,=+\L($OD"%@%?MF0Z'[TZN@&V6(RY;%.13.NERK,(L M;LMR+SDATO$.O$IQA,B\\C*:WUP!LF67*IZZ6JYG@LA<3H@MLL,NP-F&'[9^ MA[;-O;$=5M:UX1-A'>ZGKISHBW8T?2PFK"(=DS*))DGER['13%$G6;[5:X;[ M%AM[9$4?(`V"+BL+060!FP@>>0`?JFF$)"<4CNEP0RPMA4?4=];2]*=TM>-V MZW9L8!YO/%IS$Z(YYD%IK6OKOCEKA1Q(2!K)LFRJ*H-XL(M',,#">K4PSN\DS2^:83-'7 MG'4NIDX2--I>-'4PG"6<<92,3,2PDO!SR0*+Q)*(>0@=C&.=A,B]\1KAK%T[ M3>S>AH>O4+RS&$\3EK_L[$4?O%,E\M#;S6YMT_F=M1LQ6V]8!VL)H;3+'CT0 MECI7(HP7!!$3BQ53Q#I@Z*]EE0[J>IR"TI=;>ST:[";>D>H6] M1TI^DV5,VM#E;6P>*,72G.G9/0QF!G3B_;(TMKCU*[9-E:A@C$".LAOA9*$QYX2 MR@CN*-PI8^151RXXI0-ACT#2*-&*G(T M9/>"UMJ2*.US0"6U$L[*R$TCA"1U40<0B1-$;#DTTYEB8'-!!8AY"A!D0J2Y M#4]2OL;%D-;&HFGJ_JWK@BKFOZ=%2A(S=A>06.L,X M!<.9(22XDUVL,VI8=V>#`7TU6QN052V7*,9!"?9@:F<6@&4SL"-$9MR6_ M4!MM5QN0J;63'%MM-'1T%%1$%'/J9M`9Z;9,;Q#`V$CE2.*CF2`%-V'%!#SQ M"?J!0*!0*#7IM[.1BZMC)$U82,7=G+D5L=ER0]R1EGK91MI3+D8ZYDUBK83O M,%L&\I8.=192N`7!+#BF<1$T?FAAVQM?(/RR8P8MV%>1&,9/CE_JH,*.&)I] M:#J&R>;080DA)R\Y33*/-9W-I=1@'0[X]56KWT\G#.2F9*&A,[9B!BB7":Z"%VI/+$>,WR[KXDX.,*0X4:<5O5YAJ;=4$U!& M;TR"/P!E'6VNFL,"3CQ&,QLK!&KEKYXE!B_+SO;._"P>'-.J\%;!+C+=4H,X M^H/".P5THRGLU'Q($8OEO)CGR2A'*A$GM%[I9SJR;;@&0B(AU,$.9D#0I,`0 M4'+,$/+$)?:#/;3!;:4T6>CE4)NHI>Y9.32G-SQ#QS$S'''',&!!C9X\<,BY MC&#(X@I@R.)F*+GF)GEE<,EH%!'\J15'3@,)K<4;V.$"69K(F4/88&0@L M!P\!,0V)H%`H/-349)1^_P!TI,()MU52-+"GD1*@%LE%6.\NQM2/9`X89&SQ MC$+#'(42^6=\<,<>/#&UK!Z5`H(1V9_5OV!_,C*WXAKU!@6B7ZD&FW[*FO/Z M(FA0;5T"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@KIZCW_#.G_P#$6TJ_2V0H+%J!0*!0*!0*!0*!0*!0*"EI M#DE"ASJX;OR._P!"E%-8+GT[TK9;;>:/".`:N[FNV;W\1ZD;MC=.V\:&$AZ"Z(.^&6V@ M%9^17&@RD-+^P!UUH["2&\'V&S)83'6&B([4-(QP,!AF``U8#.^`W`/,D9@O MEB3-LXX(Z-[9?)L:=1[IO.R!L0W;L\ZVV3CJ4S.O0&XZJWD\^HK"8]8\64$= MX7=81K%324JV)S+'`F+QOD!P,YRKDIM-W2:S9^>K4BGKVR,NHRDLMZ>WH>:D M)/K3YW,]L+;7*@E5)>%AXU-"D33B1PB$,@IQD7EX"`%;C<0C]'5=UG+#FR+N M:"ENFD]3"'83VT93^B/"+'2U(6D%:7'EF?8#W9\CN)$$BR5%\@TD[`U#.;74 M[J!+$_F2.`6+8F0@@WUZ>>4?J^[6W\APZPYX;$0R9K!HT9:RW,,<3VT`51S, MY;VE)/I$!49N1B1X-VMZSB2KK)'$;G9GC(AG+$000P/D%TM`H%`H%`H%`H%` MH%`H(1V9_5OV!_,C*WXAKU!@6B7ZD&FW[*FO/Z(FA0;5T"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'\XA7K$RLFJ'6J;KZ=.JS.=/ M3='U+NP9#=DZ;M?6_,8R>VV\M?,=LJSK;.+B)HY9&5'8>7% M--2+C8`B9"*@0IJV-\K9!=JUL0K#Z9G5XFSJ8:K1$8C52UA2]Y7T.O/^5X^) M$'.LQ?KC`K>F1=C8%R/]L7E8O(ZN\'RBMW,PWTXJ?"S'/G2XAO$HEV[V,']$ MI3`R&5+!G1PC1S`N#@;,@%\B@!@SB'CB.."5R'-9%@A1;7RQ#N*)?"U^':RX M<;A^B@4"@4"@4"@KIZCW_#.G_P#$6TJ_2V0H+%J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"$=F?U;]@?S(RM^(:]08%HE^I!IM^RIKS^B) MH4&U=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!0@W M>DY,Z5AUGQ5%^PDIG^J7\XQF,8&0G6/>$C+@CEUQ?;)<$,%TH)JUL&`R'A9B;&:WR<]'@_P!4@Z8V(GGB"PXB82PZ^ZEC M(JCF(G%0Q1"N>`XA?(D']%<.-_:)-DB<5N=)"BMRQBY#D<&($8L?L]81EZ,B MQ!FXE)13GF\%8_G\_,%Y[W[TE#8DR8A4IC>PEN(F(0`;&4"@4"@4"@4%=/4> M_P"&=/\`^(MI5^ELA06+4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4$([,_JW[`_F1E;\0UZ@P+1+]2#3;]E37G]$30H-JZ!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:?[J: M_2+L-&\?I$2O1E,618NGR&)Y:JM(K677BRCJG$3O+.@-!<*&VG.SUT8@LX@7 M!R$+*``@5[VRMQX<+A%_S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S? MZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL? ME;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z M=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L M[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[)_:AH'S?ZL?E;Z=_L[[) M_:AH-?-KY>ZJVJ^MLU[&*3VZ?#Q(0S'J^_C35)P5L>BFE\%!*W-9)9=6%V25 M`D\4W:W9Q%R+C8X7OQOC>U!L%B@=6/+''*TM]._AE:U[?_Z[;*?RVX_R[06O M0??F_P!6/RM]._V=]D_M0T#YO]6/RM]._P!G?9/[4-`^;_5C\K?3O]G?9/[4 M-`^;_5C\K?3O]G?9/[4-`^;_`%8_*WT[_9WV3^U#0/F_U8_*WT[_`&=]D_M0 MT#YO]6/RM]._V=]D_M0T#YO]6/RM]._V=]D_M0T#YO\`5C\K?3O]G?9/[4-` M^;_5C\K?3O\`9WV3^U#0/F_U8_*WT[_9WV3^U#0/F_U8_*WT[_9WV3^U#0/F M_P!6/RM]._V=]D_M0T#YO]6/RM]._P!G?9/[4-!B;]C#JK2"Q7HPE.9>GR23 M7NTG&T%`Z1UVV.N=*$G*CG$8T:)V,;.B@7-%P#N68?;QRP[=K<;7M0;Q0%&8 MT+03"L.&%<-P&(FB6.(S'7@2F2>"MC,-G(S6%5PB&8YK,D&I9I5QL0;BB7#M MGV;Y9<.-PEJ@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%<75\_P!,/>7]G20? M]V7H+&0?]D%_W>'_`&;4'90*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*"N+J^?Z8>\O[.D@_[LO06,@_[(+_N\/^S:@[*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!05Q=7S_3#W ME_9TD'_=EZ"QD'_9!?\`=X?]FU!V4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4' MX,E1,PRRQS42&.6&6>.>.1LOCECD'F8#$QRM<2U\_"RB0O?C;'A8X7X]J^>(=L>',X\;B9XX\/CO:WPWH&*JEYWQM@I$,[ MY]CL6Q.%\KY\RY6P?9X"7[7;N>`X79OBI$,K96QOC?$X M7OVK9XE\L+X\!/#;/$X%>WQV%P_K8\0?*J7PX_*1#AP[7'OA?AV>SV^UQYG# MAV/#Q^+PT'VZFFX]KM*!''L=N^7$V7MV;!V,99WRXB>#L8DQ;WX_!8+/^K?@ M'VZDGV[5KGR5KXWSMEQ-`6[-P[F,1+9?=^"^&106U_BN%GQ_HWX!R^4"''AW MTIQX\.'>0>/'M7PX<.W\/;MP_G\%`LH$,N%L3I2]\NS;&UC(-^-\[@XX6MPS M\/;R,AVM\=Q,?ZUN(?+*!#+L]D\3R[5L+X\#(-^U82Q>^%\>&?AMG8V%P^/F MX?UK<0?**?PM?OQ/A>ULK7[R#POC?''.U[?=_!?#.U_YKVO_`"T"Z@GVM>]S MQ.UL;97RO]\_!;'$#.]_BMAE\5Z#[=0(8\>T=*8]GM]KB9! MMV>7WCM\>.?@['=!>/QUSI2U[7O:]KF0;7M?'(3#*U[=O MP7MD%E:__P`<;_%>@6/D;WM:QTI>][VM:UC(-[WO?(/"UK6[?AO?(;"W\^5O MCM0+*!#+L]DZ4R[79[/`R#?M=ON_8[/#/P]OO87#X^;A_6MQ#Y90(7M:]CQ. M]KVQO:]C(-[7ME8++&]K]OPVRQ'PO;X[9X_':@KFZO!LH+TQ=XPPC1<43/72 M0NS@&,'GGEP2L\[]G''*][_<897_`)K7O_)06+!GR&(.%\CI2UL0[7ROU\;C8Y6O; MM^"^.1<2U_BOAE\5^`._$N/#OA7CQX<.\!<>/:MAPX=OX>W>UOY[\*!8\2RX M=DX5OVNS;'@8"OVNW<"V'#AGX>WQ M@&]LK9V!OA>W#/PVSL9#O;X^9C_6MQ!W\CPX]]*<.''CWD'AP[/;X_T_@['A M_F\-`N?(XVO>YPI:V-LKY7N8!M;&V%AKYWOQS\%L+%A+W^+EY?U;\`^W/$L> M/:.%<>SVNUQ,!6[/8N/;/CQS\'9N6$X_%R\OZM^`.^DN/#O97CQX<.\!<>-L MKX\/Z?P]K&]OY[4"QXE>]K6.%;WROC:UK&`KWO?.X6.-K6[?AOED.':WQWSQ M^.U`L>)9=G@<*W[79[/`P#?M=OD7P[/#/P]NQH+A\?,Q_K6XA\[^1X6OWTIP MO:U[7[P#PO:^.&5KVOV_#:^(F-_YKV^.@=_(VM>]SA2UK6O>]^\`\+6QQ$RR MO?[OP6QQ!SO?XK87^*]!RN=)X\>T;+6[/:[7$<*W9['/[?'CGX.QW83C\7+R M_JWX`N=)VO>US9:U[7O:]KCA<;7M?/&]KV[?@O;(+*W\^-_BO0+'"=[VM8V6 MO>][6M:PX7&]\KX8VM;[KPWOD)C:W_QRM\=J!8Z3RX=DV6OVNSV>`X5^UV^1 MV.'#/P]OO(?#X^9C_6MQ#Y8\2RM:]C96]KVM>U[&`KVO;*P66-[<,_#;+$;" M]OCMGC\=J#[WTGPX][+<.%[\>>%PX6QOE>_]/X+8XWO_`#6H%SI.W'B;+6[/ M:OEQ'"MV>Q8:^?'[OP=FQ<3C\7+R_JWX!]N<*8\;7-%K=F^5LN(X5NS?"XML MK7XY>"^-RXEK_%V,OBO0.^%./#O1?CQX<.>%QX]KL\.':^'M>#^>@6-E`P=^UV[A6QX<,O#VKF`^'Q]O'X[4"QLK?AP,E[]KLWMP&#OQME8* M^-[?=>'M6'PX?'V\?CM0.]E.''O1?APX\><'PX=FV7'^E\'9OQ_FH%S96W&] MS)>W#M7OQ&#MPMC86^5[_=>#LV`SO?XNQE\5Z!]Q<;?\`6M\=J!8T6OPX&`+]KL]G@*'? MCVN5?'APR\/:L/AP^/MX_':@=Z+<./>`.%[6O:_.#X<+VQO:_P#2^"]L[7_Y M;?'0.]%K<;W,`6M;C>_]L'X+6ME>][_=?R6PO?\`Y+_%0?;F2]N/$P!;AVN/ M$4.W#L\WM1GQ^+L9?%>@=X+VX\1P;<.-K_P!KAX.%\[7X_=?R7#RM M?_HW^*]`[P7O\`X/P\/]KA\/&V/#^E\/'*UOY[T"Q@O?AP'!OQX<.`N%^/:Y M?9X?=>'M<[#A\?;M\=J!8R7OPX#@WX\+VX"X>'M6#OCP^Z\/&PN-[?\`2M\= MJ!W@OPX\\'A\/'FX<.'"^7'^E_5M>_\`-:@7,%[<>(X-N''CQ%PMP[/,OEQX MY>#LV!SX_%V;_%>@^W'`MQXC!6X<;7XB86X<+B6OQ\/@X7"R_P#LW^*]`YX' M_P!\%\/#_:8?#Q[/#X?AX^#^>@6'`OPX#!7X\+6X"87XWRY=L;6\/AXW%QX? M'VK?':@6,`7X'#@)A?CVN7V>'W7AX\W#A_TK?':@^=X`X<>>#PX<>/ M,PX<.%K\?Z7P<+VO_P`M`[P7MQO<<'A;CQ_M_'[KP<+!97_ZM_BO0 M?;F`+<>(P-N''CQ$P\'9YG:X_=>#AR<^/_1O\5Z!SP+?",%\/#_:8?#QOCP^ M'X>.-[?SVH%C`%^%K#`WO>]K6X"8>&][X6M:WW7AO>XF-O\`K6^.@^6,`7X< M!P;\>'#@)A?CVN7V>'W7A[7.PX?'VK?':@6,%[^&PX-[7X7M>PN'P7MCE:_] M+^7'.U_YKV^.@^]X`MX><#PMQO?^TP^"ULKWO_2_DMA>_P#R7H%QP+<>(P5N M''CQ$PMP[/,[7'P^#L\G/C\79O\`%>@'-"X_!PYF''X;6^/X[VM_P`M`L.#?AP&"OQX6MP$P\/: MY?9X>'P]KFX\/C[5OCM0.>!?AP&"OQX'_`$K?':@< M\#X><%\?^TP^#AQX_#\5N-`N.!;CQ&"MPXWOQ$PMPMCS+Y7OX?!PL%EQ^+LW M^*]!]N,#;CQ%#MPXVOQSQ\'"^=K\?#X.%P\N/_1O\5Z!S@?@YH?'CPX=O'X> M/9X?#\/:\'\]!]Q$#SOPQ$PRO>W&UL/_/;XZ#G01:<@ MV%5`R<.'XAC$Z;43*@<4#1MAM8R8/'%8ZZE)5-'!ADO,0R94E%]+8YC/.^60 MPRP=SSO?(T/?,.O""81#&Q,80]%V!C`P&;P'Q8+5Q&P-`GR*H$9P%LE6SQ'# M4TPL8QSM?M6'+AYVOVL,;V#B5@6#B.1/,E#<6%,T_--$(9EH_:@&1(1&$8XR M1F4R"2<;E\TL:,6WD7OAPN#DWTZ^'"Y(MRPZR\`024P*A%(7BDL&1"(`$@R\ M>M,'`H"E%6<22PBV`:3CB`&G$X\0`@+8\+!!HA#''AB4+V##CZ/L#V!N7^A6 M)^[W+W*7`^CMH\FY6Z?FE7+7#^2.Q<"Z6)D7['#L\C*^'#LWX4'89@*"SF!L M,W#,5&@SX:@$>P,1\TQ\#@2L`]"JH&:Q$2^ M?&XV:\HY9\;G3%Q`YW@R%+C9&;Q#&5S&1C(UD/=B-BXV1K(^,J9&+B72^WU<<3+/CVLKWN'$O!4)%!"HQ6((P+"DA2`Q,4!AM<$0J,EFFB>3! M2^8:7CD"(GG8_0A@%PA44CECPR*`7P#J*P'!I&Q.Q*&XM*63L4W`A8LP6 ML!8E@C!L0)(Q*6"2L;%\4L*+FUB7MAPY.+?3;8<+$BW+#AAK_!`009<.%XJ# M`!+@E`@<(_:F(094N13$P`L&'BE6PP`!344F7QPM;LX@%0<+6[(>%K!]'@"" M3(1@`S#$5&`38!PL:"&C]J"AF2ZB3]5@`;'*U\1`E4WA ME:^)D:V8=AN!H//W.7/0[%YRZC=3NH7,L)K#W/76[OW)9N;N*EY7,75KRHY[ MF>WQY_SB4NWQ[\9YH=@L%PH..,9&B&,A3!@^0PE\@^!05"8`P!@&((Q"'*CE3188-B-C`4N9 M)'6^I$S`(F*7;((/=ODJ\4MBY?L<.3=NIG8X=Q+,\P/TF(#@TV(9&-0Y%QD8X,>,&Q1V M&UQ1#1A4-NT^I#F,\TO+(88^=?RX,-EE>]Q15@[EEQN:&OF'W&!(.P&P,80[ M&&)@,R&<#'Q8C8L+@;!4":L$9P$LF=O$P$J)QV/"P."$0QQX6*`6##AZ/$!\GNWT*11W?NW<^1]'S4Y/=/D^Z3X&/!FPCL+14;"4`E(`^&98#5'P.@K)9[$E M<(UB(E98F`U0G)3B",8Y<;#!KJACGQL;,6$#F;@""C^9T0]#46G,U'-3$4,S M3":X^1X1:&?1E8S-Y"I>5S&:J8E!R9F+Y\;C9KZC?/CUE>]P%H!@ MLF*5&*0W%Q48B,GF"0I=AM<$0H.E&VB>2QBV8:7CD"*G'6`A#`98\+A"HQ++ M'A%BV*2%%3 M8Q+6PX\U<`7'*U["!*AO#+CB8%MF':,#"9)E\A1CBD[54P+EE>^0@RD:SRO M?(<6^0`H"@T`8(P##D7A#@&"YL`8-B-C`4$T3/(BF4,!"8IEL\!RRDVDX3`R1KE+A)> M/=[I.44->Y;L<.3=NIO8X=R+Q$0`'''A8()()X8\,2P-L`XYZ[P&("(7$A2*X&/XG<3 ML+Q8;Q4L5/!0Q,L)KCXGL%H)^@+&!NPB7E8QBJ`RHYL#%LN-AL7"HVSXV.F. M8':9@&##@AL8W#D8&13XJ@8.B#L1LBYG!U8T\CRH,9R$3,KCB*)V17`*/EEQ MN*(MG\LN-S8]\P^V@2#L1[&<8>C+$S8QB;L/9C-JPUC6"@$K8F;"63>WS\50 M#`S;/CVK#X6SX]JW&@^%8#@XCF3$)0]&)01/S3A2&9=C-H',F(CF&.;21"N0 M:;C<#-,-1DW!`+X\+A9H*?ECPN4`Y8<"NOT$DL"89.&HN*X)X:<"0P+L1L@X MDPD1)3!,XYIN5A@E`G(J^$-CEQL*&MGL9_,RQVV-D=S6A7X.L9FLA$W*YC)4'E)RYF+Y\; MC9.!1OEQN<,

')LWTZV/#N9?EAUAZ]P.$$"`%#47A@% MP"Y4`(-BMK`,$L4(HB85+A88IML<`2Z:VT\##&W"V()$#"WW(6%K!\&UZ@_=_AR,CGRG\J_*/>60W1^_?+EI!Q6>],#9Y)]\A M!CB@\58<3*_&^8JF:ROQN.)?(/H>O\&`C!&`H>C0(P`8+FP1@V2W./"Q<*V(?, M]=("$`S+9PO%^9<0L*3$`R8[4W+ M@8MEQYN*^H6RXV-C]L.PUK[!9[,X*] M_*.*OWGM]P[7/^5<;&>U\/.MV_Z7AH.!77R"B(A(4E#T:E!$X1-&(9EV6WP< MR0J,98YQ)%+9!D,;@B)IJ,VZ(!?'A<+-#(WQX7*@]@.!37B!B&!(,C#<9%`T MT-+!3\"S);P.!()$`8A5'#*XAI^-@,$LM%S;#+VQX6"P02%L>%B@'8#ACKG` M6`&);&&(PQ+X%<"6(&+(;M@L2@:<52`RU@[)_9L!@ED02]L>'"P(6&']'&UK M`,ZZ0&<"-@FH8C`R">"4`#H0S(;H@9H!6*O(BJ`F,,T^^(H:@2D1>"&MEQL( M&LG,O4$'\CV9V'8T-Y*>:KFHY&&6WQKGLUT60!UG(U?,AE;DX%"^7'O8_;#F)K_``:*.*9%B&-Q#`QDQ?L\.59O)W9X=T`[`=8&N&(Q``+%RI0N"$R6]@$`6(I[>2B9<+#$A;'`$JF-)++AXV\&`*<7PMPQ M!#MB`772`QPAP!H8C$4`R7,E#`6;);V08Y4Z17DLV7%PN0OCF"93G2I`9XW\ M&01\?&_@%SM<.9S7B!E"QZQZ'(T-V5+*N*C8RRT`;OUES&0\%FQOMD2;F MEB)^1=FH(.1+-$%C\='S*WP(VN!DEC10V,@+X\.5DWT^^/#N@/8#J+:Z0(3# M*!%(:C0L$0!3RY(,!F(`6!0!)*,L@E@E\<"-K`AIY*.$`(&V/"P8:*2QQX6+ M!=D..6N4!9`9%LH9C/(OF6S)9@79:!<+(H(FFD<0M?#N/9N#FE'ABU\?@N"+ MGA_1RO:@YF]=H%/X'0SL.1J;P40U,(_B89J"-8X$M`/XJKAF;"$O<%'Q#@QV((X-"J`JD,>$,,]"%S-BK!E\G544Q MEF2O<411-R]?* M-U?O/;[EVN=\J7[QVOAYWW?]+PT'MM6(8L8RF$M,R.V8UE

Exhibit 3.1
FORM OF
AMENDED AND RESTATED
CERTIFICATE OF INCORPORATION
OF
SABRE INDUSTRIAL, INC.
 

  
Pursuant to Sections 242 and 245 of the
Delaware General Corporation Law

The undersigned, a duly authorized officer of Sabre Industrial, Inc. (the “Corporation”), a corporation organized and existing under the Delaware General Corporation Law, does hereby certify as follows:

FIRST:
The Corporation was originally incorporated under the name “Environmental Digital Services, Inc.” and the original Certificate of Incorporation was filed with the Secretary of the State of Delaware on September 18, 2007.

SECOND:
The Board of Directors of the Corporation duly adopted a resolution proposing and declaring advisable the amendment and restatement to the Certificate of Incorporation described herein by unanimous written consent in accordance with the provisions of Sections 228 and 141(f) of the Delaware General Corporation Law, and the Corporation’s stockholders duly adopted such amendments and restatements in accordance with the provisions of Sections 242 and 245 of the Delaware General Corporation Law.

THIRD:
Paragraphs one (I) through Fourteen (XIV) of the Certificate of Incorporation are hereby deleted and replaced in their entirety to read as follows:

ARTICLE I

NAME
 
The name of the Corporation shall be "Tsingyuan Brewery Ltd.”

ARTICLE II

PERIOD OF DURATION
 
The Corporation shall have perpetual existence.
 
 
1

 

ARTICLE III

REGISTERED OFFICE AND AGENT
 
The address of the registered office of the Corporation in the State of Delaware is 2711 Centerville Road, Suite 400, in the City of Wilmington, County of New Castle 19808. The name of the Corporation's registered agent at that address is Corporation Service Company. Either the registered office or the registered agent may be changed in the manner provided by law.

ARTICLE IV

PURPOSE
 
The purpose for which the Corporation is formed is to engage in and to transact any lawful business or businesses for which corporations may be incorporated pursuant to the Delaware General Corporation Law, including without limitation any lawful business or businesses similar to that of a holding company.
 
ARTICLE V

POWERS

In furtherance of the foregoing purposes, the Corporation shall have and may exercise all of the rights, powers and privileges now or hereafter conferred upon corporations organized under Delaware General Corporation Law, as amended. In addition, it may do everything necessary, suitable or proper toward the accomplishment of any corporate purpose.

ARTICLE VI

CAPITAL STOCK
 
The total number of shares of stock which the Corporation shall have authority to issue is 310,000,000; 300,000,000 shares shall be designated as common stock, par value $0.001 per share and 10,000,000 shares shall be designated as preferred stock, par value $0.001 per share.
 
Common Stock:

The Common Stock shall have voting rights such that each share of Common Stock duly authorized. Issued and outstanding shall entitle its holder to one vote.

Notwithstanding any provision of this Amended and Restated Certificate of Incorporation to the contrary, the affirmative vote of a majority of all the votes entitled to be cast on the matter shall be sufficient, valid and effective, after due authorization, approval or advice of such action by the Board of Directors, as required by law, to approve and authorize the following acts of the Corporation:

 
2

 
 
(i) 
any amendment of this Amended and Restated Certificate of Incorporation;

(ii) 
the merger of the Corporation into another corporation or the merger of one or more other corporations into the Corporation;

(iii) 
the sale, lease, exchange or other transfer of all, or substantially all, of the property and assets of the Corporation, including its goodwill and franchises;

(iv) 
the participation by the Corporation in a share exchange (as defined in Delaware General Corporation Law); and

(v) 
the voluntary or involuntary liquidation, dissolution or winding-up of or the revocation of any such proceedings relating to the Corporation.
 
Preferred Stock:
 
The Board of Directors of the Corporation is vested with the authority to determine and state the designations and preferences, limitations, relative rights and voting rights, if any, of each series by the adoption and filing in accordance with the Delaware General Corporation Law, before the issuance of any shares of such series, of an amendment or amendments to this Amended and Restated Certificate of Incorporation determining the terms of such series, which amendment need not be approved by the stockholders or the holders of any class or series of shares except as provided by law. All shares of preferred stock of the same series shall be identical.

No share shall be issued without consideration being exchanged, and it shall thereafter be non-assessable.

ARTICLE VII

QUORUM PROTECTIVE PROVISIONS
 
The presence in person or by proxy of the holders of record of a majority of the shares of the capital stock of the Corporation issued and outstanding and entitled to vote thereat shall constitute a quorum at all meetings of the stockholders, except as otherwise provided by the Delaware General Corporation Law, by this Certificate of Incorporation or by the Corporation's By-Laws. If less than a quorum shall be in attendance at the time for which the meeting shall have been called the meeting may be adjourned from time to time by a majority vote of the stockholders present or represented, without any notice other than by announcement at the meeting, until a quorum shall attend. At any adjourned meeting at which a quorum shall attend, any business may be transacted which might have been transacted if the meeting had been held as originally called.

 
3

 

ARTICLE VIII

PREEMPTIVE RIGHTS
 
A shareholder of the Corporation shall not be entitled to a preemptive or preferential right to purchase, subscribe for, or otherwise acquire any unissued or treasury shares of stock of the Corporation, or any options or warrants to purchase, subscribe for or otherwise acquire any such unissued or treasury shares, or any shares, bonds, notes, debentures, or other securities convertible into or carrying options or warrants to purchase, subscribe for or otherwise acquire any such unissued or treasury shares.
 
ARTICLE IX

CUMULATIVE VOTING RIGHTS

The shareholders shall not be entitled to cumulative voting rights.
 
ARTICLE X

BOARD OF DIRECTORS
 
The Board of Directors shall consist of not less than one (1) and not more than nine (9) directors. Within the foregoing limits, the number of directors from time to time comprising the entire Board of Directors shall be fixed by or in the manner provided in the By-Laws.
 
(1) The Board of Directors shall have the power to authorize the issuance from time to time of shares of stock of any class, whether now or hereafter authorized, or securities convertible into or exercisable for shares of its stock of any class or classes, including options, warrants or rights, whether now or hereafter authorized.
 
(2) The Board of Directors shall have the power, if authorized by the By-Laws, to designate by resolution or resolutions adopted by a majority of the Board of Directors, one or more committees, each committee to consist of two or more of the directors of the Corporation, which, to the extent provided in said resolutions or in the By-Laws of the Corporation and permitted by the Delaware General Corporation Law, shall have and may exercise any or all of the powers of the Board of Directors in the management of the business and affairs of the Corporation, and shall have power to authorize the seal of the Corporation to be affixed to all instruments and documents which may require it.
 
(3) If the By-Laws so provide, the Board of Directors shall have the power to hold its meetings, to have an office or offices and, subject to the provisions of Delaware General Corporate Law, to keep the books of the Corporation, outside of said State at such place or places as may from time to time be designated by It.

 
4

 

(4) The Board of Directors shall have the power to borrow or raise money, from time to time and without limit, and upon any terms, for any corporate purposes; and, subject to the Delaware General Corporation Law, to authorize the creation, issuance, assumption or guaranty of bonds, notes or other evidences of indebtedness for moneys so borrowed, to include therein necessary provisions such as redemption, conversion or otherwise, as the Board of Directors, in its sole discretion, may determine and to secure the payment of principal, interest or sinking fund in respect thereof by mortgage upon, or the pledge of, or the conveyance or assignment in trust of, the whole or any part of the properties, assets and goodwill of the Corporation then owned or thereafter acquired.

(5) The Board of Directors shall have the power to adopt, amend and repeal the By-Laws of the Corporation.
 
The enumeration and definition of a particular power of the Board of Directors included in the foregoing shall in no way be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other clause of this or any other article of this Certificate of Incorporation, or construed as or deemed by inference or otherwise in any manner to exclude or limit any powers conferred upon the Board of Directors under the laws of the State of Delaware now or hereafter in force.

ARTICLE XI

INDEMNIFICATION
 
The Corporation may:
 
(A) Indemnify any person who was or is a party or is threatened to be made a party to any threatened, pending or completed action, suit or proceeding, whether civil, criminal, administrative or investigative (other than an action by or in the right of the Corporation), by reason of the fact that he is or was a director, officer, employee, fiduciary or agent of the Corporation or is or was serving at the request of the Corporation as a director, officer, employee, fiduciary or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise, against expenses (including attorney fees), judgments, fines, and amounts paid in settlement actually and reasonably incurred by him in connection with such action, suit or proceeding, if he acted in good faith and in a manner he reasonably believed to be in the best interests of the Corporation and, with respect to any criminal action or proceeding, had no reasonable cause to believe his conduct was unlawful. The termination of any action, suit or proceeding by judgment, order, settlement or conviction or equivalent shall not of itself create a presumption that the person did not act in good faith and in a manner which he reasonably believed to be in the best interests of the Corporation and, with respect to any criminal action or proceeding, had reasonable cause to believe his conduct was unlawful.

 
5

 

(B) Indemnify any person who was or is a party or is threatened to be made a party to any threatened, pending or completed action or suit by or in the right of the Corporation to procure a judgment in its favor by reason of the fact that he is or was a director, officer, employee or agent of the Corporation or is or was serving at the request of the Corporation as a director, officer, employee, fiduciary or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise against expenses (including attorney fees) actually and reasonably incurred by him in connection with the defense or settlement of such action or suit if he acted in good faith and in a manner he reasonably believed to be in the best interests of the Corporation; but no indemnification shall be made in respect of any claim, issue or matter as to which such person has been adjudged to be liable for negligence or misconduct in the performance of his duty to the Corporation unless and only to the extent that the court in which such action or suit was brought determines upon application that, despite the adjudication of liability, but in view of all circumstances of the case, such person is fairly and reasonably entitled to indemnification for such expenses which such court deems proper.
 
(C) Indemnify a director, officer, employee, fiduciary or agent of a corporation to the extent he has been successful on the merits in defense of any action, suit or proceeding referred to in (A) or (B) of this Article XI or in defense of any claim, issue or matter therein, against expenses (including attorney fees) actually and reasonably incurred by him in connection therewith.
 
Any indemnification under (A) or (B) of this Article XI (unless ordered by a court) and as distinguished from (C) of this Article shall be made by the Corporation only as authorized in the specific case upon a determination that indemnification of the director, officer, employee, fiduciary or agent is proper in the circumstances because he has met the applicable standard of conduct set forth in (A) or (B) above. Such determination shall be made by the board of directors by a majority vote of a quorum consisting of directors who were not parties to such action, suit or proceeding, or, if such a quorum is not obtainable or, even if obtainable, if a quorum of disinterested directors so directs, by independent legal counsel in a written opinion, or by the stockholders.
 
Expenses (including attorney fees) incurred in defending a civil or criminal action, suit or proceeding may be paid by the Corporation in advance of the final disposition of such action, suit or proceeding upon receipt of an undertaking by or on behalf of the director, officer, employee, fiduciary or agent to repay such amount unless it is ultimately determined that he is entitled to be indemnified by the Corporation as authorized in this Article XI.
 
The indemnification provided by this Article XI shall not be deemed exclusive of any other rights to which those indemnified may be entitled under any by-law, agreement, vote of stockholders or disinterested directors, or otherwise, and any procedure provided for by any of the foregoing, both as to action in his official capacity and as to action in another capacity while holding such office, and shall continue as to a person who has ceased to be a director, officer, employee, fiduciary or agent and shall inure to the benefit of heirs, executors and administrators of such a person.
 
The Corporation may purchase and maintain insurance on behalf of any person who is or was a director, officer, employee, fiduciary or agent of the Corporation or who is or was serving at the request of the Corporation as a director, officer, employee, fiduciary or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise against any liability asserted against him and incurred by him in any such capacity or arising out of his status as such, whether or not the Corporation would have the power to indemnify him against such liability under provisions of this Article XI.

 
6

 
 
ARTICLE XII

TRANSACTIONS WITH INTERESTED PARTIES
 
No contract or other transaction between the Corporation and one (1) or more of its directors or any other Corporation, firm, association, or entity in which one (1) or more of its directors are directors or officers or are financially interested shall be either void or voided solely because of such relationship or interest, or solely because such directors are present at the meeting of the board of directors or a committee thereof which authorizes, approves or ratifies such contract or transaction, or solely because their votes are counted for such purpose if:
 
(A) The fact of such relationship or interest is disclosed or known to the Board of Directors or committee that authorizes, approves or ratifies the contract or transaction by a vote or consent sufficient for the purpose without counting the votes or consents of such interested directors;
 
(B) The fact of such relationship or interest is disclosed or known to the shareholders entitled to vote and they authorize, approve or ratify such contract or transaction by vote or written consent; or
 
(C) The contract or transaction is fair and reasonable to the Corporation.
 
Common or interested directors may be counted in determining the presence of a quorum, as herein previously defined, at a meeting of the Board of Directors or a committee thereof that authorizes, approves or ratifies such contract or transaction.

ARTICLE XIII

VOTING OF SHAREHOLDERS
 
Except as may be otherwise required by law, if a quorum is present, the affirmative vote of a majority of the outstanding shares represented at the meeting and entitled to vote thereon, or of any class or series shall be the act of the shareholders on all matters except the election of directors. Directors shall be elected by plurality vote.

ARTICLE XIV

LIABILITY OF DIRECTORS
 
To the maximum extent permitted by law, no director of the Corporation shall be personally liable to the Corporation or to any of its stockholders for breach of fiduciary duty as a director.

 
7

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being Chief Executive Officer of the Corporation, does hereby execute this Amended and Restated Certificate of Incorporation as of January 18, 2011.
 
   
/s/ Dingyou Zhang
 
Name:
Dingyou Zhang
 
Title:
 Chief Executive Officer
 
 
8

 
EX-10.7 4 v218393_ex10-7.htm Unassociated Document
 
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

Exhibit 10.7

AMENDED AND RESTATED SHARE PLEDGE AGREEMENT
 
股权质押协议修改和重述

This Amended And Restated Share Pledge Agreement (hereinafter “this Agreement”) is entered into in Beijing, the People’s Republic of China (“China”) on the day of January 6, 2011 by the following parties:
本股权质押协议(以下简称本协议”)由下列各方(以下简称协议各方”)201116日在中国北京签订:

Party ABeijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.
甲方:北京青源恒昌咨询有限公司
AddressRoom 1004, 10th Floor, Building 9, No.1 Zhongguancun East Road, Haidian District, Beijing
地址:北京市海淀区中关村东路1号院9号楼101004

Party B(hereafter referred to as “Pledgors”)
 
乙方:(以下简称出质人

Zhang Dingyou张丁友
ID(身份证号码):
Address(联系地址):

Yuan Mingxia 袁明霞
ID(身份证号码):
Address(联系地址):

Party CShandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (hereafter referred to as “Beer” or “the Company”)
丙方:山东青源啤酒有限公司(以下称青源啤酒
AddressLinpan Industry Park, Linyi County, Shandong Province, P.R.C
地址:临邑临盘工业园

 
1

 
 
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     
 
WHEREAS
鉴于:

1.
The Party A, the Pledgee, is a wholly-owned foreign enterprise registered in Beijing, the People’s Republic of China (hereinafter “PRC”)
甲方/质权人系一家在中华人民共和国境内注册合法成立并有效存续的外商独资企业。

2.
Party C is a company registered in accordance with the laws and regulations of PRC. Party C was established on December 16, 2005, in which Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. (“Malt”) owned 66.8% equity interests of the Company, Zhang Dingyou owned 16.6% equity interests of the Company and Yuan Mingxia owned 16.6% equity interests of the Company before January 6, 2011. On January 6, 2011, Malt transferred the 66.8% equity interests of the Company to Mr. Zhang Dingyou and as a result, the Pledgor, Zhang Dingyou owns 83.4 equity interests of the Company and the Pledgor, Yuan Mingxia owns 16.6% equity interests of the Company at present.
丙方是一家在中国注册成立的有限责任公司。丙方成立于20051216日,201116日前,临邑恒昌啤酒麦芽有限公司(以下简称“恒昌麦芽”)持有其66.8%股权,张丁友持有其16.6%股权,袁明霞持有其16.6%股权。201116日,恒昌麦芽将其持有的66.8%的公司股权转让给张丁友,因此,目前,出质人张丁友持有公司83.3%股权,出质人袁明霞持有公司16.7%股权。

3.
Party A, B and C executed an Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement, an Amended and Restated Call Option Agreement and an Amended and Restated Proxy Agreement.
质权人、出质人各方与丙方已签订《独家技术咨询和服务协议》、《股权转让期权协议修改和重述》以及《股东表决权委托协议修改和重述》。

4.
In order to ensure that Pledgors will perform their obligations under the Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement and the Pledgee can normally collect the Technology Consulting Service Fees(“Service Fee”) from the Pledgors, the Pledgors agree to pledge all their equity interests in Party C as a securities for the performance of the obligations under Amended and Restated Call Option Agreement, Amended and Restated Proxy Agreement and payments of the Service Fees under the Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement.
为了保证质权人从出质人所拥有的丙方的正常收取独家技术服务与商业咨询协议项下的服务费(“服务费”),以及保证《独家技术服务与商业咨询协议》、《股权转让期权协议修改和重述》以及《投票权委托协议修改和重述》的履行,出质人分别及共同以其在丙方中拥有的全部股权作为前述协议的质押担保,质权人为甲方。
 
2

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     
 
5.
Party A, B and C has ever entered into a Share Pledge Agreement(“Share Pledge Agreement”) dated June 26, 2010. The parties shall enter into this Amended and Restated Share Pledge Agreement since the shareholders of the Company have been changed as mentioned before.
质权人、出质人各方与丙方曾于2010626日签订股权质押协议(“原协议”),因公司股东发生上述变更,各方需签署本股权质押协议修改和重述。

NOW THEREFORE, the Pledgee and the Pledgors through mutual negotiations hereby enter into this Agreement based upon the following terms:
据此,协议各方经过友好协商,本着平等互利的原则,达成如下协议以资遵守:

1.
Definition
定义

Unless otherwise provided in this Agreement, the following terms shall have the following meanings:
除非本协议另有规定,下列词语应按如下定义解释:

 
1.1
“Pledge”: refers to the full content of Article 2 hereunder.
质权:指本协议第二条所列的全部内容。

 
1.2
“Equity Interest”: refers to all the equity interest in the Company legally held by the Pledgors.
股权:指出质人共同合法持有的其在丙方的100%股权以及基于该等股权而享有的所有现时和将来的权利和利益。
  
 
3

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
1.3
“Principal Agreements”: refers to Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement, Amended and Restated Call Option Agreement and the Amended and Restated Proxy Agreement.
各协议:指《独家技术服务与商业咨询协议》、《股权转让期权协议修改和重述》以及《投票权委托协议修改和重述》。

 
1.4
“Event of Default”: refers to any event in accordance with Article 7.1 hereunder.
违约事件:指本协议第7.1条所列的任何情况。

 
1.5
“Notice of Default”: refers to the notice of default issued by the Pledgee in accordance with this Agreement.
违约通知:指质权人根据本协议发出的宣布违约事件的通知。

2.
Pledge
质押

 
2.1
The Pledgors agree to pledge their equity interests in the Company to the Pledgee as securities for their obligations under the Principal Agreements.
出质人以其在丙方中拥有的全部股权质押给质权人,作为各协议项下质权人权益的担保。

 
2.2
The scope of the Pledge under this Agreement covers the obligations of the Pledgors under Principal Agreements and any fees.
本协议项下股权质押所担保的范围为出质人在各协议项下所应当向质权人承担的各项义务及由此产生的任何费用。

 
2.3
Pledge under this Agreement refers to the rights owned by the Pledgee, who shall be entitled to a priority in receiving payment by the evaluation or proceeds from the auction or sale of the equity interest pledged by the Pledgors to the Pledgee.
本协议项下的质权是指质权人所享有的,以折价、拍卖、变卖出质人质押给质权人的股权而所得价款优先受偿的权利。

 
4

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
2.4
Without other written consent of the Pledgee, Pledge shall take effect until the obligations under the Principal Agreements will have been fulfilled. If Party C or the Pledgors cannot fulfill all or part of the obligations under the Principal Agreements at the time the term of those agreements expires, the Pledgee shall be still entitled to the pledge under this Agreement, until all the above said obligations has been fulfilled.
除非本协议生效后质权人另行明确书面同意,否则,仅当丙方及出质人已适当地履行完毕其在各协议项下的全部义务,本协议项下的质押方可解除。若丙方或出质人在各协议规定的期限届满时,仍未完全履行其在该等协议项下义务的全部或任何部分,质权人仍享有本协议所规定的质权,直至上述有关义务和责任完全履行完毕。

3.
Effectiveness and Term
生效

 
3.1
The Agreement is effective as of the date first set forth above.
本协议于文首所列日期生效。

 
3.2
During the term of the Pledge, the Pledgee shall be entitled to dispose of the pledged assets in accordance with this Agreement in the event that Pledgors do not perform their obligation under the Principal Agreements and Party C fails to pay Service Fee in accordance with the Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement.
质押过程中,如丙方未按独家技术服务和商业咨询协议交付服务费,或未履行各协议项下的任何条款,质权人有权按本协议的规定行使质权。

4.
Physical Possession of the Documents
质权凭证的占有和保管

 
5

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
4.1
During the term of Pledge under this Agreement, the Pledgors shall deliver the physical possession of the Name List of Shareholder of Beer to the Pledgee within Five(5) days as of the date of conclusion of this Agreement.
出质人应在本协议的签订后五(5)日内将本协议所约定的出质事项记载于丙方股东名册,并交付甲方。

 
4.2
If any information on the certificate of pledge has changed, the Pledgors and the Pledgee shall revise the information on the certificate within Five(5) days as of the date of this Agreement.
质押记载事项发生变化,依法需进行变更记载的,质权人与出质人应在记载事项变更之日起五(5)个工作日内作相应变更记载。

 
4.3
The Pledgee shall be entitled to collect the dividends for the equity interest.
股权质押期间,质权人有权收取丙方分配的红利。

5.
Representation and Warranty of Pledgors
出质人的声明和保证

The Pledgor represents and warrants as the following, and confirms that the Pledgee signs and performs this Agreement depending on the following representations and warranties:
出质人在签署本协议时向质权人做出如下陈述与保证,并确认质权人系依赖于该等陈述与保证而签署和履行本协议:

 
5.1
The Pledgors are the legal owners of the equity interest pledged.
出质人合法持有本协议项下的股权。

 
5.2
The Pledgors do not pledge the equity interest or the equity interest is not encumbered to any other person except for the Pledgee.
除质权人外,出质人不将股权质押给任何第三方,并不应有来自任何其他方的干预。

 
6

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

6.
Promises of Pledgors
出质人的承诺

 
6.1
During the effective term of this Agreement, the Pledgors promise to the Pledgee for its benefit that the Pledgors shall:
在本协议存续期间,出质人向质权人承诺,出质人将:

 
6.1.1
Not transfer or assign the equity interest, create or permit to create any pledges which may have an adverse effect on the rights or benefits of the Pledgee without prior written consent from the Pledgee;
未经质权人事先书面同意,不得转让股权,不得设立或允许存在任何可能影响质权人权利和利益的质押等任何其他权利负担或任何形式的第三人担保权益;

 
6.1.2
Comply with and implement laws and regulations with respect to the pledge of rights; present to the Pledgee the notices, orders or suggestions with respect to the Pledge issued or made by the competent authority within Five(5) days upon receiving such notices, orders or suggestions; and comply with such notices, orders or suggestions; or object to the foregoing matters at the reasonable request of the Pledgee or with consent from the Pledgee;
遵守并执行所有有关适用的法律、法规的规定,在收到有关主管机关就质权发出或制定的通知、指令或建议时,于五(5)个工作日内向质权人出示上述通知、指令或建议,并按照质权人的合理指示作出行动;
  
 
7

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
6.1.3
Timely notify the Pledgee of any events or any received notices which may affect the Pledgor’s equity interest or any part of its right, and any events or any received notices which may change the Pledgor’s any warranty and obligation under this Agreement or affect the Pledgor’s performance of its obligations under this Agreement.
将任何可能导致对出质人股权或其任何部分的权利产生影响的事件或收到的通知,以及可能改变出质人在本协议中的任何义务、或对出质人履行其在本协议中义务可能产生影响的任何事件或收到的相关通知及时通知质权人,并按照质权人的合理指示作出行动。

 
6.2
The Pledgors agree that the Pledgee’s right to the Pledge obtained from this Agreement shall not be suspended or inhibited by any legal procedure launched by the Pledgor or any successors of the Pledgor or any person authorized by the Pledgor or any such other person.
出质人同意,质权人按本协议之条款行使质权人的权利,不应受到出质人或出质人的承继人或受让人或任何其他人的中断或妨害。

 
6.3
The Pledgors promise to the Pledgee that in order to protect or perfect the security for the performance of Principal Agreements, the Pledgors shall execute in good faith and cause other parties who have interests in the pledge to execute all the title certificates, contracts, and perform actions and cause other parties who have interests to take action, as required by the Pledgee; and make access to exercise the rights and authorization vested in the Pledgee under this Agreement.
出质人向质权人保证,为保护或完善本协议对各协议项下出质人和/或丙方义务的担保,出质人将诚实签署、并促使其他与质权有利害关系的当事人签署质权人所要求的所有的权利证书、契约、和履行并促使其他有利害关系的当事人履行质权人所要求的行为,并为质权人行使质权提供便利。

 
8

 
 
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
6.4
The Pledgors promise to the Pledgee that they will comply with and perform all the guarantees, covenants, warranties, representations and conditions for the benefits of the Pledgee. The Pledgors shall compensate all the losses suffered by the Pledgee for the reasons that the Pledgors do not perform or fully perform their guarantees, covenants, warranties, representations and conditions.
出质人向质权人保证,为了质权人的利益,出质人将遵守、履行所有的保证、约定、承诺、声明及条件。出质人应为其未履行其保证、承诺、约定、承诺、声明和条件,补偿质权人所遭受的一切损失。

7.
Event Of Default
违约事件

 
7.1
The following events shall be regarded as the events of default:
下列事项均被视为违约事件:

 
7.1.1
Beer, its successors and assignees fail to make full payment as scheduled under Principal Agreements;
丙方或其承继人或受让人未能按期足额支付各协议项下的任何应付款项;

 
7.1.2
The Pledgor makes any material misleading or mistaken representations or warranties under Article 5 and 6 herein, and/or the Pledgor breaches any warranties under Article 5 and 6 herein;
出质人在本协议第5条、第6条所作的任何声明或承诺有实质性的误导或错误,和/或出质人违反本协议第5条、第6条的承诺;

 
7.1.3
The Pledgor breaches the term or condition herein;
出质人严重违反本协议的任何条款;

 
9

 
 
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
7.1.4
Except that in 6.1.1, the Pledgor waives the pledged equity interest or transfers or assigns the pledged equity interest without prior written consent from the Pledgee;
除本协议第6.1.1款的约定外,出质人舍弃出质的股权或未获得质权人书面同意而擅自转让出质的股权。

 
7.2
The Pledgor shall immediately give a written notice to the Pledgee if the Pledgor is aware of or find that any event under Article 7.1 herein or any event that may result in the foregoing events has happened or is going on.
如知道或发现上述第7.1款所述的任何事项或可能导致上述事项的事件已经发生,出质人应立即以书面形式通知质权人。

 
7.3
Unless the event of default under Article 7.1 herein has been solved to the Pledgee’s satisfaction, the Pledgee, at any time when the event of default happens or thereafter, may give a written notice of default to the Pledgor and require the Pledgor to immediately make full payment of the outstanding Service Fee under the Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement and other payables or exercise the Pledge right in accordance with Article 8 herein.
除非本第7.1款所列的违约事项已在质权人感到满意的情况下获得完满解决,否则质权人可在出质人违约事项发生时或发生后的任何时间以书面形式向出质人发出违约通知,要求出质人和/或丙方立即支付独家技术服务与商业咨询协议项下的服务费及其他应付款项,或者按本协议第8条的规定行使质权。

8.
Exercise of the Pledge
质权的行使

 
8.1
The Pledgor shall not transfer or assign the equity interest without prior written approval from the Pledgee prior to the full repayment and/or fulfill all or part of the obligations under the Principal Agreements.
在各协议项下的费用和/或义务尚未全部履行前,未经质权人书面同意,出质人不得转让股权。

 
10

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
8.2
The Pledgee shall give a notice of default to the Pledgors when the Pledgee exercises the right of pledge according to 7.3 of this Agreement.
质权人行使质权时应按照本协议第7.3款的规定向出质人发出违约通知。

 
8.3
Subject to Article 7.3, the Pledgee may exercise the right of pledge at any time when the Pledgee gives a notice of default in accordance with Article 7.3 or thereafter.
受限于第7.3款的规定,质权人可在按第7.3款发出违约通知之后的任何时间里行使质权。

 
8.4
The Pledgee is entitled to a priority in receiving payment by the evaluation or proceeds from the auction or sale of whole or part of the equity interest pledged herein in accordance with legal procedure until the unpaid Service Fee under the Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement, the outstanding debt and all other payables of Pledgors under Principal Agreements are repaid.
质权人有权按照法定程序以本协议项下的全部或部分股权折价,或以拍卖、变卖该股权的价款优先受偿,直到将各协议项下的未支付的服务费、借款和其他一切应付款项抵偿完毕、以及各协议全部履行完毕。

 
8.5
The Pledgors shall not hinder the Pledgee from exercising the right of pledge in accordance with this Agreement and shall give necessary assistance so that the Pledgee could realize his Pledge.
质权人依照本协议行使质权时,出质人不得设置障碍,并应予以必要的协助,以使质权人实现其质权。

9.
Assignment
转让
  
 
11

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
9.1
The Pledgors shall not donate or transfer its rights and obligations herein without prior consent from the Pledgee.
除非经质权人事先书面明确同意,出质人无权向第三方转让其在本协议项下的任何权利和/或义务。

 
9.2
The Pledgee may transfer or assign his all or any rights and obligations under the Principal Agreements to any individual specified by it (natural person or legal entity) at any time. In this case, the assignee shall enjoy and undertake the same rights and obligations herein of the Pledgee as if the assignee is a party hereto. When the Pledgee transfers or assigns the rights and obligations under the Principal Agreements, and such transfer shall only be subject to a written notice serviced to Pledgors, and at the request of the Pledgee, the Pledgors shall execute the relevant agreements and/or documents with respect to such transfer or assignment.
质权人可以在任何时候将其在各协议项下的全部或任何权利和义务转让给其指定的任何第三方,在这种情况下,受让人应享有和承担本协议项下质权人享有和承担的权利和义务。质权人转让各协议项下的权利和义务时,应质权人要求,出质人应就此转让签署有关协议和/或文件。

 
9.2
After the Pledgee’s change resulting from the transfer or assignment, the new parties to the pledge shall execute a new pledge contract.
因转让所导致的质权人变更后,新质押双方应重新签订质押协议。

10.
Miscellaneous
其他事项

 
10.1
This Agreement shall be executed in Four(4) original copies and is hold respectively by each Party, and each original copy has the same legal effect.
本协议正本一式四(4)份,本协议之各方当事人各执一(1)份,每份具有同
等效力。

 
12

 
 
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
10.2
The execution, validity, interpretation, performance, amendment, termination and the dispute resolution of this Agreement are governed by the laws of PRC.
本协议的订立、生效、解释、履行、修改、终止和争议解决均适用中国法律。

 
10.3
This Agreement is written in English and Chinese. In the event of any discrepancy between these two versions, the Chinese version shall prevail.
本协议以中文和英文书就,如果中英文版本出现分歧,应以中文版本为准。

 
10.4
The Parties shall strive to settle any dispute, conflicts, or compensation claims arising from the interpretation or performance (including any issue relating to the existence, validity and termination) in connection with this Agreement through friendly consultation. In case no settlement can be reached within  Thirty (30) day after one party ask for the settlement, each party can submit such matter to China International Economic and Trade Arbitration Commission (the “CIETAC”) in accordance with its rules in Beijing. The arbitration award shall be final and conclusive and binding upon the Parties.
本协议项下发生的及与本协议解释或履行(包括对本协议存在、效力和终止)有关的任何争议、冲突或索赔要求应由各方友好协商解决,如一方提出解决后三十(30)天内各方无法达成一致意见的,则任何一方有权将该争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依据该委员会的仲裁规则在北京市进行仲裁,仲裁的结果是终局性的,对各方均有约束力。

 
13

 
 
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
 
10.5
Any right, power or remedy granted to a party by one term of this Agreement does not exclude the party from any right, power or remedy granted by other terms or laws and regulations. And one party’s performance of its right, power and remedy does not exclude the party from performing other right, power and remedy.
本协议任何条款赋予各方的任何权利、权力和补救并不能排除该方依据法律规定及本协议项下其它条款所享有的其它任何权利、权力或补救,且一方对其权利、权力和补救的行使并不排除该方对其享有的其它权利、权力和补救的行使。

 
10.6
No failure or delay by any Party in exercising any right or remedy provided by law or under this Agreement shall impair such right or remedy or operate or be construed as a waiver or variation of it or preclude its exercise at any subsequent time and no single or partial exercise of any such right or remedy shall preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right or remedy.
一方不行使或延迟行使其根据本协议或法律享有的任何权利、权力和补救将不会导致对该等权利的放弃,并且,任何单个或部分该方权利的放弃亦不排除该方对该等权利以其他方式的行使以及其他该方权利的行使。

 
10.7
The headings are for convenience and under no circumstances; the headings shall affect the interpretation of the articles of the Agreement.
本协议各条的标题仅为索引而设,在任何情况下,该等标题不得用于或影响对本协议条文的解释。

 
10.8
This Agreement is severable. If any clause of this Agreement is judged as invalid or non-enforceable according to relevant PRC Laws, such clause shall be deemed invalid only within the applicable area of the PRC Laws, and without affecting other clauses hereof in any way.
本协议的每一条款均可分割且独立于其他每一条款,如果在任何时候根据中国法律,本协议的任何一条或多条条款成为无效、不合法或不能执行,本协议其他条款的有效性、合法性和可执行性并不因此而受到影响。

 
14

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

 
10.9
The Parties may amend and supply this Agreement with a written agreement. The amendment and supplement duly executed by the Parties shall be a part of this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement.
本协议的任何修改、补充必须以书面形式进行,各方签署生效的本协议的修改和补充为本协议的一部分,与本协议具有同等法律效力。

 
10.10
Without prior written approval of the other Parties, any party can not transfer, pledge or assign any right, benefit and/or obligation under this Agreement.
未经其他方事先书面同意,任何一方不得向任何第三方转让、质押或分配其于本协议下的任何权利、利益及/或义务。

 
10.11
This Agreement is binding to all the parties herein and their respective lawful successors and assignees.
本协议对各方的合法继受人均具有约束力。

 
10.12
Each Party, as party to this Agreement and as the respective party to the Proxy Agreement, hereby agrees that this Agreement shall amend, restate, and supersede the Share Pledge Agreement in all respects.
本协议各方及原协议各方同意,本协议在所有方面修订、重申并取代原协议。
 
[The blank is intently left.]
此处留白
 
 
15

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

The parties hereby sign as the following:
各方签署如下:

PARTY A:
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.seal
甲方:北京青源恒昌咨询有限公司(盖章)

Signature(签署):/s/ Mark Tang   
Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表): Mark Tang

PARTY B:
乙方:

Zhang Dingyou张丁友
Signature(签署):/s/ Zhang Dingyou

Yuan Mingxia袁明霞
Signature(签署):/s/ Yuan Mingxia

PARTY C:
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.seal
山东青源啤酒有限公司(盖章)

Signature(签署)/s/Yuan Mingxia
Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表): Yuan Mingxia
  
 
16

 
  
     股权质押协议修改和重述
Amended And Restated Share Pledge Agreement     

Appendix  Name List of Shareholder of Party C
附件 丙方股东名册

Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
Name List of Shareholder
As of January 6, 2011

山东青源啤酒有限公司股东名册
截至201116

Shareholder
股东名称
 
Capital Contribution(RMB)
出资额(人民币)
 
Percentage
出资比例
Zhang Dingyou(张丁友)
 
25,000,000
 
83.3
Yuan Mingxia(袁明霞)
 
5,000,000
 
16.7

Seal(盖章):Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
 
Legal Representative(法定代表人): Yuan Mingxia
Date(日期):01/06/2011

 
 

 
EX-10.8 5 v218393_ex10-8.htm Unassociated Document

股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement

Exhibit 10.8

AMENDED AND RESTATED CALL OPTION AGREEMENT
 
股权转让期权协议修改和重述

This Amended And Restated Call Option Agreement (hereinafter the“Agreement”) is made by the following parties in Beijing, the People’s Republic of China (“China”), on January 6, 2011.
本股权转让期权协议修改和重述(本协议)系由以下各方于201116日在中华人民共和国(中国)北京签署:

1.
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. (hereafter referred to as “WOFE”)
北京青源恒昌咨询有限公司(以下简称咨询公司
AddressRoom 1004, 10th Floor, Building 9, No.1 Zhongguancun East Road, Haidian District, Beijing
地址:北京市海淀区中关村东路1号院9号楼101004

2.
Zhang Dingyou张丁友
ID身份证号码)
Address联系地址)

3.
Yuan Mingxia 袁明霞
ID身份证号码)
Address联系地址)

(Zhang Dingyou and Yuan Mingxia hereinafter referred to as the “The existing shareholders” or “shareholders”, all the parties hereinafter collectively referred to as the “PARTIES” and individually as a “PARTY”)
(下文中任何单方称为一方 ,所有方合称为各方张丁友、袁明霞以下分别及共同被称为各股东

Whereas:
鉴于:

 
1

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
1.
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (“Beer” or the “Company”) was established on December 16, 2005, in which Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. (“Malt”) owned 66.8% equity interests of the Company, Zhang Dingyou owned 16.6% equity interests of the Company and Yuan Mingxia owned 16.6% equity interests of the Company before January 6, 2011. On January 6, 2011, Malt transferred the 66.8% equity interests of the Company to Mr. Zhang Dingyou and as a result, Zhang Dingyou owns 83.4 equity interests of the Company and Yuan Mingxia owns 16.6% equity interests of the Company at present.
山东青源啤酒有限公司(以下简称青源啤酒公司)成立于20051216日,201116日前,临邑恒昌啤酒麦芽有限公司(以下简称恒昌麦芽)持有其66.8%股权,张丁友持有其16.6%股权,袁明霞持有其16.6%股权。201116日,恒昌麦芽将其持有的66.8%的公司股权转让给张丁友,因此,目前,张丁友持有公司83.3%股权,袁明霞持有公司16.7%股权。

2.
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. (“WOFE”) is a wholly foreign-owned limited company legally registered and existing in Beijing, P.R.C, with the main business scope of Business Consulting and Services;
北京青源恒昌咨询有限公司(咨询公司)为一家在中国北京市注册成立并合法存续的外商独资有限责任公司,其主要业务为商务信息咨询与服务。

3.
The existing shareholders have intention to transfer their stocks to “WOFE” respectively under doing not break Chinese laws, “WOFE” has intention to accept the exchange.
现有股东有意在不违反中国法律时向咨询公司转让其各自在青源啤酒中所持有的全部股权,咨询公司有意接受该等转让。

4.
In order to carry out the exchange of the ownership of the stocks, the existing shareholders hereby irrevocably grants to “WOFE” an option to purchase.
为实现上述股权转让,现有股东同意共同向咨询公司授予一项不可撤销的股权转让期权(以下称转股期权)。

5.
Beer, Malt, Zhang Dingyou, Yuan Mingxia and the WOFE has ever entered into a Call Option Agreement Call Option Agreement dated June 26, 2010, 2010. The parties shall enter into this Amended and Restated Call Option Agreement since the shareholders of the Company have been changed as mentioned before.
青源啤酒、恒昌麦芽、张丁友、袁明霞以及咨询公司曾于2010626日签订股权转让期权协议(原协议),因公司股东发生上述变更,各方需签署本股权转让期权协议修改和重述。
 
 
2

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
NOW, THEREFORE, the Parties to this Agreement hereby agree as follows:
因此,各方经协商一致,达成协议如下:

Article 1 Definitions
第一条 定义

Terms used in this Agreement shall have the meanings set forth below:
除非根据上下文应另作解释,本协议中,下列词语将作出如下解释:

“PRC Laws and Regulations”
 
Means the currently effective laws, administrative regulations, local regulations, explanations and other binding legal documents.
     
中国法律
 
指届时有效的中华人民共和国的法律、行政法规、行政规章、地方法规、司法解释及其他有约束力的规范性文件。
     
 “Call Option”
 
Means equity interests each shareholder has in the Company’s registered capital and all the equity interests in the Company in total.
     
期权股权
 
就各现有股东而言,指其在青源啤酒注册资本(如下文定义)中所分别持有的全部股权。
     
“The Company’s Registered Capital”
     
   
Means at the date of this Agreement, The Company’s registered capital (RMB 30,000,000 Yuan), including any enlarged registered capital after future capital increase.
     
青源啤酒注册资本
 
在本协议签署之日,指青源啤酒的注册资本人民币3000万元,亦包括在本协议有效期内因任何增资而形成的扩大后的注册资本。

 
3

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
“Exercise of Options”
 
Means when WOFE exercises its options, it has the right to ask the shareholders transfer the Company’s shares wholly or party to WOFE or its designated entity or natural person. The specific amount shall be freely decided by WOFE according to PRC laws and its business concern.
     
转让股权
 
指咨询公司在行使其转股期权(以下称行权)时,根据本协议的规定,有权要求现有股东向其或其指定的实体或个人转让的青源啤酒的股权,其数量可以为期权股权的全部或者部分,具体数额由咨询公司根据届时中国法律的规定及其自身的商业考虑而自由酌定。
     
“Exercise Price”
 
Each time when WOFE exercise the option, WOFE shall pay consideration to shareholders. The exercise price of WOFE or its designated entity or natural person is RMB 1 Yuan. If at that time there is any regulatory PRC laws regulating the minimum price, the minimum price regulated by PRC laws shall be the exercise price.
     
转股价格
 
指在每次行权时,咨询公司或其指定的实体或个人为取得转让股权而需向现有股东支付的全部对价。在咨询公司每次行权时,咨询公司或其指定的实体或个人应向各个现有股东支付的全部转股价格均为人民币1元。如中国法律对届时的转股价格有任何强制性规定,咨询公司或其指定的实体或个人有权根据中国法律,以中国法律所允许的最低价格作为转股价格。

 
4

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
“Certificates”
 
Means the Company’s approval, permission, registration, including but not limited to Business License, Tax Registration and other related certificates required by PRC laws for its effective and legal operation.
     
经营证照
 
指青源啤酒为合法、有效经营其所有业务而必须持有的任何批准、许可、备案、登记等,包括但不限于《企业法人营业执照》、《税务登记证》,以及中国法律届时要求的其他相关许可和证照;
     
The Company’s Assets”
 
Means all tangible and intangible assets owned or authorized to use during the term of this Agreement, including but not limited to real estate, movable property, trade mark, copy right, patent, technology, domain name, software use right and other intellectual property.
     
青源啤酒资产
 
指青源啤酒在本协议有效期内所拥有或者有权使用的全部有形和无形资产,包括但不限于任何不动产、动产,以及商标、著作权、专利、专有技术、域名、软件使用权等知识产权;
     
Principal Agreement”
 
Means agreements the Company enters into and has material effect on the Company’s business and assets, including but not limited to the Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreement.

 
5

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
重大协议
指青源啤酒作为一方的对青源啤酒的业务或资产有重大影响的协议,包括但不限于青源啤酒与咨询公司签订的《独家技术服务与商业咨询协议》,以及其他关于青源啤酒相关业务的协议。

Article 2 Grant Rights
第二条     转股期权的授予

Shareholder (“Transferor”) hereby irrevocably grants without limitation to WOFE an option to purchase or cause any designated person (“Designated Persons”) to purchase, to the extent permitted under PRC Law, according to the steps determined by WOFE.
现有股东(转让方)兹分别并共同同意,在此不可撤销地且无任何附加条件地授予咨询公司一项转股期权,根据转股期权,咨询公司有权在中国法律允许的情况下,要求现有股东以本协议规定的方式向咨询公司或其指定的实体或个人(指定人)转让期权股权。

Article 3 Exercise of Option
第三条 行权的方式

3.1
WOFE has the full power without limitation to decide the specific time, amount and numbers of exercise as long as the conditions are in accordance with PRC laws.
在中国法律允许的条件下,咨询公司拥有绝对的自由裁量权来决定其行权的具体时间、方式和次数。
 
 
6

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
3.2
At the time of exercise, WOFE and/or the Designated Persons can hold all of the Company’s shares under PRC laws, WOFE is entitled to exercise all the options; If at the time of exercise, WOFE and/or the Designated Persons can hold part of the Company’s shares under PRC laws, WOFE is entitled to exercise the option within the upper limit regulated by PRC laws. Under the latter situation, WOFE is entitled to further exercise the option in accordance with PRC laws until all the option has been exercised.
如届时的中国法律允许咨询公司和/或其指定人持有青源啤酒的全部股权,咨询公司有权选择一次性行使其全部的转股期权,由咨询公司和/或其指定人向现有股东一次性受让全部的期权股权;如届时的中国法律仅允许咨询公司和/或其指定人持有青源啤酒的部分股权,咨询公司有权在不超过届时中国法律规定的持股比例上限的范围内确定转让股权的数额,并由咨询公司和/或其指定人向现有股东受让该等转让股权。在后一种情况下,咨询公司有权根据中国法律所允许的持股比例上限的逐步放开,分次行使其转股期权,以期最终获得全部的期权股权。

3.3
Each time WOFE exercises its option, it can purchase the transferred equity interests itself or designate third persons to purchase all or part of the transferred equity interests.
咨询公司每次行权时,可以自己受让转让股权,也可以指定任意第三方来受让全部或者部分转让股权。

3.4
According to the stipulations of PRC laws and regulation, WOFE and/or the Designated Persons may exercise Option by issuing a written notice (the “Notice”) to the Transferor and specifying the equity interest purchased from Transferor (the “Purchased Equity Interest”) and the manner of purchase. (Please refer to Appendix II for the format). The shareholders shall transfer the equity interests wholly or partly to WOFE and/or the Designated Persons upon receipt of the Notice.
在咨询公司每次决定行权后,其应向各个现有股东发出书面行使通知(以下称行权通知,格式见附件二)并注明将要购买的股权(购买股权)及购买方式。现有股东在收到行权通知后,应立即将转让股权一次性全部转让给咨询公司和/或咨询公司指定人。

3.5
In each time the performance of the Option:
一旦咨询公司发出行权通知,转让方:

 
7

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
 
3.5.1
The Transferor shall ask the Company to convene the shareholders’ meeting. During the meeting, the resolution, in which Transferor transfers Equity Interest to WOFE and/or the Designated Persons, shall be made;
其应立即召开股东会并通过股东会决议及采取其它一切必要行动,同意向咨询公司和/或其指定人以转让价格转让全部的转让股权;

 
3.5.2
The Transferor shall, upon the terms and conditions of this Agreement and the Notice related to the Purchased Equity Interest, enter into Equity Interest Transfer Agreement with WOFE and/or the Designated Persons (as applicable);
其应立即与咨询公司和/或其指定人签署股权转让协议,向咨询公司和/或其指定人以转让价格转让全部的转让股权;

 
3.5.3
The related parties shall execute all other requisite contracts, agreements or documents, obtain all requisite approval and consent of the government, conduct all necessary actions, without any security interest, transfer the valid ownership of the Purchased Equity Interest to WOFE and/or the Designated Persons, and cause WOFE and/or the Designated Persons to be the registered owner of the Purchased Equity Interest. In this Clause and this Agreement, “Security Interest” means the ensure, mortgage, pledge, the right or interest of the third party, any purchase right of equity interest, right of acquisition, right of first refusal, right of set-off, ownership detainment or other security arrangements. But it does not include any security interest subject to the Equity Pledge Agreement.
其应根据咨询公司的要求及法律、法规的规定,向咨询公司提供必要的支持,包括提供并签署所有有关的法律文件,履行所有的政府审批和登记手续及承担全部相关义务,以使咨询公司和/或其指定的其他实体或个人没有法律瑕疵地获得全部转让股权。本协议项下“法律瑕疵”指任何担保、保证、质押、第三方权益、股权购买权利、取得权、优先购买权、抵消权、权利保留或其他权益安排,但本协议项下权益安排除外。

 
8

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
Article 4 Representations and Warranties
第四条 声明与保证

4.1
As of the execution date of this Agreement and every transferring date, the     Shareholder hereby represents and warrants collectively and respectively to WOFE as follows:
现有股东兹分别及单独地声明与保证如下:

 
4.1.1
Each of them has full power and authority to enter into this Agreement, this Agreement has been duly authorized, executed and delivered by such Party, and this Agreement constitutes the valid and legally binding obligations of such Party, enforceable against such Party in accordance with its terms;
其具有充分的权力和权限订立本协议,本协议已由该一方正式批准、签署和交付,本协议构成该一方有效、在法律上具约束力、根据其条款可对该一方强制执行的义务;

 
4.1.2
All actions, conditions and things required to be taken, fulfilled and done in order to enable it lawfully to enter into, exercise its rights and perform and comply with its obligations under this Agreement, to ensure that those obligations are valid, legally binding and enforceable have been taken, fulfilled and done;
其已经采取、履行并进行了为使其能够合法地签署本协议、行使其在本协议下的权利并履行和遵守其在本协议下的义务,以确保这些义务有效、有法律约束力和可执行所要求其采取、履行并进行的所有行动、条件和事情。

 
9

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
 
4.1.3
All actions, conditions and things required to be taken, fulfilled and done in order to enable it lawfully to enter into, exercise its rights and perform and comply with its obligations under this Agreement, to ensure that those obligations are valid, legally binding and enforceable have been taken, fulfilled and done;
其已经采取、履行并进行了为使其能够合法地签署本协议、行使其在本协议下的权利并履行和遵守其在本协议下的义务,以确保这些义务有效、有法律约束力和可执行所要求其采取、履行并进行的所有行动、条件和事情。

 
4.1.4
No permit of or filing with any third party is required to be made or obtained by or on behalf of such Party in connection with the execution, delivery or performance by such Party of this Agreement except as contemplated by this Agreement, and
就该一方签署、交付或履行本协议无需该一方或他人代表该一方获得任何第三方的许可或在任何第三方备案,本协议拟订的除外;及

 
4.1.5
There is no notice, charge, claim, action, complaint, petition, investigation, suit or other proceeding, whether administrative, civil or criminal, whether at law or in equity, and whether or not before any mediator, arbitrator or Government Authority, pending or threatened against such Party or any relevant Affiliate thereof challenging or seeking to restrain, delay or prohibit any of the transactions contemplated by this Agreement or preventing such Party from performing in all material respects its obligations under this Agreement.
不存在针对该一方或其任何关联方的未决或似将发生的、旨在对本协议所拟订的任何交易提出异议或寻求限制、延迟或禁止该等交易,或阻止该一方在所有重大方面履行其在本协议项下之义务的任何通知、指控、申索、诉讼、申诉、诉请、调查、起诉或其他法律程序(无论是行政的、民事的还是刑事的,无论是根据普通法还是根据衡平法的,亦无论是否是在任何调解机构、仲裁机构或政府部门进行的)

 
10

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
 
4.1.6
At the date of this Agreement, it is the owner of the option. Except for the rights designated by this Agreement, It does not set any security interest on the Option, including liens, pledge, claims, guaranties and other limitations from third party;
其在本协议生效时是期权股权的在册的合法所有人,除本协议所设定的权利外,期权股权上不存在任何留置权、质权、索赔权和其它担保物权及第三方限制。

 
4.1.7
At the date of this Agreement, the Company has all the certificates necessary to its operation. The Company has full right and qualification to operate business within the territory of China. No litigation, arbitration or administrative procedure relevant to the equity interest and assets of the Company or the corporation is in the process, to be settled or potentially take place;
青源啤酒在本协议生效时拥有其经营所需的完整的经营证照, 青源啤酒有充分的权利和资质在中国境内经营业务。青源啤酒的股权和资产不存在任何正在进行的、未决的或将要发生的诉讼、仲裁或监管程序。

4.2
WOFE represents and warrants as the following:
咨询公司兹声明与保证如下:

 
4.2.1
WOFE is a limited company registered in accordance with PRC laws. It has the power and ability to enter into, deliver and perform this Agreement;
咨询公司是根据中国法律适当注册并合法存续的有限责任公司,具有独立法人资格。咨询公司具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议。

 
4.2.2
WOFE has performed all the necessary internal authorization procedures within the company. It owns full rights and authorization to enter into and perform the documents related to the transaction;
咨询公司拥有签订和交付本协议及其他所有与本协议所述交易有关的、其将签署的文件的公司内部的完全权力和授权,其拥有完成本协议所述交易的完全权力和授权。

 
11

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
Article 5 Promises of Shareholders
第五条 现有股东的承诺

As of the execution date of this Agreement and every transferring date, the Shareholder hereby promises collectively and respectively as follows:
现有股东兹分别及单独承诺如下:

5.1
According to fair finance and business standard and tradition, to maintain the existence of the corporation, prudently and effectively operate business and deal with works during the term of the Agreement;
在本协议有效期内,其必须采取一切必要的措施,以保证青源啤酒能够及时取得所有的经营证照,并使所有的经营证照在任何时候均保持持续有效。

5.2
Without prior written consent by WOFE during the term of the Agreement,
在本协议有效期内,未经咨询公司事先书面同意,

 
5.2.1
not, upon the execution of this Agreement, to sale, transfer, mortgage or dispose, in any other form, any asset, legitimate or beneficial interest of business or income of the Company, or to approve any other security interest set on it;
任何现有股东均不得卖出、转让、抵押、处置或以其他任何方式处分任何期权股权或者在任何期权股权上设置任何担保物权或其他第三方权利;

 
5.2.2
not, in any form, to increase or decrease registered capital of the corporation, or to change the structure of the registered capital in any other forms;
其不得增加或者减少青源啤酒注册资本,或以其他方式改变公司资本结构;

 
12

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
 
5.2.3
not, dispose or urge the management of the Company dispose any of the Company’s assets (except that it is in the due course of operation;)
其不得处分或促使青源啤酒的管理层处分任何的青源啤酒资产(在正常经营过程中发生的除外);

 
5.2.4
not to terminate or urge the management of the Company terminate any material Agreement with the Company, other than the Agreement in the process of normal business;
其不得终止或促使青源啤酒的管理层终止任何青源啤酒订立的重大协议,或订立任何与现有重大协议相冲突的任何其他协议;

 
5.2.5
not, appoint or remove any the Company’s managing director, directors of the board (if applicable), supervisors or other management personnel that shall be appointed and removed by the Shareholders.
其不得委任或撤换任何青源啤酒的执行董事或董事会成员(如有)、监事或其他应由各现有股东任免其他青源啤酒的管理人员;

 
5.2.6
not, declare distribution or actually distribute any distributable profits, interests, or dividends;
其不得宣布分配或实际发放任何可分配利润、分红、股利或股息;

 
5.2.7
ensure the Company’s going concern without being terminated, liquidated or dissolution;
其确保青源啤酒有效存续,不被终止、清算或解散;

 
5.2.8
not, in any form, to supplement, change or renew the Articles of Association of the Company.
其不得修改青源啤酒的公司章程。

 
13

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
5.3
To normally operate all business to maintain the asset value of the Company, without make any action or nonfeasance that sufficiently affects its operation and asset value during the term of the Agreement.
在本协议有效期内,其必须尽其最大的努力,以发展青源啤酒的业务,维持公司资产价值,其不会进行任何可能损害青源啤酒运营、资产价值的作为或者不作为。

Article 6 Confidentiality
第六条     保密

6.1
The Shareholder shall not discuss with any third party, other than for the purpose of performing the obligations under this agreement, (i)the existence, nature or terms of the negotiations and this Agreement; (ii)the WOFE’s trade secrets, proprietary business information, client information known to the Shareholder during the construction and performance of this agreement and (iii) trade secrets, proprietary business information, client information known to the Shareholder as the shareholder of the Company (the "Confidential Information") without the express written permission of the WOFE.
 
现有股东对于(i)本协议之签署、性质、协议内容,(ii)其因签署及履行本协议而知悉或收到的有关咨询公司的商业秘密、专有信息、客户信息,以及(iii)其作为青源啤酒的股东而知悉或收到的有关青源啤酒的商业秘密、专有信息、客户信息(以下统称为保密信息)均负有保密义务。现有股东仅可就其履行其在本协议项下义务之目的而使用该类保密信息。未经咨询公司书面许可,任何现有股东均不得向任何第三方泄露上述保密信息。

6.2
The Shareholder shall return to the WOFE, destroy by other proper means, upon the expiration of the agreement and request of the WOFE all documents, materials or software and cease to use any of the Confidential Information.
在本协议终止后,各现有股东均应在咨询公司要求时将含有保密信息的全部文件、资料或软件返还、销毁或作其它相应处理,并停止使用该类保密信息。

6.3
Article 6 shall survive after the agreement is ceased or terminated.
尽管有本协议其它规定,本条规定的效力不受本协议中止或者终止的影响。

 
14

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
Article 7 Term of Agreement
第七条     协议期限

7.1
This Agreement has been duly executed by the parties’ authorized representatives and terminates until all the call option under this Agreement has been transferred to WOFE or its designated entities or natural persons.
本协议自各方正式签署之日起生效,在全部期权股权均根据本协议的约定依法转让至咨询公司和/或其指定人名下后终止。

Article 8 Notice
第八条     通知

8.1
All notices shall be in written form and may be delivered either by hand, registered mail, express mail or fax.
所有通知应以书面形式作出,并以专人送达、挂号邮寄、特快专递或传真方式送达。

8.2
In the case of transmission by facsimile, the transmission shall be deemed delivered upon delivery; In case of delivering face to face, the transmission shall be deemed delivered upon delivery; all notices or communications sent by registered mail shall be deemed delivered Five (5) Business Days from the time of posting.
上述通知或其它通信如以传真或电传形式发送,则一经发出即视为送达;如当面送递,则一经面交即视为送达;如以邮寄形式发送,则在投邮五(5)天个工作日后即视为送达。

Article 9 Breach of Agreement
第九条     违约责任

9.1
The Parties agree and confirm that if any party (the “Breaching Party”) materially breach any terms of this Agreement or unable to perform any obligation under this Agreement, it will constitute a “Breach” act. Other party (the “Observant Party”) shall ask for remedy measures in reasonable time. If the Breaching Party does not perform any remedy measures in the reasonable time required by the Observant Party or within Ten(10) days after the written notice of the Observant Party, then (1) if the shareholders is the breaching party, WOFE can terminate this Agreement and ask for remedies; (2)if WOFE is the breaching party, the observant party shall ask for remedies, but cannot terminate the Agreement.

 
15

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
 
各方同意并确认,如任一现有股东(以下称违约方)实质性地违反本协议项下所作的任何一项约定,或实质性地未履行本协议项下的任何一项义务,即构成本协议项下的违约(以下称违约),咨询公司有权要求违约方在合理期限内补正或采取补救措施。如违约方在合理期限内或在咨询公司书面通知违约方并提出补正要求后十(10)天内仍未补正或采取补救措施的,则(1)若各股东为违约方,咨询公司有权终止本协议并要求违约方给予损害赔偿;(2)若咨询公司为违约方,守约方有权要求违约方给予损害赔偿,但不得终止本协议。

9.2
The Parties agree and confirm that the Shareholders cannot terminate this agreement under any circumstances and for any reason.
各方同意并确认,现有股东在任何情况下,均不得以任何理由要求终止本协议。

9.3
The rights and remedies designated by this Agreement are accumulative, and do not exclude other rights or remedies under laws and regulations.
本协议规定的权利和救济是累积的,并不排斥法律规定的其他权利或者救济。

9.4
Article 9 shall survive after the agreement is ceased or terminated.
尽管有本协议其它规定,本条规定的效力不受本协议中止或者终止的影响。

Article 10 Miscellaneous
第十条      其他事项

10.1
This Agreement shall be executed in Three (3) original copies and is hold respectively by each Party, and each original copy has the same legal effect.
本协议正本一式三(3)份,本协议之各方当事人各执壹(1)份,每份具有同等法律效力。

10.2
The execution, validity, interpretation, performance, amendment, termination and the dispute resolution of this agreement are governed by the laws of PRC.
本协议的订立、生效、解释、履行、修改、终止和争议解决均适用中国法律。

 
16

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
10.3
This agreement is written in English and Chinese. In the event of any discrepancy between these two versions, the Chinese version shall prevail.
本协议以中文和英文书就,如果中英文版本出现分歧,应以中文版本为准。

10.4
The Parties shall strive to settle any dispute, conflicts, or compensation claims arising from the interpretation or performance (including any issue relating to the existence, validity and termination) in connection with this Agreement through friendly consultation. In case no settlement can be reached within Thirty (30) day as of one party asked for the settlement, each party can submit such matter to China International Economic and Trade Arbitration Commission (the “CIETAC”) in accordance with its rules. The arbitration award shall be final and conclusive and binding upon the Parties.
本协议项下发生的及与本协议解释或履行(包括对本协议存在、效力和终止)有关的任何争议、冲突或索赔要求应由各方友好协商解决,如一方提出解决后三十(30)天内各方无法达成一致意见的,则任何一方有权将该争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依据该委员会的仲裁规则在北京市进行仲裁,仲裁的结果是终局性的,对各方均有约束力。

10.5
Any right, power or remedy granted to a party by one term of this agreement does not exclude the party from any right, power or remedy granted by other terms or laws and regulations. And one party’s performance of its right, power and remedy does not exclude the party from performing other right, power and remedy.
本协议任何条款赋予各方的任何权利、权力和补救并不能排除该方依据法律规定及本协议项下其它条款所享有的其它任何权利、权力或补救,且一方对其权利、权力和补救的行使并不排除该方对其享有的其它权利、权力和补救的行使。

10.6
No failure or delay by any Party in exercising any right or remedy provided by law or under this Agreement shall impair such right or remedy or operate or be construed as a waiver or variation of it or preclude its exercise at any subsequent time and no single or partial exercise of any such right or remedy shall preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right or remedy.
一方不行使或延迟行使其根据本协议或法律享有的任何权利、权力和补救将不会导致对该等权利的放弃,并且,任何单个或部分该方权利的放弃亦不排除该方对该等权利以其他方式的行使以及其他该方权利的行使。
 
 
17

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
10.7
The headings are for convenience and under no circumstances; the headings shall affect the interpretation of the articles of the agreement.
本协议各条的标题仅为索引而设,在任何情况下,该等标题不得用于或影响对本协议条文的解释。

10.8
This Agreement is severable. If any clause of this Agreement is judged as invalid or non-enforceable according to relevant PRC Laws, such clause shall be deemed invalid only within the applicable area of the PRC Laws, and without affecting other clauses hereof in any way.
本协议的每一条款均可分割且独立于其他每一条款,如果在任何时候根据中国法律,本协议的任何一条或多条条款成为无效、不合法或不能执行,本协议其他条款的有效性、合法性和可执行性并不因此而受到影响。

10.9
Each Party, as party to this Agreement and as the respective party to the Proxy Agreement, hereby agrees that this Agreement shall amend, restate, and supersede the Proxy Agreement in all respects.
本协议各方及原协议各方同意,本协议在所有方面修订、重申并取代原协议。

10.10
Without prior written approval of WOFE, the Shareholders can not transfer, pledge or assign any right, benefit or obligation under this agreement. WOFE can transfer, pledge or assign any right, benefit or obligation under this agreement upon notice of the other parties.
未经咨询公司的事先书面同意,任何现有股东均不得向任何第三方转让、质押或指派其于本协议下的任何权利、利益或义务,咨询公司有权在通知现有股东后,转让、质押或指派其在本协议下的任何权利、利益或义务。

10.11
This agreement is binding to all the parties herein and their respective lawful successors and assignees.
本协议对各方的合法继受人均具有约束力。

[The blank is intently left.]
    此处留白

 
18

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
The parties hereby sign as the following:
本协议由各方签署如下:

Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.seal
北京青源恒昌咨询有限公司(盖章)

Signature(签署):
/s/ Mark Tang
 
Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表): Mark Tang

Zhang Dingyou张丁友
 
Signature(签署)
/s/ Zhang Dingyou
 
     
Yuan Mingxia袁明霞
 
Signature(签署)
/s/ Yuan Mingxia
 

 
19

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
Appendix I
附件一:

Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
山东青源啤酒有限公司基本情况

NameShandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
公司名称:山东青源啤酒有限公司

AddressLinpan Industry Park, Linyi County, Shandong Province, P.R.C
地址:临邑临盘工业园

RegisteredRMB30,000,000 Yuan
注册资本:人民币3000万元

Legal RepresentativeYuan Mingxia
法定代表人:袁明霞

Share Structure
股权结构:

Shareholder
股东名称
 
Capital Contribution(RMB)
出资额(人民币)
   
Percentage
出资比例
 
Zhang Dingyou(张丁友)
    25,000,000       83.3
Yuan Mingxia(袁明霞)
    5,000,000       16.7

 
20

 
 
股权转让期权协议修改和重述
Amended And Restated Call Option Agreement
 
Appendix II

Format of Notice
行权通知格式

To Zhang DingyouYuan Mingxia
致:张丁友、袁明霞

Whereas our Company has entered into a Call Option Agreement on_________, 2011, which designated that under circumstances permitted by PRC laws and regulations, upon our requirement, you shall transfer your equity interests in Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. to our Company or any third person designated by our Company.
鉴于本公司于2011______日与阁下签署了一份《股权转让期权协议》(期权协议),约定在中国法律、法规允许的条件下,阁下应根据本公司的要求,向本公司或本公司指定的任何第三方转让阁下在山东青源啤酒有限公司(青源啤酒)中持有的股权。

Hereby, we issue the Notice of the following:
因此,本公司特此向阁下发出本通知如下:

Our Company hereby exercises the option under the Call Option Agreement and requires you to transfer____% of equity interests of Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd., you hold to the Company. Please immediately transfer the equity interests above mentioned to the Company or_______ (designated company or person) according to Call Option Agreement upon receipt of this Notice.
本公司兹要求行使期权协议项下的转股期权,由[本公司]/本公司指定的[公司/个人名称]受让阁下持有的占青源啤酒注册资本___%的股权(拟受让股权)。请阁下在收到本通知后,立即依据期权协议的约定,向本公司或_________[指定公司/个人名称]转让所有的拟受让股权。

Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd..(seal)
北京青源恒昌咨询有限公司(盖章)

Signature(签署):______________
Legal Representative/Authorized Representative(授权代表人/授权代表)

Date: _________

 
21

 
 
EX-10.9 6 v218393_ex10-9.htm Unassociated Document
股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement

Exhibit 10.9

AMENDED AND RESTATED PROXY AGREEMENT
股东表决权委托协议修改和重述

This Amended and Restated Proxy Agreement (the “Agreement”) is entered into as of January 6, 2011 among the following parties in Beijing, the People’s Republic of China (“China”):
本股东表决权委托协议修改和重述(本协议)由以下各方于201116日在中华人民共和国(中国)签署:

1.
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.
北京青源恒昌咨询有限公司
AddressRoom 1004, 10th Floor, Building 9, No.1 Zhongguancun East Road, Haidian District, Beijing
地址:北京市海淀区中关村东路1号院9号楼101004

2.
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.
山东青源啤酒有限公司
AddressLinpan Industry Park, Linyi County, Shandong Province, P.R.C
地址:临邑临盘工业园

3.
Zhang Dingyou张丁友
ID身份证号码)
Address联系地址)

4.
Yuan Mingxia 袁明霞
ID身份证号码)
Address联系地址)

 (Zhang Dingyou and Yuan Mingxia hereinafter referred to as the “The existing shareholders” or “shareholders”, all the parties hereinafter collectively referred to as the “PARTIES” and individually as a “PARTY”)
(下文中任何单方称为一方 ,所有方合称为各方张丁友、袁明霞以下分别及共同被称为各股东

 
1

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement

 
Whereas
鉴于:
   
1.
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd. (“Beer” or the “Company”) was established on December 16, 2005, in which Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. (“Malt”) owned 66.8% equity interests of the Company, Zhang Dingyou owned 16.6% equity interests of the Company and Yuan Mingxia owned 16.6% equity interests of the Company before January 6, 2011. On January 6, 2011, Malt transferred the 66.8% equity interests of the Company to Mr. Zhang Dingyou and as a result, Zhang Dingyou owns 83.4 equity interests of the Company and Yuan Mingxia owns 16.6% equity interests of the Company at present.
山东青源啤酒有限公司(以下简称青源啤酒公司)成立于20051216日,201116日前,临邑恒昌啤酒麦芽有限公司(以下简称恒昌麦芽)持有其66.8%股权,张丁友持有其16.6%股权,袁明霞持有其16.6%股权。201116日,恒昌麦芽将其持有的66.8%的公司股权转让给张丁友,因此,目前,张丁友持有公司83.3%股权,袁明霞持有公司16.7%股权。

2.
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd. (“WOFE”) is a wholly foreign-owned limited company legally registered and existing in Beijing, P.R.C, with the main business scope of Business Consulting and Services;
北京青源恒昌咨询有限公司(咨询公司)为一家在中国北京市注册成立并合法存续的外商独资有限责任公司,其主要业务为商务信息咨询与服务。

3.
Beer, Malt, Zhang Dingyou, Yuan Mingxia and the WOFE has ever entered into a Proxy Agreement Proxy Agreement” dated June 26, 2010. The parties shall enter into this Amended and Restated Proxy Agreement since the shareholders of the Company have been changed as mentioned before.
青源啤酒、恒昌麦芽、张丁友、袁明霞以及咨询公司曾于2010626日签订股东表决权委托协议(原协议),因公司股东发生上述变更,各方需签署本股东表决权委托协议修改和重述。

4.
Shareholders are willing unlimitedly entrust the person designated by WOFE with the shareholder’s voting right at the shareholder’s meeting of the Company.
各股东有意分别无限制的委托咨询公司指定人士行使其在青源啤酒中享有的表决权。

NOW THEREFORE, the parties agree as follows:
各方经友好协商,兹一致协议如下:

 
2

 
 
股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
Article 1 Entrust of Voting Rights
第一条   表决权委托

1.1
Shareholders hereby agrees to irrevocably entrust the person designated by WOFE with his shareholder’s voting rights and other shareholder’s right for representing him to exercise such rights at the shareholder’s meeting of the Company in accordance with the laws and its Article of Association as the following (hereafter referred to as “Entrusted Rights”):
各股东兹不可撤销地全权委托咨询公司指定人士代表其等行使各股东作为青源啤酒的股东的表决权及其他股东权利,依据法律和青源啤酒届时有效的章程所分别享有的下列权利(以下统称委托权利):

 
(1) 
As representative of the shareholders to attend the meeting;
作为各股东的代理人出席股东会会议;

 
(2) 
Representing to act shareholders’ voting rights in shareholder’s meetings;
代表各股东在股东会议上行使股东表决权;
 
 
(3) 
Call on for temporary shareholders’ meetings;
提议召开临时股东会议;

 
(4)
Act other voting rights in accordance with articles of association of the Company (including other voting rights of shareholders in the restated articles of association).
其他青源啤酒章程项下的股东表决权(包括在该章程经修改后而规定的任何其他的股东表决权)

1.2
Each shareholder will assume relevant responsibilities for any legal consequences by the acts of WOFE to perform the Entrusted Rights.
对咨询公司行使上述委托权利所产生的任何法律后果,各股东均予以认可并承担相应责任。

1.3
Shareholders hereby agree that WOFE can perform the above Entrusted Rights without consent of the shareholders. However, WOFE shall notify each shareholder immediately after resolutions are reached.
各股东兹确认,咨询公司在行使上述委托权利时,无需事先征求各股东的意见。但在各决议作出后,咨询公司应及时告知各股东。

 
3

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
Article 2 Knowledge
第二条 知情权

2.1
In order to realize the Entrusted Rights, WOFE is entitled to learn about any information related to the Company’s operation, business, client, accounting, and employees, and review related materials. The Company shall use all its best endeavors to cooperate.
为行使本协议下委托权利之目的,咨询公司有权了解青源啤酒的公司运营、业务、客户、财务、员工等各种相关信息,查阅青源啤酒相关资料,青源啤酒应对此予以充分配合。

  Article 3 Performance of Entrusted Rights
第三条 委托权利的行使

3.1
Under necessary circumstances, WOFE can designate a person (one or several) within its Company who accepts the entrustment authorized by Shareholders pursuant to the Article 1 of this Agreement, and this person shall represent to exercise his shareholder’s voting rights and shareholder’s rights pursuant to this Agreement.
在必要时,咨询公司可以指定其公司内部特定人员(一位或多位)在第一条约定之范围内行使股东委托权利,该特定人员应根据本协议行使股东投票权及其他股东权利。

3.2
Shareholders shall offer full assistance to help WOFE act its entrusted rights, including signing shareholders’ resolution and other related legal documents concerning the Company decided by WOFE, such as documents to meet governmental requirements for approval and registration.
各股东将就咨询公司行使委托权利提供充分的协助,包括在必要时及时签署咨询公司就青源啤酒作出的股东会决议或其他相关的法律文件,例如为满足政府部门审批、登记之要求报送的文件。

3.3
If in any time within the term of the Agreement, the entrusted rights cannot be realized by any reason excluding the breach of agreement by the shareholders and the Company, each party shall impel a similar replacement, and sign amendments to revise or adjust the terms and conditions of this Agreement to assure the realization of the purpose of this Agreement .
如果在本协议期限内的任何时候,本协议项下委托权利的授予或行使因任何原因(各股东或青源啤酒违约除外)无法实现,各方应立即寻求与无法实现的规定最相近的替代方案,并在必要时签署补充协议修改或调整本协议条款,以确保可继续实现本协议之目的。

 
4

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
Article 4 Obligation and Remedies
第四条  免责与补偿

4.1
The parties hereby agree that WOFE shall not be asked for any remedy or obligation under the terms of this Agreement.
各方确认,咨询公司不应就本协议下委托权利的行使而被要求对其他方或任何第三方承担任何责任或作出任何经济上的或其他方面的补偿。

4.2
The shareholders and the Company agree to remedy any losses of WOFE incurred under the terms of this Agreement and prevent it from damages, including but not limited to losses related to laws suits, arbitrations, claims, governmental administrative searches, penalties, provided that such losses are due to WOFE’s intentional act or serious negligence.
各股东及青源啤酒同意补偿咨询公司因行使委托权利而蒙受或可能蒙受的一切损失并使其不受损害,包括但不限于因任何第三方向其提出诉讼、仲裁、索赔或政府机关的行政调查、处罚而引起的任何损失。但如系由于咨询公司故意或严重过失而引起的损失,则该等损失不在补偿之列。

Article 5 Representations and Warranties
第五条  声明与保证

5.1
The shareholders jointly and severally represent and warrant as the following
各股东兹分别及连带地声明与保证如下:

 
(1)
Each of them has full power and authority to enter into this Agreement, this Agreement has been duly authorized, executed and delivered by such Party, and this Agreement constitutes the valid and legally binding obligations of such Party, enforceable against such Party in accordance with its terms;
 
其具有充分的权力和权限订立本协议,本协议已由该一方正式批准、签署和交付,本协议构成该一方有效、在法律上具约束力、根据其条款可对该一方强制执行的义务;

 
5

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
 
(2)
All actions, conditions and things required to be taken, fulfilled and done in order to enable it lawfully to enter into, exercise its rights and perform and comply with its obligations under this Agreement, to ensure that those obligations are valid, legally binding and enforceable have been taken, fulfilled and done;
 
其已经采取、履行并进行了为使其能够合法地签署本协议、行使其在本协议下的权利并履行和遵守其在本协议下的义务,以确保这些义务有效、有法律约束力和可执行所要求其采取、履行并进行的所有行动、条件和事情。

 
(3)
Each of them has been authorized with full power to sign and perform this Agreement.
其拥有签订和交付本协议及其他所有与本协议所述交易有关的、其将签署的文件的完全权力和授权。

 
(4)
On the date of this Agreement, each of them is the Company’s lawful shareholder. Except for the rights designated by this Agreement, no other third party will ask for the Entrusted rights. According to this Agreement, WOFE can act its Entrusted rights fully and completely according to the effective articles of associations of the Company.
其在本协议生效时是青源啤酒的在册的合法股东,除本协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利。根据本协议,咨询公司可以根据青源啤酒届时有效的章程完全、充分地行使委托权利。

5.2
WOFE and the Company severally represent and warrant as the following
咨询公司、青源啤酒兹分别声明与保证如下:

 
(1)
Each of them is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction of its incorporation;
其为根据其注册成立地所在之司法管辖区的法律正式组建、有效存续且资格完备之实体;

 
(2)
Each of them has full power and authority to enter into this Agreement, this Agreement has been duly authorized, executed and delivered by such Party, and this Agreement constitutes the valid and legally binding obligations of such Party, enforceable against such Party in accordance with its terms;
其具有充分的权力和权限订立本协议,本协议已由该一方正式批准、签署和交付,本协议构成该一方有效、在法律上具约束力、根据其条款可对该一方强制执行的义务;

 
6

 
 
股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
 
(3)
All actions, conditions and things required to be taken, fulfilled and done in order to enable it lawfully to enter into, exercise its rights and perform and comply with its obligations under this Agreement, to ensure that those obligations are valid, legally binding and enforceable have been taken, fulfilled and done;
其已经采取、履行并进行了为使其能够合法地签署本协议、行使其在本协议下的权利并履行和遵守其在本协议下的义务,以确保这些义务有效、有法律约束力和可执行所要求其采取、履行并进行的所有行动、条件和事情。

 
(4)
No permit of or filing with any third party is required to be made or obtained by or on behalf of such Party in connection with the execution, delivery or performance by such Party of this Agreement except as contemplated by this Agreement, and
就该一方签署、交付或履行本协议无需该一方或他人代表该一方获得任何第三方的许可或在任何第三方备案,本协议拟订的除外;及

 
(5)
There is no notice, charge, claim, action, complaint, petition, investigation, suit or other proceeding, whether administrative, civil or criminal, whether at law or in equity, and whether or not before any mediator, arbitrator or Government Authority, pending or threatened against such Party or any relevant Affiliate thereof challenging or seeking to restrain, delay or prohibit any of the transactions contemplated by this Agreement or preventing such Party from performing in all material respects its obligations under this Agreement.
不存在针对该一方或其任何关联方的未决或似将发生的、旨在对本协议所拟订的任何交易提出异议或寻求限制、延迟或禁止该等交易,或阻止该一方在所有重大方面履行其在本协议项下之义务的任何通知、指控、申索、诉讼、申诉、诉请、调查、起诉或其他法律程序(无论是行政的、民事的还是刑事的,无论是根据普通法还是根据衡平法的,亦无论是否是在任何调解机构、仲裁机构或政府部门进行的)

 
7

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
5.3
The Company represents and warrants as the following
青源啤酒声明与保证如下:

On the date of this Agreement, Shareholders are the Company’s lawful shareholders. Except for the rights designated by this Agreement, no other third party will ask for the Entrusted rights. According to this Agreement, WOFE can act its Entrusted rights fully and completely according to the effective articles of associations of the Company.
各股东在本协议生效时是青源啤酒的在册的全部合法股东。除本协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利。根据本协议,咨询公司可以根据青源啤酒届时有效的章程完全、充分地行使委托权利。

Article 6 Term of This Agreement
第六条 协议期限

6.1
This Agreement has been duly executed by the parties’ authorized representatives. The parties hereby acknowledge that if either of the shareholders holds the equity interests of the Company, the other person shall continue to perform this Agreement without time limit.
本协议自各方正式签署之日起生效,除非各方书面约定提前终止,否则只要各股东中任何一方仍为青源啤酒的股东,则本协议应无限制地持续有效。

6.2
If any shareholder transfers it equity interest in the Company with advance consent of WOFE, it will cease to be a party of this Agreement, while the obligation and commitment of the other shareholder shall not be negatively affected.
如各股东中任意一方经咨询公司的事先同意转让了其持有的全部青源啤酒的股权,则该方将不再作为本协议一方,但其他方在本协议下的义务与承诺将不会因此受到不利影响。

Article 7 Notice
第七条 通知

7.1
All notices shall be in written form and may be delivered either by hand, registered mail, express mail or fax.
所有通知应以书面形式作出,并以专人送达、挂号邮寄、特快专递或传真方式送达。

7.2
In the case of transmission by facsimile, the transmission shall be deemed delivered upon delivery; In case of delivering face to face, the transmission shall be deemed delivered upon delivery; all notices or communications sent by registered mail shall be deemed delivered Five (5) Business Days from the time of posting.
上述通知或其它通信如以传真或电传形式发送,则一经发出即视为送达;如当面送递,则一经面交即视为送达;如以邮寄形式发送,则在投邮五(5)个工作日后即视为送达。

 
8

 
 
股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
Article 8 Breach of Agreement
第八条  违约责任

8.1
The Parties agree and confirm that if any party (the “Breaching Party”) materially breach any terms of this Agreement or unable to perform any obligation under this Agreement, it will constitute a “Breach” act. Other party (the “Observant Party”) shall ask for remedy measures in reasonable time. If the Breaching Party does not perform any remedy measures in the reasonable time required by the Observant Party or within Ten(10) days after the written notice of the Observant Party, then (1) if the shareholders or the Company is the breaching party, WOFE can terminate this Agreement and ask for remedies; (2)if WOFE is the breaching party, the observant party shall ask for remedies, but cannot terminate the Agreement.
各方同意并确认,如任一方(违约方)实质性地违反本协议项下所作的任何一项约定,或实质性地未履行本协议项下的任何一项义务,即构成本协议项下的违约(违约),其他未违约方(守约方)的任一方有权要求违约方在合理期限内补正或采取补救措施。如违约方在合理期限内或在另一方书面通知违约方并提出补正要求后十(10)天内仍未补正或采取补救措施的,则(1)若各股东或青源啤酒为违约方,咨询公司有权终止本协议并要求违约方给予损害赔偿;(2)若咨询公司为违约方,守约方有权要求违约方给予损害赔偿,但不得终止本协议。

8.2
The rights and remedies designated by this Agreement are accumulative, and do not exclude other rights or remedies under laws and regulations.
本协议规定的权利和救济是累积的,并不排斥法律规定的其他权利或者救济。

8.3
Article 8 shall survive after the agreement is ceased or terminated.
尽管有本协议其它规定,本条规定的效力不受本协议中止或者终止的影响。

Article 9 Miscellaneous
第九条  其他事项

9.1
This Agreement shall be executed in Four(4) original copies and is hold respectively by each Party , and each original copy has the same legal effect.
本协议正本一式四(4)份,本协议之各方当事人各执壹(1)份,各份具有同等效力。

 
9

 
 
股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
9.2
The execution, validity, interpretation, performance, amendment, termination and the dispute resolution of this Agreement are governed by the laws of Peoples’ Republic of China.
 
  本协议的订立、生效、解释、履行、修改、终止和争议解决均适用中国法律。

9.3 
This Agreement is written in English and Chinese. In the event of any discrepancy between these two versions, the Chinese version shall prevail.
 
  本协议以中文和英文书就,如果中英文版本出现分歧,应以中文版本为准。

9.4
The Parties shall strive to settle any dispute, conflicts, or compensation claims arising from the interpretation or performance (including any issue relating to the existence, validity and termination) in connection with this Agreement through friendly consultation. In case no settlement can be reached within  Thirty (30) day after one party ask for the settlement, each party can submit such matter to China International Economic and Trade Arbitration Commission (the “CIETAC”) in accordance with its rules in Beijing. The arbitration award shall be final and conclusive and binding upon the Parties.
本协议项下发生的及与本协议解释或履行(包括对本协议存在、效力和终止)有关的任何争议、冲突或索赔要求应由各方友好协商解决,如一方提出解决后三十(30)天内各方无法达成一致意见的,则任何一方有权将该争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依据该委员会的仲裁规则在北京市进行仲裁,仲裁的结果是终局性的,对各方均有约束力。

9.5
Any right, power or remedy granted to a party by one term of this Agreement does not exclude the party from any right, power or remedy granted by other terms or laws and regulations. And one party’s performance of its right, power and remedy does not exclude the party from performing other right, power and remedy.
本协议任何条款赋予各方的任何权利、权力和补救并不能排除该方依据法律规定及本协议项下其它条款所享有的其它任何权利、权力或补救,且一方对其权利、权力和补救的行使并不排除该方对其享有的其它权利、权力和补救的行使。

 
10

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
9.6
No failure or delay by any Party in exercising any right or remedy provided by law or under this Agreement shall impair such right or remedy or operate or be construed as a waiver or variation of it or preclude its exercise at any subsequent time and no single or partial exercise of any such right or remedy shall preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right or remedy.
一方不行使或延迟行使其根据本协议或法律享有的任何权利、权力和补救将不会导致对该等权利的放弃,并且,任何单个或部分该方权利的放弃亦不排除该方对该等权利以其他方式的行使以及其他该方权利的行使。

9.7
The headings are for convenience and under no circumstances; the headings shall affect the interpretation of the articles of the agreement.
本协议各条的标题仅为索引而设,在任何情况下,该等标题不得用于或影响对本协议条文的解释。

9.8
This Agreement is severable. If any clause of this Agreement is judged as invalid or non-enforceable according to relevant PRC Laws, such clause shall be deemed invalid only within the applicable area of the PRC Laws, and without affecting other clauses hereof in any way.
本协议的每一条款均可分割且独立于其他每一条款,如果在任何时候根据中国法律,本协议的任何一条或多条条款成为无效、不合法或不能执行,本协议其他条款的有效性、合法性和可执行性并不因此而受到影响。

9.9
The Parties may amend and supply this Agreement with a written agreement. The amendment and supplement duly executed by the Parties shall be a part of this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement.
本协议的任何修改、补充必须以书面形式进行,各方签署生效的本协议的修改和补充为本协议的一部分,与本协议具有同等法律效力。

9.10
Without prior written approval of WOFE, the Shareholders can not transfer, pledge or assign any right, benefit or obligation under this Agreement. WOFE can transfer, pledge or assign any right, benefit or obligation under this Agreement upon notice of the other parties.
未经咨询公司的事先书面同意,任何现有股东均不得向任何第三方转让、质押或指派其于本协议下的任何权利、利益或义务,咨询公司有权在通知现有股东后,转让、质押或指派其在本协议下的任何权利、利益或义务。

9.11
This agreement is binding to all the parties herein and their respective lawful successors and assignees.
本协议对各方的合法继受人均具有约束力。

 
11

 

股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
9.12
Each Party, as party to this Agreement and as the respective party to the Proxy Agreement, hereby agrees that this Agreement shall amend, restate, and supersede the Proxy Agreement in all respects.
本协议各方及原协议各方同意,本协议在所有方面修订、重申并取代原协议。

[The blank is intently left.]
此处留白

 
12

 
 
股东表决权委托协议修改和重述
Amended and Restated Proxy Agreement
 
The parties hereby sign as the following:
兹此为证,本协议由各方于文首之日及地点签署。

Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.seal
北京青源恒昌咨询有限公司(盖章)

Signature(签署)
/s/ Mark Tang
 
Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表): Mark Tang
 
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.seal
山东青源啤酒有限公司(盖章)

Signature(签署)
/s/ Yuan Mingxia
 
Legal Representative/Authorized Representative (法定代表人/授权代表): Yuan Mingxia

 
Zhang Dingyou张丁友
Signature(签署)
/s/ Zhang Dingyou
 

Yuan Mingxia袁明霞
Signature(签署)
/s/ Yuan Mingxia
 
 
13

 

EX-10.10 7 v218393_ex10-10.htm
 
Exhibit 10.10
Loan Agreement

Party A (creditor):
Dingyou Zhang
 
Party B (debtor):
Linyin Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd. (“Company”)

Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract:

Article I:
Loan Amount
 
RMB Eleven million four hundred and sixty eight thousands only (11,468,000).

Article 2:
Purpose
The loan under the Agreement shall be used to set up the canning line of the Company.

Article 3:
Interest Rate and Repayment
Party A agrees to lend money to Party B with no interest.

Article 4:
Term
The term of the loan under the Agreement shall start from June 1, 2010 and is due upon Party A’s request. Party B is responsible to make the repayment. But the financial situation of the Company shall be taken into consideration when Party A requests for repayment.

Article 6:
Rights and Obligations
1.
Party A shall provide the agreed loan amount to Party B by installments by June 30, 2010.
2.
Party A has the right to monitor Party B on using the loan according to the purpose as agreed in Article 2 of the Agreement.

Article 7:
Breach of Agreement
1.
If Party A fails to provide agreed amount on time, Party A shall be responsible for the liquidated damages, the amount of which shall be 0.05% of un-provided amount under the Agreement.
2.
If Party B fails to comply with the purpose as agreed in Article 2 of the Agreement, Party A shall be entitled to collect the repayment ahead of schedule.

Article 8:
Dispute Resolution
Any dispute occurred due to or related to this Agreement shall be resolved through consultation by both parties. If consultation fails, each party is allowed to file a law suit with local court where the Agreement is signed.
 
 
 

 
 
Article 9:
The Agreement is prepared in duplicate, one for Party A and another for Party B.
 
Party A :      
/s/ Dingyou Zhang
        
Party B: (Sealed)
Linyin Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd.
         
 
Dingyou Zhang
   
Linyin Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd.
         
Date: June 1,2010
 
Date: June 1,2010

 
 

 
 
EX-10.11 8 v218393_ex10-11.htm
Exhibit 10.11
 
Form of Loan Agreement

Party A: Weihai Hengchang Fuel Group Co., Ltd.
Party B: Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.

Whereas Party B’s lack of working capital has impact on its performance of the Contract, Party A and Party B have reached the following agreement (“Agreement”), through consultations, to ensure Party B’s normal business operation.

Article 1.     Party A agrees to lend part of its working capital to Party B. Party B agrees to use the loan to purchase raw materials, and Party B shall not use the loan to purchase fixed assets or make equity investments.

Article 2.    The term of the loan is one year. If Party B asks for an extension, then the term of the loan could be extended through consultations by both parties. The rights and obligations of both parties shall be extended accordingly, and neither party needs to enter into a new agreement. If Party B no longer needs the loan, Party B shall repay the loan amount in full, and both parties shall enter into a termination agreement.

Article 3.     Interest rate of the loan: the debt under the Agreement bears no interest.

Article 4.     Loan Repayment: Party B shall repay the loan on time as needed by Party A in accordance with Party A’s financing process and production needs.

Article 5.     The Agreement is prepared in duplicate, one copy for Party A and one copy for Party B, and it shall take effect upon execution of both parties.

Party A:
Party B:
Weihai Hengchang Fuel Group Co.,Ltd.
Shandong Qingyuan Beer Co.,Ltd
   
Legal representatives:
Legal representatives:
Date: __/__/____
Date: __/__/____

 
 

 
EX-21.1 9 v218393_ex21-1.htm
Exhibit 21.1

List of Subsidiaries

Name of Subsidiary
 
Direct Owner
 
Jurisdiction
 
Percentage
Owned
 
               
Tsingyuan Holding, Inc.
 
Tsingyuan Brewery Ltd.
 
Delaware, U.S.
    100 %
                 
Tsingyuan Group (Hong Kong) Co., Limited
 
Tsingyuan Holding, Inc.
 
Hong Kong
    100 %
                 
Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.
 
Tsingyuan Group (Hong Kong) Co., Limited
 
PRC
    100 %
                 
Linyi Hengchang Brewer’s Malt Co., Ltd.*
 
Dingyou Zhang
 
PRC
    89.9 %
                 
   
Dingfu Zhang
 
PRC
    6.3 %
                 
   
Mingxia Yuan
 
PRC
    3.9 %
                 
Shandong Qingyuan Beer Co., Ltd.*
 
Dingyou Zhang
 
PRC
    83.4 %
                 
   
Mingxia Yuan
 
PRC
    16.6 %
  

* is a Variable Interest Entity (VIE) contractually-controlled by Beijing Qingyuan Hengchang Consulting Co., Ltd.

 
 

 
EX-31.1 10 v218393_ex31-1.htm Unassociated Document
Exhibit 31.1
CERTIFICATION
Pursuant to 18 U.S.C. 1350
(Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002)
 
I, Dingyou Zhang, certify that:

1.           I have reviewed this report on Form 10-K for the year ended December 31, 2010 of Tsingyuan Brewery Ltd.

2.           Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report;

3.           Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the registrant as of, and for, the periods presented in this report;

4.           The registrant’s other certifying officer(s) and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(e) and 15d-15(e)) and internal control over financial reporting (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(f) and 15-d-15(f)) for the registrant and have:

a.           Designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the registrant, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared;

b.           Designed such internal control over financial reporting, or caused such internal control over financial reporting to be designed under our supervision, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles;

c.           Evaluated the effectiveness of the registrant’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and

d.           Disclosed in this report any change in the registrant’s internal control over financial reporting that occurred during the registrant’s most recent fiscal quarter (the registrant’s fourth fiscal quarter in the case of an annual report) that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the registrant’s internal control over financial reporting; and

5.           The registrant’s other certifying officer(s) and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the registrant’s auditors and the audit committee of the registrant’s board of directors (or persons performing the equivalent functions):

a.           All significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the registrant’s ability to record, process, summarize and report financial information; and

b.           Any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the registrant’s internal control over financial reporting.

April 13, 2011
 
/s/ Dingyou Zhang
 
Dingyou Zhang
 
Chief Executive Officer
 
(principal executive officer)

 
 

 
EX-31.2 11 v218393_ex31-2.htm Unassociated Document
Exhibit 31.2
CERTIFICATION
Pursuant to 18 U.S.C. 1350
(Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002)

I, Mingxia Yuan, certify that:

1.           I have reviewed this report on Form 10-K for the year ended December 31, 2010 of Tsingyuan Brewery Ltd.

2.           Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report;

3.           Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the registrant as of, and for, the periods presented in this report;

4.           The registrant’s other certifying officer(s) and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(e) and 15d-15(e)) and internal control over financial reporting (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(f) and 15-d-15(f)) for the registrant and have:

a.           Designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the registrant, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared;

b.           Designed such internal control over financial reporting, or caused such internal control over financial reporting to be designed under our supervision, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles;

c.           Evaluated the effectiveness of the registrant’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and

d.           Disclosed in this report any change in the registrant’s internal control over financial reporting that occurred during the registrant’s most recent fiscal quarter (the registrant’s fourth fiscal quarter in the case of an annual report) that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the registrant’s internal control over financial reporting; and

5.            The registrant’s other certifying officer(s) and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the registrant’s auditors and the audit committee of the registrant’s board of directors (or persons performing the equivalent functions):

a.            All significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the registrant’s ability to record, process, summarize and report financial information; and

b.           Any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the registrant’s internal control over financial reporting.

April 13, 2011
 
/s/ Mingxia Yuan
 
Mingxia Yuan
 
Chief Financial Officer
 
(principal financial officer and principal accounting officer)

 
 

 
EX-32.1 12 v218393_ex32-1.htm Unassociated Document
Exhibit 32.1
 
 
CERTIFICATION
Pursuant to 18 U.S.C. 1350
(Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002)
 
 
In connection with the annual report of Tsingyuan Brewery Ltd. (the “Company”) on Form 10-K for the year ended December 31, 2010 as filed with the Securities and Exchange Commission (the “Report”), I, Dingyou Zhang, Chief Executive Officer of the Company, certify, pursuant to 18 U.S.C. SS. 1350, as adopted pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002, that:

1.           The Report fully complies with the requirements of Section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934; and

2.         The information contained in the Report fairly presents, in all material respects, the financial condition and result of operations of the Company.

April 13, 2011
/s/ Dingyou Zhang
 
Dingyou Zhang
 
Chief Executive Officer
 
 (principal executive officer)

A signed original of this written statement required by Section 906, or other document authenticating, acknowledging, or otherwise adopting the signature that appears in typed form within the electronic version of this written statement has been provided to the Company and will be retained by the Company and furnished to the Securities and Exchange Commission or its staff upon request.

 
 

 
 
EX-32.2 13 v218393_ex32-2.htm Unassociated Document
Exhibit 32.2
 
 
CERTIFICATION
Pursuant to 18 U.S.C. 1350
(Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002)
 

In connection with the annual report of Tsingyuan Brewery Ltd. (the “Company”) on Form 10-K for the year ended December 31, 2010 as filed with the Securities and Exchange Commission (the “Report”), I, Mingxia Yuan, Chief Financial Officer of the Company, certify, pursuant to 18 U.S.C. SS. 1350, as adopted pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002, that:

1.           The Report fully complies with the requirements of Section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934; and

2.         The information contained in the Report fairly presents, in all material respects, the financial condition and result of operations of the Company.

April 13, 2011
/s/ Mingxia Yuan
 
Mingxia Yuan
 
Chief Financial Officer
 
 (principal financial officer and principal accounting officer)

A signed original of this written statement required by Section 906, or other document authenticating, acknowledging, or otherwise adopting the signature that appears in typed form within the electronic version of this written statement has been provided to the Company and will be retained by the Company and furnished to the Securities and Exchange Commission or its staff upon request.